在日常的學(xué)習(xí)、工作、生活中,肯定對各類范文都很熟悉吧。相信許多人會覺得范文很難寫?下面是小編為大家收集的優(yōu)秀范文,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
精選中日語言文化差異特征研究論文(精)一
2 、對于你讀完日語專業(yè)后去日本深造的想法,我認為很好。因為現(xiàn)有教育體制下的日語專業(yè),與實際應(yīng)用存在著極大的差別。把在中國打下的單詞,語法基礎(chǔ),通過在日本的實際運用,使之提高,升華,達到母語的水平。在國內(nèi)是很難做到的。 至于學(xué)什么專業(yè),那要看自己的興趣,及社會需要。在日本學(xué)日語的相關(guān)專業(yè),是不是競爭太激烈了些?無論以后做什么都有局限性,尤其是在日本。當(dāng)然回國在大學(xué)教日語還可以。據(jù)我所知,在日本就業(yè)不容易,連日本人都有很多人是以臨時工的身份在工作。這種傾向還有發(fā)展的勢頭。除非有專業(yè)特長的人是不會領(lǐng)到工作簽證的。如果你打算在日本就業(yè),就更應(yīng)該好好研究日本的就業(yè)形勢,需要等問題,在專業(yè)選擇上作出最合理,最明智的抉擇。實際上很多日語專業(yè)的人,到了日本后,學(xué)經(jīng)濟的,學(xué)軟件的`,學(xué)會計的等等,因人而異。然而能就業(yè)的也微乎其微。那么回國后能做什么呢?首先取決于你的日語水平。如能達到母語的水平,就不要煩愁吃飯了。要是再有某種專業(yè)知識,你會活得很舒服。水平差一些的話,可以搞搞教學(xué),當(dāng)當(dāng)翻譯,自己開辦個公司,學(xué)校等。國內(nèi)學(xué)日語的人不少,水平不錯的也不少,競爭還是挺激烈的。 做個好教師不容易,當(dāng)個好翻譯也不容易,但是最不容易的是把日語學(xué)到母語水平。它可能耗盡一生的精力。祝成功!
3 、還是那句話:單說就業(yè)前景的話,不管你學(xué)什么專業(yè),就看你學(xué)的狀況以及能力,還有如上述兩位講的那樣跟地點也有一定的關(guān)系。當(dāng)然還包括機遇,時代也有關(guān)系。以本人的觀點來看如果你在南方的話,先學(xué)日語可能多一些發(fā)展機遇。(相對來說)如果你在北方學(xué)韓語的機遇可能比學(xué)日語好一些,但是也不絕對。最好還掌握其他一些專業(yè)的話,那么就業(yè)就會事半功倍。 作為過來人給你一個忠告:先學(xué)日語,然后再學(xué)韓語當(dāng)然一起學(xué)更好了,再加上其他專業(yè)的話,就業(yè)就變的很簡單了。
4、 從事翻譯、導(dǎo)游、外貿(mào)業(yè)務(wù)、日語教師等
5 、應(yīng)該說這兩年還不錯,沿海一些地方有很多日資企業(yè),但過幾年就不好說了,這兩年青島和大連有很多日資企業(yè),我有同學(xué)在那邊,他說還不錯,薪水還可以中等以上。
7 、我認為日語的就業(yè)前景很好,但是有個前提:愿意到日本工作。日語人才的就業(yè)地點無非是一在中國、二在日本、三在歐洲和美國。
1) 在中國就業(yè),那么前景一般:日本的企業(yè)和歐美企業(yè)相比,工資普遍不高,除非你做到高管(機會渺茫?。。?。你看看招聘網(wǎng)站和報紙上的日企職位就知道了,營業(yè)擔(dān)當(dāng)啊,銷售啊,客戶服務(wù)啊,很普通,少有像歐美企業(yè)那樣招聘那么多經(jīng)理、主管的。因為日本在亞洲的先進地位,和明治維新以來深入人心的國策“脫亞入歐”,他們很少放高級職位到中國和其他亞洲國家來。而且,日企普遍加班,這一點你應(yīng)該有所耳聞吧。所以說,由于日本企業(yè)在華投資巨大,在中國找一份日企的工作不難,但是如果你想在日企之謀求高薪、高職,則不是長久之計。
2) 在歐美就業(yè),如果你能再日語之外掌握一門當(dāng)?shù)卣Z言(未必是英語),然后在具體業(yè)務(wù)上沒有大問題,你在那邊應(yīng)該說是吃住不愁了,到底人家國家的勞工保護和福利完善到家了。然后,日本老板肯定喜歡亞洲來的下屬(未必喜歡亞洲來的商業(yè)伙伴),因為文化相近,好差遣?。徊幌癞?dāng)?shù)氐膯T工,吃一點虧就要鬧上法庭,讓公司賠個傾家蕩產(chǎn)。但是,歐洲人和美國人因為文化傳統(tǒng)和教育水平的關(guān)系,不僅素質(zhì)比亞洲人高很多,頭腦更少束縛,而且占盡天時地利,你的競爭就很強烈了。
3) 在日本就業(yè),我認為前景最好。為什么這么說呢?首先,日本的勞動力已經(jīng)出現(xiàn)嚴重短缺,且未來二十年內(nèi),這種趨勢無法避免(我在日本工作時,和那邊的同事聊天知道的;而且地鐵、電車車廂里經(jīng)常有養(yǎng)老保險的廣告),日本已經(jīng)從中國征招了不少體力勞動者(但是我可不是教你去干粗活的?。?。這樣下去,熟練掌握日語的人才赴日本就業(yè)的機會將越來越多。浯?日本的社會安定、治安好、犯罪率低,這是日本國民引以為傲的地方,你再那邊生活也放心。再次,日本和中國的文化有很多相似的地方,許多地方的中國味道比中國還濃,我在那里從沒感到文化上的陌生。
但是,你在那邊工作的話,也有很多不利的條件需要克服:
1)日本人的敬業(yè)精神對于人的要求很高,我深有體會,如果想去工作要努力再努力啊。
2)日常生活中日本人對于中國人很友好(和中國媒體的輿論導(dǎo)向相反,除了不入主流的極右報紙,對于侵華歷史也從來沒見有人肯定的,雖然也沒有人給我跪地謝罪),但是要真正進入他們的內(nèi)心世界,交到真朋友很難。
3)日本社會等級制度森嚴,這個讓我比較難受。
最后一點,絕大部分本土生活的日本人很佩服品德好、素質(zhì)高的中國人,這樣的中國人可以受到崇拜的禮遇。而且,如果你英文說得好,無論哪個國家就業(yè),日本人都很服你的。
8、現(xiàn)在看來日語的就業(yè)形勢還不錯,4年后會怎么樣誰也說不準(zhǔn)。 但是我建議這位同學(xué),語言這個東西,功夫是過硬的的。聽說讀寫樣樣精通才是主要的。不管4年后會增加多少學(xué)日語的人,但是我相信只要你的語言水平夠高的話,不會愁找不到工作的。
精選中日語言文化差異特征研究論文(精)二
1.1日本國內(nèi)における研究
日本では、多くの學(xué)者は日本語と中國語の対照研究ついて論文を書いててきた。例えば大河內(nèi)康憲編の『日本語と中國語の対照研究論文集』では、日本語と中國語の同形語について深く研究を進んだとのである。また、遠藤紹徳は「日本語における漢語語彙及び中國語の同形語彙との比較」という論文も発表しいた。外來語の面では、那須雅之は「外來語の受容と消化?吸収」では、外來語をめぐって自分の見解を述べていた。前述の論文はほとんど言語の相違點の比較を著目し、外來語の訳し方について別に言及していない。中國における日本語から外來語の訳名についての研究は日本にはまだないようだ。だから、本論文は主に中國國內(nèi)の書物を參考資料として適當(dāng)な中國語の訳し方を探索しようと考えている。
1.2中國における研究
資料収集の段階では、詳しく中國語の外來語を紹介する書物はあまり多くないということに気づいた。參考になれるのは『漢語外來語詞典』『外來語:異文化の使者』など何冊しか探せないのだ。それを読んだら、日本語からの外來語は現(xiàn)代中國語の形成に対してとても重要な役割を果たしているということを分かるようになった。今まで、多くの日本語からの借用語も定著され中國語とされているとのことである。しかし、また多くの外來語は定著されず、かわりにずれがある中國語訳を訳名とするところがよく見られる。劉振孝は「文化翻譯的課題」という論文の中で、「文化錯位」という概念も提出しているのである。他國の文化における固有のものは自國にはないので別によく似ているものを訳名とすることが多い?!肝幕e位」とは、それによって起こる誤解や違和感とのことである。この論文は「文化錯位」という面白い課題をさらに研究していこうと考えている。
2.1研究の背景
先生はいつも日本語専門である私たちに日本語の辭書で単語を調(diào)べるようにと要求している。なぜというと、中國語訳はいくら詳しくても、やはり加工されて本來の意味を損失せずに伝達できないからである。とくに「鳥居」「障子」「落語」のような日本文化の中に固有のものに対して、それらと対応するものは中國にないので適當(dāng)な名稱をつけるのがありえないわけである。だから、よく似ていて、中國人に理解しやすいものを探し出して中國語訳とする傾向がある。そうすると、間違いなく誤解を生みがちだろう。日本語専門である私たちさえも定著された中國語訳に拘り、絶対正しいと確信しいるが、日本語が全然わからない普通の中國人にとって誤解している程度がさらにはなはだしいだろう。日本語を勉強したことがなければ、そういう問題に平気であるが、気がついたらそれは翻訳の問題だけでなく、翻訳の裏に根付いた文化の問題である。したがって、本論文を通して、中國の方々に日本から外來語を紹介する上で、その一部分の外來語を?qū)澫螭趣筏浦袊Z訳の規(guī)律を探索し、ずれがある中國語訳に対して自分の參考意見を提出するつもりである。
2.2研究の意義
周知のように、言語は文化の上著である。文化を割りて単なる言語を研究してはいけない。いくら完璧な訳名であっても、他國の文化に無関心の人にとっては無意味だろう。本論文の研究を通じて、多くの人々に日本語から外來語を紹介したいだけでなく、純粋な日本の文化を知っていただきたいのだ。さらに、一層深く両國國民の相互理解を促進しようと希望している。
3.1研究の方法
辭典と參考文獻とアンケートと三つの方式を合わせて研究を進むつもりである。まず、日本から外來語を紹介する文獻や論文など収集し、本論文の研究対象をターゲットする。次に、數(shù)多くの外來語を分類し、比較した後、自分の參考意見を出す。この段階ではで辭書が欠かせないものである?!感旅鹘庹Z國語辭典」と「広辭苑(第五版)」と《現(xiàn)代漢語詞典(第五版)》は手元に常備して、調(diào)べながらずれがある中國語訳を探し出す。最後に、日本語専門の學(xué)生や日本語の先生を?qū)澫螭趣筏匹ⅴ螗暴`トを行い、皆様のご意見を求める。その結(jié)果を結(jié)論の一部分として卒論とともに提出する予定である。
3.2研究の內(nèi)容
はじめに
3.2.1 本論文のテーマの説明
3.2.1.1 日本から外來語の概観とまとめ
3.2.1.2 本論文の研究対象について
3.2.2 問題提出と參考意見
3.2.2.1 直訳の場合
3.2.2.1.1 理想的な中國語訳について
3.2.2.1.2 ずれがある中國語訳について
3.2.2.1.3 自分の推論と參考意見
3.2.2.2 音訳の場合
3.2.2.2.1 理想的な中國語訳について
3.2.2.2.2 ずれがある中國語訳について
3.2.2.2.3 自分の推論と參考意見
3.2.3 外來語をめぐる諸問題
3.2.3.1 中日両國は外來語に対する違う態(tài)度
3.2.3.2 中國の漢字と日本の漢字との複雑な関係
3.2.3.3 外來語の受容と消化および本民族言語への影響
3.2.4 さまざまな中國語訳の比較 終わりに
3.3予期目的
現(xiàn)在では日本といえばまず連想するのは畳、和服、桜という代表的のものだろう。それと対応する「榻榻米」「和服」「櫻花」などの単語も中國語の単語として定著され中國語の辭典に入っているのである。一方、「漫才」「三味線」「刺身」といった多くの日本文化の中に固有のものはまだ適當(dāng)な訳名はないらしい。それどころか、「漫才」を中國の「相聲」と、「三味線」を中國の「三弦」と思い込んでいる人が少なくないだろう。全然違うとは言えないけど、少なくともずれがあるし、ありの
ままを認識することができないに違いない。本論文はその問題點を切り口として外來語の訳名を研究し、參考になる意見を提出しようと考えている。この意味では、中日両國の相互理解と世々代々友好にもとても有意義なことだろう。
郭建中 《文化與翻譯》 中國對外翻譯出版社 1999
李文 《日本文化在中國的傳播與影響(1972-)》 中國社會科學(xué)院出版社 .9
[3] 梁榮若 《中日文化交流史》 商務(wù)印書館出版 1985
[4] 王曉秋 《近代中日文化交流史》 1992.9
[5] 史有為 《外來詞:異文化的使者》 上海辭書出版
[6] 劉正談 高明凱 《漢語外來語詞典》 上海辭書出版社
[7] 陶振孝 《日語學(xué)習(xí)與研究》.第2期
[8] 崔崟 《日語學(xué)習(xí)與研究》.第6期
[9] 王鳴 《日語學(xué)習(xí)與研究》.第3期
[10] 《現(xiàn)代漢語詞典(第五版)》 商務(wù)印書館 [10]
精選中日語言文化差異特征研究論文(精)三
20xx年x0月29日是“世界卒中日”,根據(jù)浦東新區(qū)疾控中心有關(guān)通知精神,為提高廣大居民腦卒中防控意識,倡導(dǎo)健康文明的生活方式,做到腦卒中的早防早診早治,本院圍繞活動主題,結(jié)合本院老年病人居多的實際情況,開展了相關(guān)宣傳活動。現(xiàn)將活動情況總結(jié)匯報如下:
一、20xx年x0月29日上午九時,在本院大門口處設(shè)心腦血管疾病咨詢點,由醫(yī)務(wù)科、感控科牽頭,委派老年病區(qū)兩位科主任坐鎮(zhèn),護士一名,向來院就診的病員及家屬宣傳腦卒中的防治知識,分發(fā)高血壓、糖尿病等防治宣傳資料,教育廣大居民低鈉限油飲食,尤其強調(diào)控?zé)煹闹匾?、適量參加體育鍛煉、均衡營養(yǎng)、保證睡眠、保持心腦疾病早預(yù)防早診斷早治療,特別強調(diào)心腦疾病(如高血壓)堅持規(guī)律服藥的重要性。咨詢活動分發(fā)宣傳資料56份,接受群眾咨詢34人,免費測量血壓30人,咨詢活動受到廣大居民的歡迎。
二、利用黑板報、電子屏、宣傳畫廊宣傳腦卒中防治知識,營造濃郁的宣傳氛圍,門診預(yù)檢處放置宣傳折頁,讓居民隨時可取,讓更多市民接受健康知識教育。
普及宣傳健康知識惠及百姓群眾,是我們醫(yī)療單位切實落實衛(wèi)生工作預(yù)防為主方針的重要工作內(nèi)容。我們要花大力氣把宣傳工作抓細抓實,努力收到實效,力爭做到常態(tài)化,為保障和提高群眾健康水平作出應(yīng)有的貢獻。
10月29日是世界卒中日,今年的主題是“關(guān)注腦卒中,立即行動”,口號是“認識卒中,倡導(dǎo)關(guān)愛;高危篩查,合理干預(yù)”。
目前腦卒中已經(jīng)成為我國居民第一位死亡原因,每年造成社會經(jīng)濟負擔(dān)已超過400億元人民幣,其具有高致殘率、高致死率和高復(fù)發(fā)率,嚴重威脅居民身體健康和生命安全。為向廣大居民普及腦卒中防治知識,促進健康行為的養(yǎng)成,提高防治腦卒中的意識和能力,x0月29日下午,我院開展了20xx年“世界卒中日”現(xiàn)場宣傳活動。
活動現(xiàn)場,工作人員拉起宣傳橫幅,向過往居民發(fā)放宣傳單x00余份,吸引了居民的積極參與,并在現(xiàn)場為居民免費測量血壓。還利用板報、宣傳欄、電子屏等工具宣傳。
本次宣傳日活動的開展,增強了人們對腦卒中危害的認識,提高了人們防治腦卒中的能力。預(yù)防腦卒中,一定要改善自身不良生活習(xí)慣,養(yǎng)成健康生活方式,同時注意控制高血壓、高血糖、高血脂的發(fā)生和發(fā)展。而一旦患了腦卒中,及時合理的治療措施是治療腦卒中的關(guān)鍵。
您可能關(guān)注的文檔
- 最新警察退休感言怎么寫(匯總12篇)
- 塑料制品市場現(xiàn)狀與發(fā)展趨勢論文(模板10篇)
- 白洋淀紀(jì)事讀后感范文匯總(匯總13篇)
- 供應(yīng)商選擇與管理論文(模板15篇)
- 護膚品調(diào)查報告簡短(模板9篇)
- 與朱元思書教案(通用13篇)
- 2023年團員自我評議總結(jié)(優(yōu)秀18篇)
- 2023年校園冷暴力教案通用(通用15篇)
- 組織入團儀式總結(jié)(優(yōu)質(zhì)9篇)
- 2023年警察退休感言(優(yōu)質(zhì)19篇)
- 探索平面設(shè)計師工作總結(jié)的重要性(匯總14篇)
- 平面設(shè)計師工作總結(jié)體會與收獲大全(20篇)
- 平面設(shè)計師工作總結(jié)的實用指南(熱門18篇)
- 免費個人簡歷電子版模板(優(yōu)秀12篇)
- 個人簡歷電子版免費模板推薦(通用20篇)
- 免費個人簡歷電子版制作教程(模板17篇)
- 學(xué)校貧困補助申請書(通用23篇)
- 學(xué)校貧困補助申請書的重要性范文(19篇)
- 學(xué)校貧困補助申請書的核心要點(專業(yè)16篇)
- 學(xué)校貧困補助申請書的申請流程(熱門18篇)
- 法制教育講座心得體會大全(17篇)
- 教育工作者的超市工作總結(jié)與計劃(模板18篇)
- 教學(xué)秘書的工作總結(jié)案例(專業(yè)13篇)
- 教師的超市工作總結(jié)與計劃(精選18篇)
- 單位趣味運動會總結(jié)(模板21篇)
- 禮品店創(chuàng)業(yè)計劃書的重要性(實用16篇)
- 消防隊月度工作總結(jié)報告(熱門18篇)
- 工藝技術(shù)員工作總結(jié)(專業(yè)18篇)
- 大學(xué)學(xué)生會秘書處工作總結(jié)(模板22篇)
- 醫(yī)院科秘書工作總結(jié)(專業(yè)14篇)
相關(guān)文檔
-
中 日 語 言 文化差異特征研究論文中 日 文化差異論文參考文獻(三篇)40下載數(shù) 465閱讀數(shù) -
中 日 語 言 文化差異特征研究論文中 日 語 言 文化對比研究(3篇)38下載數(shù) 687閱讀數(shù) -
中 日 語 言 文化差異特征研究論文中 日 語 言 文化對比研究(3篇)11下載數(shù) 809閱讀數(shù) -
中 日 語 言 文化差異特征研究論文中 日 語 言 文化差異比較(8篇)46下載數(shù) 342閱讀數(shù) -
中 日 語 言 文化差異特征研究論文 淺談中 日 文化差異論文(6篇)16下載數(shù) 699閱讀數(shù)