手機閱讀

中日語言文化差異特征研究論文 中日文化差異的論文題目(四篇)

格式:DOC 上傳日期:2022-12-21 12:18:50 頁碼:13
中日語言文化差異特征研究論文 中日文化差異的論文題目(四篇)
2022-12-21 12:18:50    小編:ZTFB

每個人都曾試圖在平淡的學(xué)習(xí)、工作和生活中寫一篇文章。寫作是培養(yǎng)人的觀察、聯(lián)想、想象、思維和記憶的重要手段。那么我們該如何寫一篇較為完美的范文呢?這里我整理了一些優(yōu)秀的范文,希望對大家有所幫助,下面我們就來了解一下吧。

關(guān)于中日語言文化差異特征研究論文(精)一

10月29日,我院神經(jīng)內(nèi)科“雙線”聯(lián)動,通過“線上培訓(xùn)+線下宣教”的方式開展世界卒中日主題活動。

線上培訓(xùn)強科研

在神經(jīng)內(nèi)科會議室,一場腦卒中專病遠程培訓(xùn)會正在進行。大屏幕上,來自首都醫(yī)科大學(xué)的專家正在細致講解卒中減殘分級診療體系,醫(yī)生們專心致志地聆聽講座內(nèi)容。各權(quán)威醫(yī)生分別作了相關(guān)專題講座。醫(yī)生們表示,將把所學(xué)知識運用到臨床,不斷提升診療服務(wù)能力,為卒中防治貢獻力量。

2019年始,xx醫(yī)院發(fā)起建立“心腦共病臨床診療與研究中心”,我院作為合作醫(yī)院,與xx醫(yī)院共同開展綜合培訓(xùn),不斷夯實三級聯(lián)動同質(zhì)化腦卒中救治體系,加強心腦血管病的有效救治能力,實現(xiàn)了技術(shù)共享、同步轉(zhuǎn)化、同步應(yīng)用,促進了我院神經(jīng)內(nèi)科人才隊伍的建設(shè)與發(fā)展,為規(guī)范化管理腦血管疾病的工作起到了至關(guān)重要的作用。

線下宣教暖民心

為宣傳普及腦卒中知識,提升民眾卒中防治意識,我院神經(jīng)內(nèi)科攜手社區(qū)衛(wèi)生服務(wù)中心開展主題宣教活動,吸引了不少前來咨詢就診的群眾。

專家們從腦卒中及相關(guān)疾病的常見癥狀、腦卒中的早期識別與急救、預(yù)防措施等方面為社區(qū)群眾開展科普宣教,并針對“卒中后的康復(fù)治療”進行專項解答,指導(dǎo)群眾識別早期腦卒中癥狀,提升大眾對腦卒中及其危險因素的認識和防治意識?,F(xiàn)場氣氛活躍,前來咨詢的群眾絡(luò)繹不絕,不少人還攜帶了自己的口服藥、病例單前來咨詢,專家們一一熱心解答。

關(guān)于中日語言文化差異特征研究論文(精)二

中華人民共和國政府和日本國政府聯(lián)合聲明

中日兩國是一衣帶水的鄰邦,有著悠久的傳統(tǒng)友好的歷史。兩國人民切望結(jié)束迄今存在于兩國間的不正常狀態(tài)。戰(zhàn)爭狀態(tài)的結(jié)束,中日邦交的正常化,兩國人民這種愿望的實現(xiàn),將揭開兩國關(guān)系史上新的一頁。

日本方面痛感日本國過去由于戰(zhàn)爭給中國人民造成的重大損害的責(zé)任,表示深刻的反省。日本方面重申站在充分理解中華人民共和國政府提出的“復(fù)交三原則”的立場上,謀求實現(xiàn)日中邦交正化這一見解。中國方面對此表示歡迎。

中日兩國盡管社會制度不同,應(yīng)該而且可以建立和平友好關(guān)系。兩國邦交正?;l(fā)展兩國的睦鄰友好關(guān)系,是符合兩國人民利益的,也是對緩和亞洲緊張局勢和維護世界和平的貢獻。

(一)自本聲明公布之日起,中華人民共和國和日本國之間迄今為止的不正常狀態(tài)宣告結(jié)束。

(二)日本國政府承認中華人民共和國政府是中國的唯一合法政府。

(三)中華人民共和國政府重申:中國臺灣是中華人民共和國領(lǐng)土不可分割的一部分。日本國政府充分理解和尊重中國政府的這一立場,并堅持遵循波茨坦公告第八條的立場。

(四)中華人民共和國政府和日本國政府決定自一九七二年九月二十九日起建立外交關(guān)系。兩國政府決定,按照國際法和國際慣例,在各自的首都為對方大使館的建立和履行職務(wù)采取一切必要的措施,并盡快互換大使。

(五)中華人民共和國政府宣布:為了中日兩國人民的友好,放棄對日本國的戰(zhàn)爭賠償要求。

(六)中華人民共和國政府和日本國政府同意在互相尊重主權(quán)和領(lǐng)土完整、互不侵犯、互不干涉內(nèi)政、平等互利、和平共處各項原則的基礎(chǔ)上,建立兩國間持久的和平友好關(guān)系。根據(jù)上述原則和聯(lián)合國憲章的原則,兩國政府確認,在相互關(guān)系中,用和平手段解決一切爭端,而不訴諸武力和武力威脅。

(七)中日邦交正?;?,不是針對第三國的。兩國任何一方都不應(yīng)在亞洲和太平洋地區(qū)謀求霸權(quán),每一方都反對任何其他國家或集團建立這種霸權(quán)的努力。

(八)中華人民共和國政府和日本國政府為了鞏固和發(fā)展兩國間的和平友好關(guān)系,同意進行以締結(jié)和平友好條約為目的的談判。

(九)中華人民共和國政府和日本國政府為進一步發(fā)展兩國間的關(guān)系和擴大人員往來,根據(jù)需要并考慮到已有的民間協(xié)定,同意進行以締結(jié)貿(mào)易、航海、航空、漁業(yè)等協(xié)定為目的的談判。

關(guān)于中日語言文化差異特征研究論文(精)三

日語專業(yè)畢業(yè)論文規(guī)范

一、字數(shù)要求

中文摘要300-500字左右,日文摘要根據(jù)中文譯出;論文正文8000~10000字,最多不超過12000字。

二、打印格式

頁面設(shè)置為:左3.5cm、右2.5cm,上2.5cm、下2.0cm,頁眉:1.5cm, 頁腳:1.75cm, 段前:0行,段后:0行,行間距:固定值21磅,左側(cè)裝訂,a4打印紙。交定稿時,用塑料文件夾夾好,由外院統(tǒng)一裝訂。(論文3份,開題報告2份,標明打印件與復(fù)印件)

三、版面要求及順序

1、扉頁:

論文題目(論文題目)[正標題 明朝體(ms mincho),二號,加粗,居中,20字以內(nèi);有副標題的,置于第二行,寫在破折號后,明朝體(ms mincho),小二號,加粗,居中];專業(yè)(専攻)、姓名(氏名)、指導(dǎo)教師(指導(dǎo)教官)、論文提交時間(~年~月~日提出)[明朝體(ms mincho),三號,加粗]。

學(xué)科專業(yè)為“日語語言文學(xué)”。

2、摘要及關(guān)鍵詞:

頁碼用羅馬數(shù)字(?、?ⅲ);

(1)中文摘要:(單獨起頁)

摘要(宋體,三號,加粗,居中,兩字之間空全角兩格);摘要內(nèi)容(宋體,小四),300-500字左右,不能不分段落,最好2-3段;本頁開始要有頁眉,頁眉下空二行(三號字體的二行),再寫“摘要”二字,下再空一行(仍為三號字體),再寫摘要內(nèi)容。

關(guān)鍵詞: 關(guān)鍵詞(宋體,小四,加粗,頂頭);關(guān)鍵詞內(nèi)容(宋體,小四,3-5個);各關(guān)鍵詞之間用“分號”分開,最后一個關(guān)鍵詞后面無標點符號。(關(guān)鍵詞附在摘要之后,與摘要內(nèi)容之間空兩行。)

從本頁開始至參考文獻,頁眉為:山東工商學(xué)院外國語學(xué)院2011屆日語專業(yè)畢業(yè)論文(宋體小五)(扉頁不加頁眉)。

(2)日文摘要及關(guān)鍵詞[參考2(1)]:(單獨起頁)

要旨[明朝體(ms mincho),三號,加粗,居中,兩字之間空全角兩格];摘要內(nèi)容[明朝體(ms mincho),小四]。日文摘要依照中文摘要譯出,600-800字左右,最好2-3段;本頁要有頁眉,頁眉下空二行(三號字體的二行),再寫“要旨”二字,下再空一行(仍為三號字體),再寫摘要內(nèi)容。

キーワード [明朝體(ms mincho),小四,加粗,頂頭];關(guān)鍵詞內(nèi)容[明朝體(ms mincho),小四,3-5個]。日文關(guān)鍵詞內(nèi)容之間不用分號,每個詞之間空全角3格。

3、目錄(目次):(單獨起頁)

目錄最多到三級標題;目錄中一級標題加粗, 其他不加粗(??與頁碼不能加粗);日文名稱:目次[明朝體(ms mincho),三號,加粗,居中,兩字之間空全角兩格];上空2行下空1行;目錄內(nèi)容[明朝體(ms mincho),小四]。

注意:

a: 標題符號成為:1.1.11.1.1,其中1.后不空格直接寫內(nèi)容,但1.11.1.1等

標題符號后空半角一格再寫內(nèi)容。論文中出現(xiàn)的所有數(shù)字都為明朝半角的數(shù)字。

b: 一級目錄頂頭且要加粗,二級目錄前空全角一格,三級目錄依次再空全角一格。

c: 左右兩端對齊。(點線的最后、頁碼的數(shù)字要分別對齊。而且,點線的最后與數(shù)字間空2

個點的間隙。)

d: はじめに與おわりに,前不用加數(shù)字,要頂頭寫,寫假名。

e: 目錄及正文中,不要出現(xiàn)“本文”或“本論”的字樣,直接寫內(nèi)容就可。

f: 目錄中“摘要、要旨、目次”3行過后下空兩行,再寫正文的目錄,同樣正文目錄結(jié)束后

再空兩行,然后再寫“注釋、參考文獻與致謝”的目錄。

g: 正文中出現(xiàn)的所有標題都要在目錄中出現(xiàn),并注明頁碼,且頁碼要與正文一致。

4、論文正文:

(1)論文正文構(gòu)成:

a:緒論(はじめに):是論文的開頭部分,主要說明論文寫作的目的、現(xiàn)實意義、對所研究問題的認識,并提出論文的中心論點等。緒論要寫得簡明扼要,篇幅不要太長。

b:論文主體(本文):是論文的主要部分,在本部分要運用各方面的信息資料和研究方法,分析問題,論證觀點,盡量反映出自己的科研能力和學(xué)術(shù)水平。

c:結(jié)論(おわりに):是畢業(yè)論文的收尾部分,是圍繞本論所作的結(jié)束語。其基本的要點就是總結(jié)全文,加深題意。

(2)格式要求:

a:從論文正文起顯示頁碼,起始頁碼為“1”;頁碼位于頁面下方,居中;

b:分類標題符號為:1.,1.1,1.1.1;

c:一級標題前空一行,標題后不空行;各標題之間,比如1.與1.1之間都要有概述,不能直接羅列標題,即每個標題下都要有內(nèi)容,起碼要有概述;

d:一級分類標題為“明朝體(ms mincho)小

四、加粗”,其他級標題亦需加粗以醒目;一級 標題頂頭,其他標題前空一格;はじめに與おわりに頂頭,加粗。

e:論文正文為明朝體(ms mincho)小四。段落開頭空一格。

f:術(shù)語和標點符號要合乎日文的規(guī)范,文體使用である體。

g:如果文中夾雜中文, 字體使用宋體,字號同前后文的日文;如果文中夾雜西文, 字體使用times

new roman,字號同前后文的日文。

h:例句、圖標的序碼要用阿拉伯?dāng)?shù)字,阿拉伯?dāng)?shù)字一律使用半角,序碼一序到底。

j:正文中的注釋序碼為右上標的“

k:標題不得在頁最后一行。

5.注釋(注):(單獨起頁)

畢業(yè)論文中有個別名詞或情況需要解釋時,可加注說明,注釋用尾注(將注文按順序加在正文后)。注[明朝體(ms mincho),三號,加粗,左對齊];上空2行下空1行;注釋內(nèi)容[明朝體(ms mincho),五號,左空一格再寫①②···換行后,內(nèi)容與①后的文字對齊],字體要一致,其格式如下例所示:

①②③”,“注”中的序碼使用①②③??

注:

①「考える」の(知力を働かせる)という意味特徴は、長嶋(1979)の記述を受け継ぐものである。

②松木(1995)と砂川(1987)を參照。

③田中角栄、政治家、1947年代議士となり、72~74年首相?自民黨総裁。中日國交正?;?qū)g現(xiàn)。政策として打ち出した?日本列島改造論?は狂言物価を招き、ロッキード事件で実刑判決を受ける。

6.參考文獻(參考文獻):(單獨起頁)

參考文獻[明朝體(ms mincho),三號,加粗,左對齊];上空2行下空1行;參考文獻內(nèi)容[明朝體(ms mincho),小四,左對齊]。參考文獻的排列順序為:先中文,后日文,再西文,最后網(wǎng)頁(按字母)。參考文獻不能全是網(wǎng)頁。參考文獻篇目的排列中文以作者姓氏拼音為序,日文采用五十音序;西文按字母順序排列,專著名稱排斜體。中文論文題目用〈 〉表示,期刊和專著的名稱用《 》表示。日文論文題目用「 」表示,期刊和專著的名稱用『 』表示。每一參考文獻由姓名、發(fā)表年月、論文或著作名稱、刊登雜志或出版社、刊物期號構(gòu)成,每部分之間空一格。例如:

參考文獻:

[1]劉耀武2000 〈寺村語法與我國日語教學(xué)〉《日語學(xué)習(xí)與研究》第1期

[2]井上優(yōu)?生越直樹 1997 「過去形の使用に関わる語用論的要因-日本語と韓國語の場合-」『日本語科學(xué)』1、國書刊行會

[3]comrie.b.(1976).dge university press.

[4]hudson.richard.(1975).the meaning of questions.langguage51.pp123-134

[5]日本文化廳網(wǎng)站(作者)2009 國語に関する世論調(diào)査

7.致謝(謝辭):(單獨起頁)

對在論文寫作中給予幫助的人或團體表示感謝.謝辭[明朝體(ms mincho),三號,加粗,居中,兩字之間空全角兩格];上空2行下空1行;謝辭內(nèi)容[明朝體(ms mincho),小四]。

要用敬體書寫。

四.論文裝訂順序:

封面→中文扉頁→日文扉頁→指導(dǎo)教師評語→評閱人意見→答辯(評審)委員會意見→中文摘要→日文摘要→目錄→正文→注釋→參考文獻→致謝→附件(含開題報告)。

外國語學(xué)院

2010年11月

關(guān)于中日語言文化差異特征研究論文(精)四

商務(wù)日語的概念由來已久。近年來,隨著實踐和研究的深入,對商務(wù)日語的理解和認識也在不斷加深。小野寺(2004) 提出: 商務(wù)日語可以劃分“言語”和“非言語”兩個組成部分。賈麗(2013) 也認為: 高水平商務(wù)日語的內(nèi)涵應(yīng)由日語交流能力、商務(wù)專業(yè)知識、日本社會文化和日本企業(yè)文化四個方面組成。以上研究反映出學(xué)術(shù)界對商務(wù)日語本質(zhì)認識的進一步深化。即商務(wù)日語不是普通日語的下位分類,而是結(jié)合語言技能、經(jīng)貿(mào)實務(wù)與文化理解的一種綜合技能。

國際間的商貿(mào)交往,既是產(chǎn)品和技術(shù)的交往,也是人員和文化的交往。商務(wù)日語服務(wù)于中日間的商貿(mào)交往,不僅是專業(yè)的語言技能,更是圍繞國際貿(mào)易的一系列跨文化交際活動。中日兩國同處東亞,有著相對接近的生活習(xí)慣、文化習(xí)俗和思想觀念。但同時也要看到,中國和日本畢竟是兩個國家,民族不同,歷史不同,語言差異也非常大。中國人和日本人在協(xié)調(diào)人際關(guān)系、選擇和運用語言、樹立企業(yè)文化等方面都存在不容忽視的差異。不了解這些差異,盲目按照中國的方式去處理相關(guān)問題,勢必造成跨文化交際的障礙,給商務(wù)活動增加不利因素,影響商務(wù)日語工作的順利開展。

以下,從跨文化交際的角度,分別論述商務(wù)日語不同于普通日語的表達特點,以及在商務(wù)日語工作中帶來負面影響的主要文化壁壘。

作為語言手段,商務(wù)日語的主要交際目的是完成以日語為語言載體的商務(wù)實務(wù)和交流工作。因此,商務(wù)日語的運用范圍主要是商務(wù)之間及商家與顧客之間。中國人常說: “和氣生財”。日本人在商業(yè)上比中國人更加注重人際關(guān)系的和諧。因此,商務(wù)日語的一個重要任務(wù)就是促進和維持良好的人際關(guān)系。與日常生活中使用的普通日語相比,商務(wù)日語具有如下突出特征:

(一) 謙恭有禮

日本民族自古重視禮貌禮節(jié),日語中有大量敬語表達方式,包括尊他語、自謙語和鄭重語。日本人根據(jù)需要,把這些表達方式搭配組合,創(chuàng)造出豐富多變的日語敬語。在古代,敬語的使用主要取決于人與人之間身份地位的差異。大臣對皇帝,庶民對貴族,武士對主君,族人對族長等,都要使用敬語。甚至自己對自己也使用敬語,稱為“自敬表現(xiàn)”。

近代,隨著商業(yè)經(jīng)濟的誕生和快速發(fā)展,原本地位低下的商人逐步上升為日本社會的重要支配力量。與此相對,原先高高在上的貴族、武士卻逐漸失去特權(quán),成為商業(yè)經(jīng)濟的追隨者。人與人之間身份地位差異的縮小,導(dǎo)致了敬語使用對象、場合和目的的變化。在江戶時代,商人們對敬語在生意興隆上的作用極為重視,甚至誕生了「敬語上手は商売上手」(“敬語好就是生意好”) 的說法。在現(xiàn)代,日語敬語成為商業(yè)活動的重要潤滑劑,日本商家對貿(mào)易伙伴和顧客的謙恭有禮、敬奉有加已為眾所周知。

不論口頭的商務(wù)交際還是商業(yè)信函寫作都大量涉及內(nèi)外、上下等多種人際關(guān)系。通過巧妙使用敬語保持彬彬有禮的態(tài)度,隨時維護良好的伙伴關(guān)系和客戶關(guān)系,成為日本企業(yè)在社會上立足和長期發(fā)展的前提條件。為了凸顯言辭的莊重有禮、畢恭畢敬,商務(wù)日語的用詞必須脫離日常、更加高雅,句式也必須尊卑分明,語氣要求客氣、委婉。因此,商務(wù)日語與日常交際中所使用的日語有著很大的差別。

(二) 外來語優(yōu)先

日語中的詞匯根據(jù)其來源,可以分為和語、漢語、外來語和混種語四大種類。其中,外來語使用片假名書寫,主要是近代后從西方傳入日本并在日語中固定下來的詞匯。外來語從誕生之日起,就伴隨著時尚、新潮和進步的語感。尤其是在全球經(jīng)濟一體化日益加深的當(dāng)代,商業(yè)宣傳用語的選擇越來越傾向于外來語化。盡管在現(xiàn)代日語的普通文章和日常對話中,依然是和語和漢語占據(jù)主導(dǎo)地位,但在廣告文案、店鋪招牌、商標、商品名稱等商務(wù)性場合,外來語明顯更受青睞。如: 咖啡館等餐飲機構(gòu)提供的「牛乳」(牛奶) 稱為「ミルク」(milk) ,百貨商場等處的「買い物」(購物) 稱為「ショッピング」(shopping) 。在金融機構(gòu),借錢給個人的商業(yè)服務(wù)稱為不叫「借金」(借款) ,而叫「ローン」(loan) ?!杆窘淌摇梗ㄓ斡九嘤?xùn)班) 、「映畫館」(電影院) 之類的說法已經(jīng)落伍,取而代之的是「スイミングスクール」(swimming school) 、「シネコン」(大型影院,影城) 等更富有時代感的命名。

不僅如此,很多商務(wù)活動還涉及專業(yè)的術(shù)語和科學(xué)技術(shù)名稱,而絕大部分這類詞匯本身就是外來語。因此,商務(wù)日語中使用大量外來語,一方面是迅速吸收外來新概念的固有需要,另一方面也是為了營造國際化、高科技、時尚、流行的品牌形象,以更好地把商品推向世界。為了達到這樣的目的,日本人也使用創(chuàng)造出來的貌似外來語的詞匯作為商標,以吸引顧客。日本著名的電器和音響國際品牌「ソニー」(sony) 就是這樣誕生的。

(三) 偏愛受益表達

商務(wù)日語的另一個顯著特點是大量運用受益表達,通過強調(diào)自己受益來表示對貿(mào)易伙伴和客戶的感激與敬意。例如在日本商店的店內(nèi)廣播中,經(jīng)常能夠聽到以下的句子: “本日はお忙しいところ當(dāng)?shù)辘摔饯筏い郡坤⒄\にありがとうございます”(感謝您今天撥冗光臨本店! ) ,店方首先強調(diào)客人的光臨乃是自己的受益,而后繼以真誠的感謝,這是標準的商務(wù)日語表達。再如貿(mào)易伙伴之間向?qū)Ψ教岢鲎兏嗀泝?nèi)容的要求后,再次確認使用如下說法: “ご注文の內(nèi)容変更について、検討いただけましたでしょうか?”(請問貴方是否已就訂購內(nèi)容變更進行了研究?) 。

本來是為對方提供益處的行為,或者本來是按照自己的意愿單方面決定的行為,在商務(wù)日語的交際中卻都要用“させていただく”這種受益的說法。例如: “お帰りの際に皆様に商品のプレンゼントをさせていただきたいと存じます”(您回去時,我們將有商品禮物贈送給您) 、“本日はお休みさせていただきます”(本店今天休息) 等。

即使是在實力和業(yè)績的宣傳中,日本企業(yè)也不喜歡使用強烈、直白的表達,而是偏愛“させていただく”這種受益表達形式。仿佛是受到貿(mào)易伙伴的幫助、顧客的許可才獲得了某些成功和發(fā)展。例如: “わが會社はこれまでに多くの新製品を開発させていただきました”(迄今我公司已開發(fā)了多款新產(chǎn)品) 。

(四) 多用道歉式寒暄

日本民族倡導(dǎo)以和為貴,日本企業(yè)更是重視與貿(mào)易伙伴和顧客的良好關(guān)系。在維持商務(wù)交往方面,寒暄語、尤其是道歉語的運用是潤滑人際關(guān)系的一個重要手段。例如: 在日本企業(yè)中,新人走馬上任后最通常的例行公事之一就是對貿(mào)易伙伴的寒暄拜訪,稱為“挨拶回り”。

在寒暄語的具體內(nèi)容方面,也不同于中國人用親熱感拉近距離的習(xí)慣,日本人通常用鄭重的態(tài)度和致歉來營造和睦關(guān)系。如: 初次見面時,中國人會說“你好你好! 幸會幸會! ”,日本人則說“始めまして”(初次見面) ; 再次見到日本客戶時,中國人會說“老朋友老朋友! ”,日本人則說“ご無沙汰しております”(久疏問候) ??腿诉M入試衣間試衣,店員幫忙拉上布簾時說“失禮します”(恕我失禮) 。日本商店擬定臨時歇業(yè)通知,往往用“毎度有難うございます。誠に勝手ながら、下記の日程で臨時休業(yè)させて頂きます”(感謝您的光臨。我店定于以下日期臨時閉店,請您原諒) 之類的說法。此處的“誠に勝手ながら”,意思是“恕本店擅自決定”,它顯示出店方真誠的歉意,因而是絕對不能缺少的一句。

圍繞商務(wù)的跨文化交際還面臨另一個風(fēng)險,就是不同國家之間企業(yè)文化的差異。商務(wù)日語作為包含“言語”和“非言語”兩個組成部分的綜合能力,其實踐者除了必須具備地道的日語交流能力、掌握相關(guān)商務(wù)專業(yè)知識外,還必須能夠應(yīng)對中日企業(yè)文化差異的挑戰(zhàn)。日本企業(yè)文化源自日本社會文化與企業(yè)傳統(tǒng)的融合。較之中國看重個人能力、強調(diào)個體發(fā)展的企業(yè)文化,日本的企業(yè)文化具有迥然不同的特點。

(一) 重視團隊合作與溝通

中國企業(yè)重視結(jié)果勝于過程。一旦某項工作交給某人,通常被認為是給予其展示個人能力的大好機會。因此,中國人往往不會就工作的計劃和細節(jié)頻繁請示、匯報領(lǐng)導(dǎo),而是等工作有了好的結(jié)果才向上級匯報,否則他可能被認為是缺乏工作能力和自信心。同時,中國人更重視個人職業(yè)發(fā)展勝于團隊合作,因此,企業(yè)員工的跳槽率比較高,對企業(yè)的忠誠度也較低。

與此相比,日本企業(yè)非常重視團隊合作和下情上達。一項工作展開之后,下級必須經(jīng)常向上級匯報進展情況,在很多工作計劃和細節(jié)上聽取上級的意見。這在日本企業(yè)稱為“報告·連絡(luò)·相談”,簡稱“報·連·相”。

“報·連·相”是日本企業(yè)最重視的溝通方式和工作手段,可以保證上級對下屬工作情況的嚴格掌握。這與日本企業(yè)中,上級必須為下屬所犯錯誤負責(zé)的領(lǐng)導(dǎo)風(fēng)格有關(guān),同時,也與團隊決策、團隊工作的企業(yè)文化有關(guān)。類似“報·連·相”的主動、充分溝通也是日本企業(yè)之間為保障商務(wù)關(guān)系順暢所依賴的必需手段。相關(guān)調(diào)查表明,沒有“報·連·相”的習(xí)慣是日企管理人員面對中國員工感到的最大文化沖擊。

(二) 守時觀念嚴格

在守時觀念上,中日文化本身就存在較大的差異。中國人傾向于大致時間。如果是中國人之間交往,比約定時間遲到個三五分鐘通常不會招致對方的不滿和交際的失敗。遲到者如果致歉,也往往非常簡單,而對方則會立刻表明自己并不在意———這已經(jīng)成為中國人的交際習(xí)慣。遲到者如果提及遲到的原因(通常是堵車之類的交通問題) ,中國人也習(xí)慣于不去深究,以免破壞和諧和相互信賴的人際關(guān)系。中國人的這種大大咧咧的時間觀念,在企業(yè)文化中則表現(xiàn)為上班、開會時從上到下系統(tǒng)性的不守時和遲到。

與此相比,日本人非常注重信守承諾。一旦約好時間,一定不會遲到。在商務(wù)場合,是否守時更是判斷一個企業(yè)、一個合作者是否認真、是否值得信賴、是否看重與己方承諾的重要根據(jù)。因此,在日本,赴約遲到是商務(wù)場合的大忌。在日本企業(yè)內(nèi)部,上班不遲到,開會不遲到是企業(yè)對員工的基本要求。即使是企業(yè)的領(lǐng)導(dǎo),也不能在開會時隨意遲到。

商務(wù)日語工作是一項跨文化交際的實務(wù),必須尊重日本企業(yè)文化,嚴格守時,才能避免交際的失敗。

(三) 具有獨特的體察文化

體察在日語中“察し”,是日本人的一項必備交際技能。

日本企業(yè)要求員工: 上級說到三,那么下級應(yīng)該體察到十,否則作為下屬就是不合格和令人失望的。在商務(wù)活動中,日本人也習(xí)慣于從貿(mào)易伙伴提供的少量信息中,努力體察出對方的意圖和要求,自行補全其他沒有明確的信息,并進行適當(dāng)?shù)陌才?,堅決避免因不必要的提問而給對方造成不悅。

體察的文化是單一民族在長期發(fā)展的高度共同文化背景之上形成的默契文化。美國、中國這樣地域遼闊、民族眾多的大陸國家缺乏高度共同的文化背景,因此沒有形成體察的習(xí)慣。在中國企業(yè)里,工作方式是直截了當(dāng)?shù)摹!吧霞壊徽f,下級不做”不會受到特別的非難。因為中國人認為“做得多,錯得多”,一旦揣度錯了上級的意圖,更會“費力不討好”。這種文化習(xí)慣帶到日本企業(yè)中,往往讓日企管理人員感覺中國員工不夠積極、缺乏體察的能力。因此,要想在商務(wù)日語工作中獲得企業(yè)更多的信任,推動跨文化交際的成功,必須學(xué)習(xí)和努力培養(yǎng)體察的能力,加強與上級的溝通。

在商務(wù)日語工作中,如果對上述中日企業(yè)文化的差異一無所知,盲目按照中國的做法來處理問題,勢必造成兩種文化的沖突與摩擦,影響跨文化交際的順利進行。作為切合實務(wù)的商務(wù)日語教學(xué),必須兼顧日本企業(yè)文化的教育,才能培養(yǎng)具有較強跨文化交際能力、符合企業(yè)需要的日語人才。

目前,國內(nèi)很多高校日語專業(yè)都開辟了商務(wù)日語課程,部分高校還設(shè)立了商務(wù)日語專業(yè),主要學(xué)習(xí)商務(wù)日語翻譯、國際貿(mào)易實務(wù)、商貿(mào)日語寫作、商務(wù)禮儀等相關(guān)課程??傮w上仍然以日語學(xué)習(xí)和商貿(mào)實務(wù)學(xué)習(xí)為中心,幾乎沒有或很少涉及跨文化交際。

但是,在前面的論述中,我們已經(jīng)指出商務(wù)日語實際上是一種經(jīng)貿(mào)領(lǐng)域的跨文化交際,如果僅僅局限于語言知識和商貿(mào)實務(wù)的學(xué)習(xí)是遠遠不夠的。要培養(yǎng)出真正滿足社會需求、企業(yè)需求的商務(wù)日語人才,必須立足于跨文化交際實踐,注重培養(yǎng)符合日本文化習(xí)慣的商務(wù)語言運用能力,以及守時、體察、團隊工作等核心企業(yè)精神。只有將這兩方面有機結(jié)合在一起,才是兼顧了“言語”和“非言語”的商務(wù)日語教育,才能滿足中日跨文化交際的需要,形成實際的商務(wù)日語工作能力。

如果可能,應(yīng)該在商務(wù)日語相關(guān)課程中加入中日文化對比、日本企業(yè)文化教育以及赴日企研修等實踐環(huán)節(jié),讓學(xué)生從理論、實踐兩個角度積累跨文化交際經(jīng)驗,為畢業(yè)后能夠順利開展商務(wù)日語工作、促進兩國經(jīng)濟的共同發(fā)展、提高中日跨文化交際的整體水平打下基礎(chǔ)。

參考文獻:

[1]渠培娥. 從言語主體來看「させていただく」的運用[j].日語學(xué)習(xí)與研究,2012(6) .

[2]賈麗. 商務(wù)日語學(xué)習(xí)中日企文化理解的重要性[j]. 日語學(xué)習(xí)與研究,2013(1) .

[3]孫蘇平,袁秀杰. 商務(wù)日語口譯的特點與策略[j]. 遼寧工程技術(shù)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版) ,2010,12(6) .

[4]周林娟,唐千友. 商務(wù)日語的語用特征分析[j]. 日語學(xué)習(xí)與研究,2006(3).

您可能關(guān)注的文檔