通過報(bào)告,我們可以系統(tǒng)地整理和呈現(xiàn)所研究或調(diào)查的內(nèi)容。報(bào)告應(yīng)該注重結(jié)構(gòu)和邏輯,使讀者容易理解和接受。報(bào)告范文中的邏輯推理和論證方式可以為我們自己的報(bào)告寫作提供啟示。
影視翻譯開題報(bào)告范文模板篇一
4、論文須符合寫作規(guī)范,引用他人學(xué)術(shù)觀點(diǎn)或研究成果要注明出處,文獻(xiàn)目錄應(yīng)采用通行形式。
1、論文須提出明確的研究目標(biāo),并較詳盡地介紹相關(guān)文獻(xiàn)和研究方法;。
3、對(duì)實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù)和結(jié)果做出合理分析,得出恰當(dāng)?shù)慕Y(jié)論;。
4、實(shí)驗(yàn)報(bào)告不少于10000字,引文、數(shù)據(jù)分析以及文獻(xiàn)目錄等符合學(xué)術(shù)規(guī)范??谧g研究應(yīng)提供相應(yīng)的語篇音像資料和講稿。
1、學(xué)生在導(dǎo)師的指導(dǎo)下就翻譯理論、翻譯訓(xùn)練和翻譯實(shí)踐中的重要問題撰寫研究論文;。
3、論文須符合寫作規(guī)范,引用他人學(xué)術(shù)觀點(diǎn)或研究成果要注明出處,文獻(xiàn)目錄應(yīng)采用通行形式。
1、翻譯碩士學(xué)位論文格式應(yīng)符合《xx大學(xué)研究生學(xué)位論文寫作規(guī)范》的統(tǒng)一要求;。
2、翻譯碩士學(xué)位論文應(yīng)包括以下內(nèi)容:
(1)中文封面;。
(2)學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書;。
(3)學(xué)位論文原創(chuàng)性聲明;。
(4)中文摘要;。
(5)abstract;。
(6)目錄;。
(7)符號(hào)說明;。
(8)論文正文;。
(9)參考文獻(xiàn);。
(10)翻譯實(shí)踐譯文部分;。
(11)附錄(如譯文原文、口譯語篇音像資料和講稿等);。
(12)致謝;。
(13)學(xué)生個(gè)人簡(jiǎn)歷、在學(xué)期間發(fā)表的學(xué)術(shù)論文及研究成果。
影視翻譯開題報(bào)告范文模板篇二
那份不由自主的傾慕,那份無法遏制的思念,那份風(fēng)雨同舟的深情,那份相。
濡以沫的摯愛,
2.3語序調(diào)整。
耀著乞丐;既照耀著老人,也照耀著孩子。
2.4成語及四字詞語的處理。
校核是理解與表達(dá)的進(jìn)一步深化,是對(duì)原作內(nèi)容的進(jìn)一步核實(shí),對(duì)譯文語言進(jìn)一步推敲的過程,也是使譯文復(fù)合標(biāo)準(zhǔn)必不可少的一個(gè)階段。一般來說校核內(nèi)容、方法大致如下:
1)校核譯文在人名、地名、日期、方位、數(shù)字等方面有無錯(cuò)漏。
2)校核譯文的段、句或重要的詞有無錯(cuò)漏。
3)修改譯文中譯錯(cuò)的和不妥的詞、詞組和句子。
4)力求氣溫沒有冷僻罕見的詞匯或陳詞濫調(diào),力求譯文段落文字、標(biāo)點(diǎn)符號(hào)無誤。
經(jīng)過這么長(zhǎng)時(shí)間的對(duì)翻譯的認(rèn)識(shí)了解和翻譯練習(xí),做出一個(gè)好的翻譯絕非易事,但是只要自己堅(jiān)持不懈的鍛煉和學(xué)習(xí),熟練掌握翻譯技巧,多背常用習(xí)語,堅(jiān)持做翻譯,從錯(cuò)誤中吸取教訓(xùn),相信只要堅(jiān)持下去,翻譯水平一定會(huì)有所提高。
影視翻譯開題報(bào)告范文模板篇三
論李賀的生命意識(shí)。
指導(dǎo)教師專業(yè)職稱所屬。
教研室研究。
課題論證:
李賀的詩歌在文學(xué)史上有著獨(dú)特的地位。他生活在戰(zhàn)亂頻繁的中唐時(shí)期,入仕不濟(jì)、多病纏身等諸多因素聚集于一身,因此他比其他任何一個(gè)詩人對(duì)生命的感受都更為強(qiáng)烈,他的詩歌中傾注了強(qiáng)烈的生命意識(shí)。本文計(jì)劃從他的詩歌和生平中窺探詩人李賀的心靈和精神,從而領(lǐng)悟到了李賀詩歌和生命的價(jià)值。
本課題研究所需材料,如李賀的詩集校注等作品以及其他相關(guān)材料已初步搜集完畢,本人通過四年的學(xué)習(xí),已經(jīng)具備了完成該課題研究所需要的古代文學(xué)知識(shí)。此外,本人有充裕的時(shí)間完成該項(xiàng)課題研究。
方案設(shè)計(jì):
本文計(jì)劃以李賀的生命意識(shí)為綱,在分析研究的過程中,從社會(huì)歷史、人生際遇、自身個(gè)性等方面思考李賀強(qiáng)烈的生存憂患感、強(qiáng)烈的時(shí)間緊迫感等生命意識(shí)的凸顯。再以此深入到李賀的詩歌中,透視詩人內(nèi)心強(qiáng)烈的生命意識(shí),將其強(qiáng)烈的現(xiàn)世感和作品結(jié)合起來研究他的生命意識(shí)。
本研究屬于歸納、遞進(jìn)型的研究,研究方法應(yīng)用除了重視主體思維與科學(xué)方法之外,將特別注重文獻(xiàn)材料,運(yùn)用辯證思維的方法(歸納與演繹,分析與綜合,抽象與具體),通過對(duì)有關(guān)材料進(jìn)行有效地比較與整理,最終能夠得出結(jié)論。
進(jìn)度計(jì)劃:
階段起止日期
搜集材料、開題階段12月20xx年1月。
初稿寫作階段20xx年1月20xx年4月。
論文修改、定稿階段20xx年4月20xx年5月。
指導(dǎo)教師意見:
指導(dǎo)教師簽名:年月日。
教研室意見:
教研室主任簽名:年月日。
影視翻譯開題報(bào)告范文模板篇四
1.本課題的研究意義。
理論意義:學(xué)習(xí)動(dòng)漫了解動(dòng)漫的制作流程,去熟悉動(dòng)漫融入于動(dòng)漫產(chǎn)業(yè)。
現(xiàn)實(shí)意義:更加了解動(dòng)漫在中國(guó)市場(chǎng),國(guó)際市場(chǎng)的需求和方向。對(duì)不了解動(dòng)漫這個(gè)行業(yè)的人員得以充分的認(rèn)識(shí)。在了解動(dòng)漫的前提重而去制作動(dòng)漫,設(shè)計(jì)動(dòng)漫,最后創(chuàng)新與動(dòng)漫。
2.本課題的基本內(nèi)容。
第一部分:動(dòng)漫背景。
分三個(gè)小部分由:行業(yè)背景,區(qū)域背景,人才背景。
第二部分:動(dòng)漫的制作流程。
第三部分:動(dòng)漫的設(shè)計(jì)與創(chuàng)新。
3.本課題的重點(diǎn)和難點(diǎn)。
重點(diǎn):
講解動(dòng)漫的制作流程,重而更加熟悉了解動(dòng)漫。
難點(diǎn):
動(dòng)漫的創(chuàng)新與設(shè)計(jì)。累計(jì)經(jīng)驗(yàn),創(chuàng)新出純?cè)谟讵?dú)自風(fēng)格面向大眾形的動(dòng)漫。
4.參考文獻(xiàn)。
5.文獻(xiàn)綜述。
一.《動(dòng)畫概論》本書是為高等院校動(dòng)畫專業(yè)必修課程所編寫的教科書。編著者憑借對(duì)動(dòng)畫藝術(shù)執(zhí)著的追求以及對(duì)動(dòng)畫學(xué)科的深刻理解,并結(jié)合實(shí)際制作和創(chuàng)作過程,全面、系統(tǒng)、深入淺出地闡述了動(dòng)畫的產(chǎn)生及發(fā)展歷程,動(dòng)畫藝術(shù)的基本特征,動(dòng)畫制作和創(chuàng)作過程所涉及的各種理論、工藝和技術(shù)。
二.《影視照明》本書對(duì)影視制作中的`照明技術(shù)進(jìn)行了深入的討論,編譯了當(dāng)代世界先進(jìn)的電視藝術(shù)和電視技術(shù)的理論,涉及了燈光照明的基本概念,實(shí)際應(yīng)用,以及某些實(shí)例的分析。
三.《現(xiàn)代影像制作教程》本書是國(guó)際上最流行的影視制作教程之一,深入淺出地剖析和展現(xiàn)現(xiàn)代電影制作的全過程,并探究在全新的時(shí)代背景下,如何將數(shù)字技術(shù)與傳統(tǒng)的電影拍攝技巧相結(jié)合。
《影視照明》,《現(xiàn)代影像制作教程》兩部書介紹了電影燈光,三維動(dòng)畫燈光的作用,以及運(yùn)用技巧。通過對(duì)電影燈光,二維平面光影,與三維動(dòng)畫燈光的比較,為更深入的了三維動(dòng)畫燈光,故以淺談燈光在三維動(dòng)畫中的運(yùn)用作做為我的論文題目。
6.工作步驟。
1.與老師討論確定論文題目,初步擬定論文方向。
2.到圖書館網(wǎng)絡(luò)查找論文相關(guān)的資料。
3.把摘抄的資料進(jìn)行分類,根據(jù)主要內(nèi)容來擬定提綱,開始撰寫開題報(bào)告。
4.并把寫好的開題報(bào)告交給老師,根據(jù)老師意見進(jìn)行修改。
7.工作時(shí)間。
8.論文提綱。
一、三維動(dòng)畫燈光在當(dāng)今多元影象制作體系中的獨(dú)特性。
1.三維動(dòng)畫燈光可以設(shè)置成無衰減。
2.三維動(dòng)畫燈光在場(chǎng)景中可以選擇照亮哪些物體和不照亮哪些物體。
3.陰影完全可以進(jìn)行人為控制。
4.三維動(dòng)畫燈光可以任意穿透。
5.三維動(dòng)畫不受客觀存在的限制。
6.三維動(dòng)畫燈光可以任意指定燈光的運(yùn)動(dòng)方向、運(yùn)動(dòng)軌跡。
7.三維場(chǎng)景中的燈光不需要任何三腳架和吊軌,可以任意懸浮在任何空間位置,也可以在場(chǎng)景中自由自在地運(yùn)動(dòng)。
二、三維動(dòng)畫燈光在當(dāng)今多元影象制作體系中的優(yōu)勢(shì)與缺點(diǎn)。
優(yōu)勢(shì):
1.三維動(dòng)畫燈光與真實(shí)電影燈光的比較。
真實(shí)電影燈光:畫面所產(chǎn)生的效果是一種完全逼真的感覺,它的燈光必須要打出能夠給觀眾帶來真實(shí)感的燈光效果,來不得半點(diǎn)虛假感。
三維動(dòng)畫燈光:完全可以超越真實(shí)電影光源的自然特性,而具有一些真實(shí)電影光源不具有的屬性,發(fā)揮出三維動(dòng)畫燈光應(yīng)有的魅力,從而創(chuàng)造出令觀眾驚嘆的畫面效果。
2.三維動(dòng)畫燈光與二維動(dòng)畫光影的區(qū)別。
二維動(dòng)畫光影:是一種平面效果的動(dòng)畫,主要以線條、色塊來組成畫面結(jié)構(gòu),這是它的特點(diǎn)和風(fēng)格。它的那一點(diǎn)很弱的光影效果,只有幾個(gè)色塊組成受光面、背光面和陰影。
三維動(dòng)畫燈光:所造成的光影效果是很強(qiáng)烈、很細(xì)膩、很絢麗的,而手繪二維動(dòng)畫本來就沒有燈光這個(gè)概念,它根本不需要去打光,沒有打光這個(gè)概念,它并不需要很強(qiáng)烈的光影效果。
缺點(diǎn):我們要達(dá)到三維動(dòng)畫的每一個(gè)燈光效果,需要去調(diào)節(jié)很多的參數(shù),不斷的渲染測(cè)試才能做到,相對(duì)來說是很煩瑣的。而且三維動(dòng)畫的畫面是由計(jì)算機(jī)通過渲染計(jì)算出來的,特別是一些很復(fù)雜的、很精細(xì)的效果,計(jì)算機(jī)是需要花費(fèi)很多時(shí)間去渲染計(jì)算的。
三、三維燈光技術(shù)在三維動(dòng)畫中的運(yùn)用。
1.制造空間。
2.制造環(huán)境。
3.塑造人物的外觀形象。
4.揭示人物的心理變化。
通過三維動(dòng)畫燈光與電影燈光,二維動(dòng)畫光影的對(duì)比與了解,從不同的角度去對(duì)比分析,使我們更加了解三維動(dòng)畫燈光的獨(dú)特性及優(yōu)勢(shì)與缺點(diǎn)。我們應(yīng)該發(fā)揮三維動(dòng)畫燈光在當(dāng)今多元影響制作體系中的這些獨(dú)特性以及優(yōu)勢(shì),來為我們的動(dòng)畫藝術(shù)創(chuàng)作服務(wù),來為我們的觀眾帶來更多更好的動(dòng)畫藝術(shù)作品。
影視翻譯開題報(bào)告范文模板篇五
蘇童作為當(dāng)代先鋒文學(xué)的代表作家之一,在文壇上被戲稱為“紅粉殺手”,他用陰郁凄冷的筆調(diào)在《婚姻即景》中塑造了很多的女性形象,并引來很多學(xué)者對(duì)作品中女性形象的研究,在中國(guó)期刊網(wǎng)上搜索,共有約六十篇期刊文獻(xiàn)。為了不落窠臼,筆者選擇其婚姻小說中的男性作為論文的研究對(duì)象,主要采用文本分析法、輔以比較研究法,力求彌補(bǔ)前人對(duì)蘇童婚姻小說中男性研究的空缺。
蘇童《婚姻即景》中對(duì)男性形象的塑造有很強(qiáng)的時(shí)代或歷史意義,其中男性形象的塑造既對(duì)推動(dòng)小說情節(jié)起著重要作用,同時(shí)也對(duì)女性形象的刻畫、人性和兩性關(guān)系的揭示上都有著極其重要的意義。通過對(duì)蘇童筆下男性形象的研究,可以引起讀者對(duì)蘇童婚姻小說的研究的重視,進(jìn)一步認(rèn)識(shí)男性命運(yùn)的悲劇與社會(huì)歷史、家庭及自身內(nèi)在的關(guān)系,啟發(fā)讀者對(duì)人性丑惡面的正視與深思。
二、預(yù)期成果。
完成一篇不少于8000字的專業(yè)學(xué)位論文。
三、寫作提綱。
(一)男性的生存狀態(tài)及悲劇命運(yùn)。
1.逃無可逃,繼續(xù)墮落。
2.一逃再逃,遠(yuǎn)離家庭。
3.逃無可逃,以死解脫。
(二)男性悲劇命運(yùn)的多重原因。
1.社會(huì)原因。
2.家庭原因。
3.自身原因。
(三)男性悲劇命運(yùn)的深刻意義。
1.豐富的社會(huì)含義。
2.人性的丑惡面。
3.豐富的美學(xué)意味。
四、時(shí)間安排。
2013.5.21—2013.5.31提交論文定稿,準(zhǔn)備論文答辯。
五、參考文獻(xiàn)。
[1]顏芳艷.論蘇童筆下的下層男性形象[j].大眾文藝,2012(5).
[2]郭放彩.品味婚姻中孤獨(dú)者的語言——讀蘇童小說集《婚姻即景》[j].安順學(xué)院學(xué)報(bào),2012(1).
[3]王蓓.喪失詩意的知識(shí)分子:蘇童小說知識(shí)分子形象解讀[j].浙江樹人大學(xué)學(xué)報(bào),2011(11).
[4]黃雪玲.在女性夾縫中掙扎生存的男性——淺析蘇童《妻妾成群》男性生存的悲劇[j].九江學(xué)院學(xué)報(bào).2011(4).
[5]吳雪麗.“啟蒙”視野之外的人性詩學(xué)——試論蘇童小說中的性別書寫[j].浙江師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2011(4).
[6]盧頑梅.絕世的蒼涼——以《已婚男人楊泊》和《離婚指南》為例評(píng)蘇童的婚姻小說[j].牡丹江教育學(xué)院學(xué)報(bào),2011(3).
[7]李永新.孤獨(dú)的靈魂孤獨(dú)的歌——論蘇童小說的生存意識(shí)[j].當(dāng)代文學(xué),2010(5).
[8]蔡河明.蘇童小說中底層人物命運(yùn)的類型化[j].忻州師范學(xué)院學(xué)報(bào),2010(1).
[9]張好.讀蘇童小說中的孤獨(dú)與迷茫[j].科技創(chuàng)新導(dǎo)報(bào),2008(7).
[10]陳術(shù)穎.女人的戰(zhàn)爭(zhēng)——男人的風(fēng)景——解讀蘇童文集《婚姻即景》[j].安徽文學(xué),2008(6).
[11]左蔚.代家庭婚姻題材作品異同——蘇童《離婚指南》與池莉《不談愛情》之比較[j].安徽文學(xué),2008(3).
[12]黃建新.“沒有一個(gè)好東西”——蘇童筆下的男人[j].世界雜志,2005(11).
[13]郭本思.《妻妾成群》的男權(quán)意識(shí)[j].文學(xué)研究,2005(8).
[14]方玉彪,吳靜瑜.飛翔中墜落——試論蘇童小說中的男性形象[j].南昌大學(xué)學(xué)報(bào),2003(4).
[15]蘇童.蘇童文集——婚姻即景[m].重慶:重慶大學(xué)出版社,2011.
[16]蘇童.蘇童作品精編[m].桂林:漓江出版社,2007.
[17]孔范今,施戰(zhàn)軍.蘇童研究資料[m].濟(jì)南:山東文藝出版社,2006.
[18]清如許,王潔譯.詩經(jīng)[m].太原:山西古籍出版社,2004.
[19]裘沙,王偉君.魯迅雜文[m].桂林:漓江出版社,2001.
[20]曹雪芹,高鶚.紅樓夢(mèng)[m].北京:人民文學(xué)出版社,1995.
[21]李澤厚,汝信.美學(xué)百科全書[m].北京:社會(huì)科學(xué)文獻(xiàn)出版社,1990.
[22]何新澤.培根論人生[m].上海:上海人民出版社,1983.
[23]朱光潛.悲劇心理學(xué)[m].北京:人民文學(xué)出版社,1983.
[24]吳蕓芬.無法逃離的`生命歸宿——論蘇童小說的死亡主題[d].南昌:江西師范大學(xué),2009.
指導(dǎo)教師意見:
蘇童是當(dāng)代先鋒小說的代表作家之一,素有“紅粉殺手”之稱,研究他作品中的女性形象的論文數(shù)量眾多,但該同學(xué)獨(dú)辟蹊徑以蘇童《婚姻即景》中的男性形象為研究對(duì)象,對(duì)小說中的男性的命運(yùn)和生存狀態(tài)進(jìn)行全面的分析,并在此基礎(chǔ)上研究男性悲劇命運(yùn)背后的原因,探究男性悲劇命運(yùn)的深刻意義。研究?jī)?nèi)容能體現(xiàn)當(dāng)前社會(huì)和文學(xué)界所關(guān)心的問題,對(duì)這一問題探討極具意義,因此本課題研究具有一定的深度和廣度,研究方案合理,具有一定的科學(xué)性,研究結(jié)論可以為研究蘇童的小說提供一定的參考。據(jù)目前的條件,學(xué)生能完成本論文的寫作。
影視翻譯開題報(bào)告范文模板篇六
通過實(shí)習(xí),使我們?cè)谏鐣?huì)實(shí)踐中接觸與本專業(yè)相關(guān)的實(shí)際工作,增強(qiáng)認(rèn)識(shí),培養(yǎng)和鍛煉我們綜合運(yùn)用所學(xué)的基礎(chǔ)理論、基本技能和專業(yè)知識(shí),去獨(dú)立分析和解決實(shí)際問題的能力,把理論和實(shí)踐結(jié)合起來,提高實(shí)踐動(dòng)手能力,為我們畢業(yè)后走上工作崗位打下一定的基礎(chǔ);同時(shí)可以檢驗(yàn)教學(xué)效果,為進(jìn)一步提高教育教學(xué)質(zhì)量,培養(yǎng)合格人才積累經(jīng)驗(yàn),并為自己能順利與社會(huì)環(huán)境接軌做準(zhǔn)備。
實(shí)習(xí)主要內(nèi)容:
按照老師的安排,我們四位同學(xué)來到了老撾北部的烏多姆賽丹薩旺酒店,面對(duì)豪華的酒店,心里有點(diǎn)欣喜和擔(dān)心,欣喜的是這兩個(gè)月我將在這里開始運(yùn)用自己學(xué)的專業(yè)來工作了。擔(dān)心的是,要真正的開始踏入社會(huì)了,怕自己不能過做的很好。不過,我會(huì)努力用心去做。
安排好一切,我們第二天就開始正式上班了,我們4人被分配成2組,在餐飲部和大堂兩組。我被分在了大堂,經(jīng)理說,在哪里也都是一樣的,餐廳忙的話,大堂的也要過來餐廳幫忙。好好的運(yùn)用你們學(xué)的知識(shí)開始鍛煉你們自己吧。坐在大堂,我們的任務(wù)不單單是為入住客人登記資料,還要負(fù)責(zé)公函文件的翻譯,跟隨主管去市場(chǎng)采購,做現(xiàn)場(chǎng)翻譯。開始跟隨主管采購,他交我們?nèi)绾芜x菜品,色澤,價(jià)錢,還有,最關(guān)鍵是要和那些商販打好交到,這樣可以得到最優(yōu)惠的價(jià)格。其實(shí),這買菜的過程里,也是一門很大的學(xué)問,學(xué)會(huì)與人溝通,與人交往,同時(shí),也顯示出了人際關(guān)系的重要性。
因?yàn)槲覀兊睦习迨邱R來西亞人,不懂老撾語,我們就做她的隨身翻譯,跟隨她出出入入,看她和人打交道,交流,處理事情等等,從她和人家打交道的一言一行中,我也學(xué)到了很多東西,講話不能過急,穩(wěn)定沉重,微笑待人。
在大堂,是我們最主要的工作點(diǎn),這里,我們會(huì)遇到不同國(guó)籍的人,中國(guó)人,老撾人,美國(guó)人,歐洲人......面對(duì)這些客人,用微笑對(duì)待她們。當(dāng)客人入住的時(shí)候,我們都要站起來,雙手合十禮,說一聲老撾語“撒拜迪”“您好”的意思。這個(gè)也是老撾的禮節(jié),講話也是不能聲音過高,面帶微笑,溫柔的談吐。當(dāng)客人要走的時(shí)候,也要也要合十禮說一聲慢走,下次再見等待之類的語言。我們和老撾方面的同事交流,不管是否會(huì)說錯(cuò),我們也不怕,學(xué)語言,我想第一就是要先學(xué)會(huì)鍛煉嘴皮子。動(dòng)嘴動(dòng)手動(dòng)腦,三動(dòng)合一,我相信就一定會(huì)學(xué)好!以前,在學(xué)校,總感覺不好意思去說,和別人交談,從而,口語方面真的很差,有些話都是在腦子里轉(zhuǎn)動(dòng),而說不出來,而現(xiàn)在,同過和老撾同事接觸,交流,我可以開口就可以說,勇敢的和別人交流。她們也教了我們東西,教我們?nèi)绾蔚怯?,收去現(xiàn)金,押金。還有統(tǒng)計(jì)處理表格,賬目收入管理等等,以前,總覺得酒店的前臺(tái)是一個(gè)簡(jiǎn)單的輕松的職業(yè),而現(xiàn)在,自己真正踏入,才真正感受到其中的奧秘。沒有任何事情是簡(jiǎn)單的,只有用心去做才能過很好的完成。
經(jīng)理說,我們不僅僅要做好翻譯這一塊,還要懂得一個(gè)酒店的管理運(yùn)作,餐飲部,客房部,商務(wù)部,她們之間是怎樣聯(lián)系的,是怎樣一環(huán)扣一環(huán)的,懂得這些,對(duì)以后你們真正踏入社會(huì)也是非常重要的經(jīng)驗(yàn)。
有一次,烏多姆賽的省長(zhǎng)等省領(lǐng)導(dǎo)來酒店開會(huì),用餐,我們一起穿正裝去餐飲部服務(wù)。因?yàn)槲以诓蛷d打過工,做過一年的業(yè)務(wù)經(jīng)理,對(duì)餐廳的服務(wù)也有些大體上的了解,面對(duì)這樣大的場(chǎng)面,我沒有驚慌,從容應(yīng)對(duì)。
發(fā)現(xiàn)老撾是一個(gè)愛唱愛跳的民族,享受著西方人的樂趣,邊用餐邊跳團(tuán)結(jié)舞,因?yàn)槿颂?,我們服?wù)有些累,但這熱鬧的氣氛中,我們也在享受其中美妙音樂和舞姿的樂趣。
記的有一次,一位客人拿了一個(gè)杯子交我到酒,我因?yàn)樘?,沒有顧得上看他的臉,倒好酒轉(zhuǎn)身卻不知道是誰的杯子,正好經(jīng)理看見了,指給我看,我才解決了問題。下來,經(jīng)理跟我說,服務(wù),不僅僅是速度要快,而且還要做到萬無一失,你要記住每一個(gè)臉,記不住臉,也要記住他穿的衣服式樣,顏色。跟人打交到也是一樣,首先,你要記住他長(zhǎng)什么樣,記住他的名字,職業(yè),地位,這是很有用的同時(shí)也是對(duì)別人的一種尊敬。經(jīng)理那天給我上的一課,讓我銘記于懷。
在實(shí)習(xí)的期間,我也感到了自己的不足之處,英語不精通,不懂泰語,每當(dāng)有歐美人來的時(shí)候,她們不會(huì)說老撾語,交流的時(shí)候就感覺很困,泰國(guó)人,她們的語言勉強(qiáng)可以聽懂一些,而且,她們聽的懂老撾語,可以交流,但也只是一點(diǎn)點(diǎn)。這個(gè)讓我知道,學(xué)習(xí),不能只學(xué)習(xí)一面,最好的是把東南亞這區(qū)域的語言都學(xué)會(huì),不說精通,只要交流沒有問題都行。在酒店,我們要遵守酒店的保密制度,有些東西只克內(nèi)傳而不能外漏。
與同事的相處,因?yàn)槲覀兌际遣煌瑖?guó)籍的人,保護(hù)祖國(guó)的榮譽(yù),愛護(hù)自己的人格尊嚴(yán)。同時(shí),也要尊重老撾人的風(fēng)俗習(xí)慣。不嘲笑辱罵她人,友好相處,彼此團(tuán)結(jié)。
翻譯文件公函,對(duì)于這個(gè)好多人都一樣,老文翻譯成中文容易,而中文翻譯老文難。我也不例外,本身的詞匯量不多,或是沒有更多的.練習(xí),才導(dǎo)致這樣的問題的出現(xiàn)。
生活,在酒店,酒店沒有包吃飯的問題,我們只有自己動(dòng)手豐衣足食,去市場(chǎng)買米買菜自己做飯,每天下班就開始做飯,我們深感到生活的艱苦,但是,這些都鍛煉了我們的動(dòng)手能力和對(duì)社會(huì)的生存能力。
通過這兩個(gè)月的實(shí)習(xí)生活,讓我學(xué)到了很多東西,了解老撾,了解她們的風(fēng)俗習(xí)慣,了解她們的歷史,了解她們的為人處事,同時(shí),使我在老撾語方面的知識(shí)得到了更多的鍛煉,除了加強(qiáng)鞏固原有的知識(shí)外,我還更應(yīng)該去接觸新的東西,跟時(shí)代走,改革,創(chuàng)新。做一個(gè)復(fù)合型人才,一個(gè)社會(huì)需要的人才。同時(shí),也教會(huì)和鍛煉我在社會(huì)上與人打交道的本領(lǐng),擴(kuò)張了交際能力。學(xué)語言,關(guān)鍵是要學(xué)會(huì)動(dòng)用嘴皮子,多寫,多說,多練,才能更好的學(xué)好語言,更好的運(yùn)用到實(shí)際當(dāng)中,更好的發(fā)揮!
大學(xué)的最后的一個(gè)學(xué)期,我來到一家翻譯公司實(shí)習(xí)。我應(yīng)聘的職務(wù)是英語校對(duì),剛開始我對(duì)這個(gè)工作不是很了解,以為就是檢查檢查錯(cuò)誤就可以了,然而就是這份我認(rèn)為很簡(jiǎn)單的工作,我卻在在實(shí)習(xí)期內(nèi)出現(xiàn)了不少的錯(cuò)誤。
在進(jìn)入公司之前,我們都是經(jīng)過了筆試的。一段英譯中,一段中譯英?;蛟S是因?yàn)闆]有在學(xué)校做過這方面的訓(xùn)練,再者,詞匯量嚴(yán)重不足,第三,計(jì)算機(jī)操作不熟練,這兩篇小稿子我做了得有兩個(gè)小時(shí)。進(jìn)入公司后,經(jīng)理告訴我,其實(shí)當(dāng)時(shí)來面試的人中,比我水平高的有很多,計(jì)算機(jī)能力比我強(qiáng)的也很多,可選了我是因?yàn)槲业男愿瘛R驗(yàn)槲夷茉谝粋€(gè)陌生的環(huán)境穩(wěn)穩(wěn)地耐得住性子做兩個(gè)小時(shí)。以下就是我在實(shí)習(xí)期間的工作情況。
一、工作的性質(zhì)需要我們仔細(xì)、認(rèn)真并且耐心。
我在幾個(gè)月的實(shí)習(xí)期間被經(jīng)理批評(píng)過多次,因?yàn)槊看蔚某筛蹇倳?huì)有一些小小的錯(cuò)誤。我就把我經(jīng)常出錯(cuò)的地方、原因?qū)懙揭粡埣埳?,在每次交給經(jīng)理稿子之前都再仔細(xì)檢查一下有沒有再出現(xiàn)這些錯(cuò)誤,確認(rèn)無誤后,才把稿子給她。這樣一來,以后就很少出錯(cuò)了。我總結(jié)出,無論以后做什么工作都要仔細(xì)認(rèn)真的完成,哪怕還有上百件事情堆在身后,好好完成一件比倉促完成十件好得多!
二、英語知識(shí)的積累。
剛開始,經(jīng)理會(huì)發(fā)給我們一些以前校過的稿子,讓我們譯文原文對(duì)著看。因?yàn)槲覀児局饕亲鍪蜋C(jī)械設(shè)備這部分,相對(duì)來說,懂這方面的比較少,而且偏老年化,所以我們公司稿子都是北京一些高校的老師教授翻的。真的很慶幸能夠看到老教授們翻得稿子,這樣我在不管是用詞還是組句方面都能學(xué)到很多。真是受益匪淺啊!而且我們每人都有臺(tái)電腦,網(wǎng)絡(luò)資源十分便利,稍有不懂便可上網(wǎng)查詢。
再后來,如果有比較簡(jiǎn)單的小稿子,經(jīng)理會(huì)先發(fā)給我們,讓我們?cè)囍?。等翻譯翻完之后,我們拿自己的和翻譯翻的相對(duì)比,缺陷不足顯露無疑。學(xué)到知識(shí)的同時(shí),也添加了繼續(xù)努力的信心。
三、計(jì)算機(jī)操作能力提高。
因?yàn)槲覀児具€負(fù)責(zé)排版,就是說,譯文原文校對(duì)完之后,按照原文格式調(diào)整好,使其盡量保持原文面貌。我本來計(jì)算機(jī)操作就不熟練,打字也不快,這樣一來,我有些工作也許會(huì)因?yàn)槲业牟僮鞑皇炀毝涎油瓿?。第一個(gè)月沒少吃了計(jì)算機(jī)操作不熟練的苦。以前在學(xué)校只知道word文檔、幻燈片,卻沒有實(shí)際操作過。而現(xiàn)在我們每天都要同word文檔、powerpoint、excel打交道,此外還有pdf,cad制圖。好在我們公司的排版人員都很友善,有不懂我們都可以向她們請(qǐng)教。
四、增加了對(duì)未來的信心。
從我開始學(xué)習(xí)英語以來,我就夢(mèng)想著有一天可以做翻譯。這一行業(yè)在我心中一直是很神圣的。所以我很珍惜這份實(shí)習(xí)工作,因?yàn)槲腋杏X離夢(mèng)想越來越近了,只要我堅(jiān)持不懈的努力。
“千里之行,始于足下”,通過這些月短暫而又充實(shí)的實(shí)習(xí),我認(rèn)為對(duì)我走向社會(huì)起到了一個(gè)橋梁的作用,過渡的作用,是人生的一段重要的經(jīng)歷,也是一個(gè)重要步驟,對(duì)將來走上工作崗位也有著很大幫助。向他人虛心求教,遵守組織紀(jì)律和單位規(guī)章制度,與人文明交往等一些做人處世的基本原則都要在實(shí)際生活中認(rèn)真的貫徹,好的習(xí)慣也要在實(shí)際生活中不斷培養(yǎng)。這一段時(shí)間所學(xué)到的經(jīng)驗(yàn)和知識(shí)大多來自領(lǐng)導(dǎo)和干警們的教導(dǎo),這是我一生中的一筆寶貴財(cái)富。這次實(shí)習(xí)也讓我深刻了解到,在工作中和同事保持良好的關(guān)系是很重要的。做事首先要學(xué)做人,要明白做人的道理,如何與人相處是現(xiàn)代社會(huì)的做人的一個(gè)最基本的問題。對(duì)于自己這樣一個(gè)即將步入社會(huì)的人來說,需要學(xué)習(xí)的東西很多,他們就是最好的老師,正所謂“三人行,必有我?guī)煛保覀兛梢韵蛩麄儗W(xué)習(xí)很多知識(shí)、道理。
影視翻譯開題報(bào)告范文模板篇七
居住地:北京。
電話:133xxxxxxx(手機(jī))。
e-mail:
最近工作[1年10個(gè)月]。
公司:xx有限公司。
行業(yè):廣告。
最高學(xué)歷。
學(xué)歷:本科。
專業(yè):影視學(xué)。
學(xué)校:北京師范大學(xué)。
自我評(píng)價(jià)。
對(duì)待工作、生活積極樂觀,具強(qiáng)烈的責(zé)任心和團(tuán)隊(duì)合作精神,善于獨(dú)立思考、能隨機(jī)應(yīng)變。熟悉電視節(jié)目運(yùn)作的各個(gè)流程,對(duì)選題策劃、文案設(shè)計(jì)、錄制現(xiàn)場(chǎng)指揮、后期剪輯等各環(huán)節(jié)熟練掌控,有各類媒體資源。熱愛動(dòng)漫、游戲、時(shí)尚行業(yè),對(duì)各類流行文化有深刻的理解。
求職意向。
到崗時(shí)間:可隨時(shí)到崗。
工作性質(zhì):全職。
希望行業(yè):廣告。
目標(biāo)地點(diǎn):北京。
期望月薪:面議/月。
目標(biāo)職能:影視策劃員。
工作經(jīng)驗(yàn)。
20xx/7–20xx/5:xx有限公司[1年10個(gè)月]。
所屬行業(yè):廣告。
1.集團(tuán)與影視相關(guān)的創(chuàng)意、制作、投放的全案的策劃與執(zhí)行。
2.負(fù)責(zé)公司視頻廣告的制作工作,創(chuàng)意文案的設(shè)計(jì),提案。
3.產(chǎn)品專題及廣告宣傳片的`策劃、制度。
20xx/5–20xx/6:xx有限公司[1年1個(gè)月]。
所屬行業(yè):廣告。
1.廣告片前期籌備與拍攝日協(xié)調(diào),后期監(jiān)制的整套制作流程。
2.協(xié)助總經(jīng)理工作,協(xié)調(diào)各部門之間的關(guān)系,保證公司整體業(yè)務(wù)順利開展。
3.年度視頻制作計(jì)劃的提報(bào)、視頻制作費(fèi)用的管控。
刻育經(jīng)歷。
20xx/8—20xx/6北京師范大學(xué)影視學(xué)本科。
證書。
20xx/12大學(xué)英語四級(jí)。
語言能力。
英語(良好)聽說(良好),讀寫(良好)。
將本文的word文檔下載到電腦,方便收藏和打印。
影視翻譯開題報(bào)告范文模板篇八
背景與意義:
隨著經(jīng)濟(jì)全球化的進(jìn)一步加快,國(guó)際經(jīng)濟(jì)的進(jìn)一步發(fā)展帶動(dòng)了廣告業(yè)的騰飛,英語廣告翻譯日益成為翻譯學(xué)研究的重要組成部分,廣告翻譯的發(fā)展對(duì)國(guó)際貿(mào)易的發(fā)展不言而喻。廣告是商戰(zhàn)中的有力的武器,廣告英語是一種專門用途的英語,他與普通英語有著較大的差別,本文結(jié)合大量的實(shí)例,從廣告英語的語法特點(diǎn)、句法特點(diǎn)和修辭特點(diǎn)三方面分析了廣告英語的特點(diǎn),并淺析了其翻譯策略。英語廣告翻譯作為翻譯學(xué)的一個(gè)新的領(lǐng)域,引起了眾多的翻譯工作者和研究人員的注意,發(fā)展仍然不夠成熟和完善,這篇論文正是針對(duì)這一系列的問題提出了英語廣告的特點(diǎn)和英語廣告的翻譯策略等重要意義的課題。從而為英語廣告的翻譯提供了有效的途徑,為眾多的翻譯工作人員提供了重要的借鑒,同時(shí)也推動(dòng)廣告業(yè)及廣告翻譯事業(yè)的長(zhǎng)足發(fā)展。
國(guó)內(nèi)外研究現(xiàn)狀與發(fā)展趨勢(shì):
在國(guó)際商品貿(mào)易發(fā)達(dá)的今天,廣告也日益具有國(guó)際性。從一種語言到另一種語言,廣告的翻譯既要保留原文的精華,又要符合消費(fèi)者的心理。與其他翻譯不同的是,上述目的要在對(duì)一個(gè)廣告語的翻譯中實(shí)現(xiàn),這就需要運(yùn)用語言,營(yíng)銷以及美學(xué)方面的綜合知識(shí)。在翻譯的過程中應(yīng)根據(jù)廣告的特點(diǎn),選用適當(dāng)?shù)谋磉_(dá)方法,使譯文在表達(dá)出原文全部信息的基礎(chǔ)上,充分體現(xiàn)原文風(fēng)格和表現(xiàn)形式,再現(xiàn)原文風(fēng)貌。
目前,英語廣告的翻譯比英語文學(xué)的翻譯起步晚,發(fā)展不成熟,隨著國(guó)際品牌打入國(guó)內(nèi),英語廣告的翻譯成為翻譯領(lǐng)域的重要課題。目前國(guó)內(nèi)外的學(xué)者已經(jīng)對(duì)英語廣告的翻譯有了廣泛的研究,《文學(xué)及語言巨獻(xiàn)》雜志中多次刊登了中國(guó)的諸多學(xué)者關(guān)于廣告英語翻譯策略的文章,并且通過大量的鮮活的例子對(duì)具體的翻譯方法做出了說明,雖然英語廣告翻譯的研究已經(jīng)在國(guó)內(nèi)外取得了顯著的成績(jī),但在國(guó)內(nèi)市場(chǎng)上,有的商家謀利心切且翻譯人員也只是粗制濫造,使的眾多品牌廣告的翻譯不夠準(zhǔn)確有的甚至偏離產(chǎn)品原本別具匠心的宣傳。
口號(hào)。
實(shí)際上是不利于商業(yè)和廣告翻譯事業(yè)的發(fā)展。因此了解英語廣告的特點(diǎn)提出并發(fā)展英語廣告的翻譯策略是迫在眉睫。
英語廣告的翻譯是翻譯學(xué)的重要領(lǐng)域,因此英語廣告翻譯策略也是翻譯領(lǐng)域所要解決的頭等大事。本論文從英語廣告的特點(diǎn)出發(fā)提出了不同的英語廣告的翻譯策略,力求尋求最佳的翻譯策略,用不同的翻譯方法處理不同類型的廣告,使譯文收到同原。
廣告詞。
同樣好的宣傳效果力度。隨著經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展,國(guó)際經(jīng)濟(jì)合作和交流的進(jìn)一步加強(qiáng),廣告在國(guó)際市場(chǎng)上的作用也逐漸凸顯,對(duì)應(yīng)于廣告翻譯的要求也與日俱增,因?yàn)橛⒄Z廣告的翻譯水平直接影響著商品在消費(fèi)者心目當(dāng)中的形象,進(jìn)而直接遏制了商品的流通和國(guó)際間的經(jīng)濟(jì)交流和合作。
嚴(yán)復(fù)根據(jù)自己翻譯的實(shí)踐在《譯例言》一書中對(duì)翻譯提出了著名的“信、達(dá)、雅”標(biāo)準(zhǔn),基本要求是忠實(shí)、通順,英語廣告的翻譯亦然如此,通過準(zhǔn)確的翻譯達(dá)到對(duì)產(chǎn)品廣告的二次創(chuàng)作,從而達(dá)到廣告的宣傳作用,由于國(guó)際交流和合作的進(jìn)一步加強(qiáng),廣告事業(yè)迅速發(fā)展,對(duì)英語廣告的翻譯需求量和質(zhì)量的要求也越來越高,因此對(duì)英語廣告的翻譯理論的改進(jìn)和提高提出了更高的要求。本文根據(jù)英語廣告的諸多特點(diǎn),提出了英語廣告的翻譯方法和策略——直譯,意譯,音譯,增譯,縮譯,轉(zhuǎn)譯……旨在進(jìn)一步提高對(duì)英語廣告的翻譯水平和準(zhǔn)確程度。
影視翻譯開題報(bào)告范文模板篇九
論文題目:從順應(yīng)論的視角看企業(yè)外宣翻譯中的語篇重構(gòu)。
隨著中國(guó)加入世界貿(mào)易組織,中國(guó)企業(yè)的對(duì)外聯(lián)系也日益增多、中國(guó)企業(yè)要想打入國(guó)際市場(chǎng),提高在國(guó)際市場(chǎng)上的知名度,企業(yè)網(wǎng)站或宣傳冊(cè)上的企業(yè)簡(jiǎn)介扮演著十分重要的地位、通過閱讀企業(yè)宣傳資料,讀者可以看出企業(yè)外宣材料既有關(guān)于企業(yè)的基本信息介紹,也有企業(yè)所做的文字上、句法上、結(jié)構(gòu)上的這染來達(dá)到推廣企業(yè)、大市場(chǎng)的目的、漢語企業(yè)外宣材料的翻譯在英譯過程中會(huì)涉及到與目的語不同的語言習(xí)慣、行文方式以及文化因素、社會(huì)政治因素、心理因素和審美因素等,這就需要譯者對(duì)原文本做出適當(dāng)調(diào)整,從內(nèi)容和形式上對(duì)語篇進(jìn)行重構(gòu),以此實(shí)現(xiàn)對(duì)交際意圖的順應(yīng)、根據(jù)賴斯的文本類型說,本文有三種類型,分別是“信息型”、“表達(dá)型”和“誘導(dǎo)型”、筆者認(rèn)為,企業(yè)外宣翻譯屬于“信息型”和“誘導(dǎo)型”文本兼而有之,而且更側(cè)重于“誘導(dǎo)型”、因此,外宣翻譯要更加注重文本的交際功能,要更多的考慮如何使譯文所傳遞的信息更便于目的語讀者理解和接受,并讓讀者產(chǎn)生共鳴,繼而付諸行動(dòng),實(shí)現(xiàn)譯文預(yù)期的功能。
比利時(shí)語用學(xué)家維索爾倫(verschuem)提出了順應(yīng)論,將語言的使用過程看做語言為順應(yīng)不同的交際目的和交際對(duì)象進(jìn)行動(dòng)態(tài)選擇的過程、因而可以從順應(yīng)論的視角研究語言使用、翻譯作為一種特殊的交際方式,也可以從順應(yīng)論的視角對(duì)其進(jìn)行研究、優(yōu)秀的企業(yè)宣傳材料不僅會(huì)提高企業(yè)的知名度,還會(huì)為企業(yè)帶來不可估量的經(jīng)濟(jì)效益,因此任何一個(gè)想打入國(guó)際市場(chǎng)的企業(yè)務(wù)必在其外宣材料的翻譯上做足功夫、由于中西方文化背景、歷史淵源、生活環(huán)境的不同,譯者在翻譯企業(yè)外宣材料時(shí)為了獲取目的語讀者的認(rèn)可并激發(fā)他們付諸行動(dòng),就要順應(yīng)目的語讀者的閱讀習(xí)慣、審美習(xí)慣以及心理因素、文化因素等對(duì)原文做出形式上和內(nèi)容上的調(diào)整,而這一順應(yīng)的過程也是語篇重構(gòu)的過程、本文突破性的將順應(yīng)論與語篇重構(gòu)結(jié)合起來,并結(jié)合西麥克展覽公司宣傳材料和海天調(diào)味食品股份有限公司宣傳材料及其翻譯,試圖從順應(yīng)論的視角分析企業(yè)外宣翻譯中的語篇重構(gòu)現(xiàn)象。
1987年維索爾倫(verschueren)提出順應(yīng)論之后,在語用學(xué)界引起了很大反響,不久國(guó)內(nèi)學(xué)者就將其引進(jìn)到中國(guó)來、國(guó)內(nèi)學(xué)者不僅從理論層面對(duì)順應(yīng)論進(jìn)行研究和探索,而且將順應(yīng)論應(yīng)用到翻譯理論和實(shí)踐、外語教學(xué)、二語習(xí)得、文化傳播等領(lǐng)域、在這些領(lǐng)域中,成果最大的當(dāng)屬順應(yīng)論對(duì)翻譯理論和其應(yīng)用的研究、我國(guó)真正將順應(yīng)論引入翻譯研究開始于21世紀(jì)初。
比利時(shí)語用學(xué)家維索爾倫(verschueren)在《ipra工作文集》(ipraworkingdocument1)(1987,45—48)中發(fā)表了一篇名為《作為順應(yīng)論的語用學(xué)》,標(biāo)志著順應(yīng)論的提出、1995年,他較為詳細(xì)并系統(tǒng)地在他主編出版的第一本《語用學(xué)手冊(cè)》(handbookofpragmatics)中對(duì)順應(yīng)論進(jìn)行了進(jìn)一步闡述、他認(rèn)為,語言的使用過程就是語言為順應(yīng)不同的交際目的和交際對(duì)象進(jìn)行動(dòng)態(tài)地選擇的過程、他將語用學(xué)描述為關(guān)于語言整體的、功能性綜觀,并將語用學(xué)定義為語言和交際在認(rèn)知、社會(huì)與文化方面的研究、1998年,阿薩卡瑟(asakasher)主編的《語用學(xué)的關(guān)鍵概念》pragmatics;:criticalconcepts)論文集中,維索爾倫發(fā)表了一篇名為《交際動(dòng)態(tài)過程的語用模式》(v4pragmaticmodelforthedynamaticsofcommunication)的文章,主要研究了順應(yīng)論中順應(yīng)的動(dòng)態(tài)性、1999年,在他的專著《語用學(xué)新解》(understaningpragmatics)中,維索爾倫強(qiáng)調(diào)了語用學(xué)的地位和作用,這本書的出現(xiàn)標(biāo)志著順應(yīng)論走向成熟、該書主張把語用學(xué)當(dāng)作一種研究視角,突破了以往學(xué)者將語用學(xué)看作語言學(xué)的一個(gè)核心分支(語音學(xué)、音位學(xué)、形態(tài)學(xué)、句法學(xué)、語義學(xué))的看法,而認(rèn)為語用學(xué)是一種語言功能的視角或縱觀,貫穿于語言學(xué)研究和使用的方方面面,可以照應(yīng)到語言的各個(gè)層次、運(yùn)用這一視角,可以研究不同的語言材料、這是一種研究方法上的革命,可以為語言的不同層面進(jìn)行語用分析,也為語用學(xué)的學(xué)科性質(zhì)進(jìn)行了重新定位。
錢冠連是國(guó)內(nèi)第一位將順應(yīng)論引入中國(guó)進(jìn)行研究的學(xué)者、在他發(fā)表在《外語教學(xué)與研究》上的《語用學(xué):語言適應(yīng)理論————verschueren語用學(xué)新論評(píng)述》(1991,62—66)的文章中,將維索爾倫對(duì)語言適應(yīng)包括五個(gè)方面,即適應(yīng)的對(duì)象、層次、階段、領(lǐng)悟程度和適應(yīng)策略進(jìn)行了分析,并且就語言適應(yīng)、選擇和語言功能綜觀三者的關(guān)系進(jìn)行了探討,認(rèn)真分析對(duì)比了維索爾倫的語用學(xué)新論和以往的語用學(xué)的區(qū)別、他還在《外語教學(xué)與研究》上發(fā)表了一篇《語用學(xué):統(tǒng)一連貫的理論框架j、verschueren〈如何理解語用學(xué)〉述評(píng)》(2000,230—232),該文章首先解釋了語用學(xué)綜觀論的理論源頭、維索爾倫從morris的理論中得出了任何規(guī)則里都有語用成分,也能從不同的語言成分中審視到語用視角、其建設(shè)性意義體現(xiàn)在將語用學(xué)從語言學(xué)的并列學(xué)科出分割出來,使其不再屬于語言資源的語言學(xué),而是加入到語言使用的語言學(xué)去,作為是一種語言綜觀和視角來研究和使用,這不僅僅可以解決語用學(xué)問題,還為今后人們從語用學(xué)角度解釋其他問題提供了一種新的視角。
國(guó)內(nèi)除錢冠連外,2007年何自然主編的《語用三論:關(guān)聯(lián)論順應(yīng)論模因論》一書也對(duì)維索爾倫的順應(yīng)論進(jìn)行了詳細(xì)介紹和評(píng)述、和以往語言學(xué)及語用學(xué)著作不同的是,該書緊緊把握住語用學(xué)研究與發(fā)展的方向,集語用學(xué)的三個(gè)前沿理論(關(guān)聯(lián)論、順應(yīng)論、模因論)為一體來向國(guó)內(nèi)讀者進(jìn)行西方翻譯理論的介紹。
關(guān)于順應(yīng)論的部分,該書介紹了順應(yīng)論的理論來源、順應(yīng)論的三個(gè)核心概念、順應(yīng)論的視角觀、順應(yīng)論的分析維度、順應(yīng)論的應(yīng)用等、本書中理論與實(shí)例有效結(jié)合,為讀者展現(xiàn)了順應(yīng)論的完整框架及其應(yīng)用、該書指出,順應(yīng)論是宏觀語用學(xué)的核心,順應(yīng)論為我們提供了一個(gè)研究和探討語用學(xué)的全新視角、譚曉晨發(fā)表在《外語與外語教學(xué)》上的《語境的動(dòng)態(tài)研究一——維索爾倫的語境適應(yīng)論評(píng)介》(2000,50—52)中介紹了維索爾倫的語境適應(yīng)論,探討了語言和語境互為構(gòu)建的動(dòng)態(tài)關(guān)系,指出動(dòng)態(tài)生成的語境觀是對(duì)傳統(tǒng)語境研究及時(shí)而必要的補(bǔ)充、孫炬發(fā)表在《山東大學(xué)學(xué)報(bào)》上的《維索爾倫順應(yīng)論的語言哲學(xué)觀》(2007,51—55)從語言哲學(xué)的立場(chǎng)闡釋了維索爾倫的順應(yīng)論、語言的使用是哲學(xué)立場(chǎng)的反映,縱觀維索爾倫的語用思想,折射出體現(xiàn)在意義觀、心理認(rèn)知觀和語境觀三個(gè)方面的語言哲學(xué)、此外,劉正光、吳志高從哲學(xué)、心理學(xué)以及語言學(xué)的角度論述了順應(yīng)論的理論基礎(chǔ),除了對(duì)語言順應(yīng)論做出肯定,他們還指出“將‘順應(yīng)’看成一把萬能的朗匙,以解釋所有的語言運(yùn)用,有運(yùn)用過度之嫌”(李元?jiǎng)伲?007:124)。
中國(guó)學(xué)者不僅專門對(duì)順應(yīng)論進(jìn)行研究,還將其與其他理論結(jié)合或者將順應(yīng)論應(yīng)用到不同的領(lǐng)域、在利用順應(yīng)論對(duì)其他問題進(jìn)行研究的過程中,順應(yīng)論對(duì)翻譯的研究占據(jù)多數(shù)。
從理論研究的角度來看,有的學(xué)者側(cè)重于順應(yīng)論對(duì)翻譯理論研究的啟示,戈玲玲在發(fā)表在《外語學(xué)刊》上的《順應(yīng)論對(duì)翻譯研究的啟示————兼論語用翻譯標(biāo)準(zhǔn)》(2000,7—11)—文中,為我們展現(xiàn)了語用翻譯理論的發(fā)展歷程,它超越了以往語言學(xué)研究的框架,將翻譯看作是一種動(dòng)態(tài)的信息交流活動(dòng)、文章還指出,根據(jù)順應(yīng)論,語言和語境之間的順應(yīng)是一個(gè)相互的過程,兩者可以相互影響,同樣,翻譯作為語言轉(zhuǎn)換的過程,也會(huì)涉及到原語和目的語之間的相互順應(yīng),這種順應(yīng)應(yīng)該以滿足交際雙方的需要為目的,對(duì)交際語境、語言的選擇和語言結(jié)構(gòu)做出改變。
順應(yīng)論在與翻譯結(jié)合的過程中,學(xué)者們除了從翻譯理論研究的角度分析和闡釋順應(yīng)論對(duì)翻譯研究的意義外,還將順應(yīng)論應(yīng)用到具體的翻譯實(shí)踐中去,比如文學(xué)作品譯作分析、應(yīng)用文本譯作分析,同時(shí)還有學(xué)者將順應(yīng)論與語用策略研究、外語教學(xué)研究、跨文化交際等方面聯(lián)系起來。
葉苗在其著作《應(yīng)用翻譯語用觀》conpragmaticstranslationfromtheperspectiveofpragmatics)中,首先對(duì)應(yīng)用翻譯進(jìn)行了定位,然后從語用學(xué)的角度研究應(yīng)用翻譯、同時(shí)她主張以順應(yīng)論為基礎(chǔ)來討論和解釋異化,并以《選美中國(guó)》為例,結(jié)合應(yīng)用翻譯中“異化”和“歸化”之爭(zhēng),提出了在對(duì)具有中國(guó)文化特色的應(yīng)用文本翻譯時(shí),譯者可以采取異化策略,擔(dān)負(fù)起傳播中國(guó)文化的使命,擴(kuò)大目的語讀者的文化語境、認(rèn)知語境,激發(fā)他們對(duì)中國(guó)文化和傳統(tǒng)的興趣和探索,增強(qiáng)我國(guó)軟實(shí)力。
縱觀國(guó)內(nèi)順應(yīng)論的研究現(xiàn)狀以及順應(yīng)論與翻譯結(jié)合的研究現(xiàn)狀,可以看出在順應(yīng)論對(duì)翻譯的結(jié)合方面,研究者幾乎都是從文學(xué)翻譯、應(yīng)用文翻譯的角度進(jìn)行研究,而且很多研究還是局限于維索爾倫順應(yīng)論的推介和重申,缺乏創(chuàng)新點(diǎn),并且對(duì)理論的適用范圍沒有做出明確規(guī)定,導(dǎo)致了順應(yīng)論在很多領(lǐng)域的誤用和濫用。
reiss,katharina、translationcriticism,thepotential&上海外語教育出版社,2004。
verschueren,jef、understandingpragmatics、beijing:foreignlanguageteachingandresearchpress、2000。
戈玲玲、《順應(yīng)論對(duì)翻譯研究的`啟示——兼論語用翻譯標(biāo)準(zhǔn)》[j]、黑龍江,外語學(xué)刊、2002(3):7—11。
公海燕《順應(yīng)論視角下廣告翻譯研究》、2012。
何自然、pragmaticsandce/ectranslation[j]、北京‘外語教學(xué)、1992(1);19—25。
何自然、《語用三論:關(guān)聯(lián)論順應(yīng)論模因論》m、上海,上海教育出版社、2007。
何自然,冉永平、《語用學(xué)概論》[m]、長(zhǎng)沙,湖南教育出版社、2002。
胡芳毅,賈占波、《外宣翻譯:意識(shí)形態(tài)操縱下的改寫》[j]?上海,上海翻譯、2010⑴:23—28。
蔣澄生,廖定中、《語用學(xué)需要“順應(yīng)”潮流——順應(yīng)論的幾個(gè)關(guān)鍵概念述評(píng)》[j]、廣州,廣東工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)、2005(1):68—71。
賈文波、《應(yīng)用翻譯功能論(第二版)》[m]、北京,中國(guó)出版集團(tuán)公司、2012。
李明、《商務(wù)英語翻譯(漢譯英)》[m]?北京,高等教育出版社、2007。
李元?jiǎng)佟俄槕?yīng)論在中國(guó)的研究綜述》[j]、成都,成都大學(xué)學(xué)報(bào)2007⑶:123—126。
劉恩祥,劉穎,李哲、《論語言順應(yīng)的動(dòng)態(tài)性一基于廣告語言的分析》[j]、佛山,佛山科學(xué)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)》、2011(1):70—73。
盧立程《企業(yè)對(duì)外宣傳材料翻譯中的語篇重構(gòu)》[j]、肇慶,肇慶學(xué)院學(xué)報(bào)、2007⑶:53—56。
錢冠連、《語用學(xué):統(tǒng)一連貫的理論框架——j、verschueren〈如何理解語用學(xué)〉述評(píng)》[j]、北京,外語教學(xué)與研究、2000(3):230—232。
錢冠連、《語用學(xué):語言適應(yīng)理論一“verschueren語用學(xué)新論評(píng)述》[j]?北京,外語教學(xué)與研究、1991(1):61—66。
孫炬、《維索爾倫順應(yīng)論的語言哲學(xué)觀》[j]、濟(jì)南,山東大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)、2007(6):51—55。
潭曉晨、《語境的動(dòng)態(tài)研究—維索爾倫的語境適應(yīng)論評(píng)介》[j]、北京,外語與外語教學(xué)、2002(6):50—52。
王建國(guó)、《從語用順應(yīng)論的角度看翻譯策略與方法》[j]、南京,外語研究、2005(4):55—59。
葉麗萍《順應(yīng)論在企業(yè)簡(jiǎn)介漢英翻譯中的應(yīng)用》、2012,葉苗、《應(yīng)用翻譯語用觀研究》m、上海,上海交通大學(xué)出版社、2009。
張運(yùn)橋,嚴(yán)敏芬、《語用三觀:關(guān)聯(lián)論、順應(yīng)論、模因論評(píng)介》[j]、廣州,外語藝術(shù)教育研究、2009(3):36—38。
1引言。
2文獻(xiàn)綜述。
2、1國(guó)外順應(yīng)論研究狀況。
2、2國(guó)內(nèi)順應(yīng)論研究狀況。
3順應(yīng)論簡(jiǎn)介。
3、1順應(yīng)論的三個(gè)核心概念。
3、1、1變異。
3、1、2商討性。
3、1、3順應(yīng)。
3、2順應(yīng)論的兩個(gè)分析維度。
3、2、1語境因素的順應(yīng)。
3、2、2語言結(jié)構(gòu)順應(yīng)。
3、3順應(yīng)論在翻譯中的應(yīng)用。
4從順應(yīng)論的視角看企業(yè)外宣翻譯中的語篇重構(gòu)。
4、1企業(yè)外宣翻譯的文本和語言特點(diǎn)。
4、2語篇重構(gòu)的概念。
4、3從順應(yīng)論的視角看形式的語篇重構(gòu)。
4、3、1語篇銜接和連貫方式與形式的語篇重構(gòu)。
4、3、2語言風(fēng)格與形式的語篇重構(gòu)。
4、4從順應(yīng)論的視角看內(nèi)容的語篇重構(gòu)。
4、4、1心理世界與內(nèi)容的語篇重構(gòu)。
4、4、2文化現(xiàn)象與內(nèi)容的語篇重構(gòu)。
4、4、3社會(huì)規(guī)范和政治制度與內(nèi)容的語篇重構(gòu)。
5結(jié)論。
本論文選取了兩篇企業(yè)外宣材料,分別是《西麥克展覽公司簡(jiǎn)介》和《海天味業(yè)網(wǎng)站宣傳資料》,并由本人對(duì)其進(jìn)行翻譯、根據(jù)翻譯過程中出現(xiàn)的問題,并結(jié)合順應(yīng)論的相關(guān)分析維度和語篇重構(gòu)的兩大類型,分析譯者為順應(yīng)目的語讀者的語言習(xí)慣、文化背景、社會(huì)規(guī)約和心理因素等所做出的調(diào)整。
本文以順應(yīng)論為基礎(chǔ),結(jié)合語篇重構(gòu)的概念,分析了西麥克展覽公司宣傳材料和海天調(diào)味食品股份有限公司宣傳材料英譯過程中的語篇重構(gòu)現(xiàn)象、企業(yè)外宣材料不僅僅涉及到基本信息傳達(dá),而且涉及到企業(yè)文化、價(jià)值觀念、影晌力的傳遞、因此企業(yè)外宣翻譯不是簡(jiǎn)單機(jī)械地表達(dá)和傳遞信息,還要從目的語讀者的角度對(duì)原文作出調(diào)整,使目的語讀者在閱讀外宣材料時(shí)被其所傳遞的企業(yè)信息所吸引,繼而激發(fā)他們采取行動(dòng)、因此,譯者為了符合目的語讀者的閱讀習(xí)慣、審美習(xí)慣、思維方式、文化背景要對(duì)原文進(jìn)行內(nèi)容上和形式上的語篇重構(gòu)、包括語篇銜接與連貫方式的順應(yīng)、語言風(fēng)格的順應(yīng)、心理世界的順應(yīng)、文化現(xiàn)象的順應(yīng)以及社會(huì)規(guī)范和政治制度的順應(yīng)、同時(shí)譯者為了達(dá)到以上這些順應(yīng)的目的,選擇順應(yīng)的過程中也包含了對(duì)原文從詞語、句子結(jié)構(gòu)、篇章銜接以及內(nèi)容上進(jìn)行重構(gòu)。
對(duì)于企業(yè)的外宣翻譯,只有設(shè)身處地地從目的語讀者的角度去思考和翻譯,巧妙地對(duì)原文進(jìn)行語篇重構(gòu)來順應(yīng)目的語讀者的語言和文化,才能激發(fā)讀者付諸行動(dòng),為企業(yè)的形象宣傳和經(jīng)濟(jì)發(fā)展帶來實(shí)實(shí)在在的好處。
企業(yè)外宣翻譯要通過對(duì)原文進(jìn)行語篇重構(gòu)來順應(yīng)目的語社會(huì)的語言語境、心理世界、社交世界、文化世界等,才能更好地實(shí)現(xiàn)外宣翻譯的交際功能,達(dá)到良好外宣效果。
影視翻譯開題報(bào)告范文模板篇十
本文從探究交往能力理論三大功能,即陳述功能,意向表達(dá)功能和以言行事功能三個(gè)方面闡述交往能力理論應(yīng)用于翻譯主體間性問題的可行性。在實(shí)證分析方面選取《紅樓夢(mèng)》正冊(cè)金陵十二釵判詞的兩個(gè)英譯版,研究交往能力理論在翻譯活動(dòng)中所起到的作用。通過對(duì)具體實(shí)例的分析與比較,探討翻譯主體間性在翻譯實(shí)踐中如何通過交往能力得到體現(xiàn)。
無論是在國(guó)內(nèi)還是在國(guó)外,翻譯活動(dòng)的歷史幾乎像語言一樣悠久,從有語言之始便有了翻譯這一人際交往活動(dòng)。翻譯這項(xiàng)活動(dòng)中必然涉及到雙語之間的轉(zhuǎn)換,在語言轉(zhuǎn)換的過程中存在著各種各樣的內(nèi)在因素和外在因素,其中就包含一個(gè)非常重要的內(nèi)在因素--交往能力。翻譯研究有著悠久的歷史,從古代的傳統(tǒng)翻譯研究到現(xiàn)代多視角翻譯研究,翻譯大致經(jīng)歷了三種范式。以不同主體作為中心,翻譯研究范式可分為:作者中心論范式、文本中心論范式和譯者中心論范式。這些研究范式都以一個(gè)主體為研究中心,其本質(zhì)都屬于單主體范式研究??梢悦黠@看出,這些研究范式都存在一個(gè)共同的弊端,那就是研究都過于側(cè)重參與翻譯過程的某一單一主體或客體,這種弊端會(huì)造成在翻譯過程中忽略其他主體之間的交往,也就是所說的翻譯主體間性。哈貝馬斯在交往能力理論中提倡“以主體間性為中心”,這一思想改變了主體和客體之間的關(guān)系,使其由原來的支配關(guān)系變?yōu)橹黧w與主體之間的話語交往關(guān)系。同樣的,翻譯過程也不是主體與客體二者的分離,更不是主體對(duì)客體的支配,而是主體間的共存,是主體與客體間的交往與對(duì)話。
在國(guó)內(nèi)外的翻譯研究中,研究者們對(duì)翻譯主體性和主體間性的研究一直保持較高的關(guān)注并已成為研究中必不可缺少的`組成部分。研究者們都注意到了主體間性在翻譯活動(dòng)中的重要性,對(duì)于哲學(xué)理論的選擇和研究范式的選取上有著不同的分歧。在眾多的研究中,有一部分學(xué)者是從論述純理論的角度出發(fā),沒有結(jié)合具體實(shí)例對(duì)翻譯主體間性問題進(jìn)行探討。而另一部分學(xué)者對(duì)具體實(shí)例進(jìn)行了探討和分析,但大多以主體的主觀自主性為研究重點(diǎn),忽略了作者、譯者、讀者和文本等多種因素的參與。前輩學(xué)者的研究為翻譯主體間性問題提供了不同的視角,但在翻譯主體間性的研究過程中,也能發(fā)現(xiàn)一些需要解決的問題。
本文對(duì)以下三個(gè)問題進(jìn)行探討和分析:
研究問題1,交往能力理論能否有效解決翻譯主體間性相關(guān)問題?
研究問題2,交往能力理論在翻譯活動(dòng)中所起到的作用?
研究問題3,在個(gè)案翻譯實(shí)踐過程中翻譯主體間性如何通過交往能力理論得到體現(xiàn)?
論文分為五個(gè)章節(jié):
第一章為緒論部分,主要介紹本研究課題的研究目的、研究問題、研究?jī)?nèi)容、研究意義,并對(duì)全文內(nèi)容進(jìn)行梳理。
第二章為理論框架及文獻(xiàn)綜述。首先,對(duì)本章涉及到的理論進(jìn)行詳細(xì)的介紹。從主體的產(chǎn)生到主體性的含義再到主體間性的特征都分別進(jìn)行一一介紹,同時(shí)也介紹了哈貝馬斯對(duì)該理論的貢獻(xiàn)并對(duì)翻譯主體間性的概念進(jìn)行梳理并總結(jié)翻譯主體間性的特征即差異性、同一性和建構(gòu)性。接下來介紹和評(píng)析了普遍語用學(xué)視域中的哈貝馬斯交往能力理論。介紹了普遍語用學(xué)的產(chǎn)生以及對(duì)哈貝馬斯的交往能力理論的產(chǎn)生提供了存在環(huán)境。本章還重點(diǎn)介紹了哈貝馬斯的交往能力理論,就其內(nèi)容和功能著重說明。其次,本章還對(duì)研究過程中涉及的理論的研究現(xiàn)狀進(jìn)行系統(tǒng)的總結(jié)和介紹,分別為翻譯主體間性的國(guó)內(nèi)外研究現(xiàn)狀和交往能力理論的國(guó)內(nèi)外研究現(xiàn)狀。
第三章為研究方法,首先,介紹該研究的研究方法采用定性研究與實(shí)例研究相結(jié)合的方式進(jìn)行研究。其次,本章論述了該研究的材料來源,具體論述為什么以《紅樓夢(mèng)》正冊(cè)金陵十二釵判詞的兩個(gè)英譯版本為研究材料,以及為什么選取楊憲益和霍克斯這兩個(gè)英文譯本。最后具體闡述了該研究的研究設(shè)計(jì)。
第四章為本論文的核心部分,基于交往能力理論的翻譯主體間性的實(shí)踐。
本章主要以《紅樓夢(mèng)》的兩個(gè)英文譯本作為研究材料。首先,對(duì)十二個(gè)判詞進(jìn)行文本分析,具體介紹判詞所描寫的內(nèi)容,并對(duì)兩個(gè)英文譯本在用詞方面進(jìn)行比較分析。其次,從譯者與作者主體間性和譯者與讀者主體間性兩方面對(duì)文本進(jìn)行對(duì)比研究。
第五章是討論部分,此部分包括發(fā)現(xiàn)和啟示兩方面。首先為翻譯主體間性在譯者主體和作者主體間的體現(xiàn),其次是翻譯主體間性在譯者主體和讀者主體中的體現(xiàn),最后是翻譯主體間性在譯者主體和文本客體中的體現(xiàn)。本章從三個(gè)方面詳細(xì)的論述翻譯主體間性在翻譯活動(dòng)過程中如何通過交往能力理論發(fā)揮作用進(jìn)行闡述。最后,總結(jié)實(shí)例分析對(duì)翻譯主體間性的啟示。
理論意義方面,隨著翻譯研究的不斷發(fā)展和進(jìn)步其研究經(jīng)歷了三種范式的變化。翻譯主體間性對(duì)翻譯研究的影響也越加明顯。翻譯作為研究的重點(diǎn),在研究的過程中必須有一個(gè)強(qiáng)大而又富有合理性的理論來進(jìn)行支撐,而哈貝馬斯的交往能力理論正是對(duì)主體間性的研究。如果想實(shí)現(xiàn)成功的交往,言語行為就要符合一定的有效性要求,這就需要交往主體具有交往資質(zhì),也就是所說的交往能力。交往能力理論重要性的最生動(dòng)的表達(dá)在于他是主體的一種資質(zhì),在這種資質(zhì)的作用下主體之間可以相互理解并達(dá)成共識(shí)。交往能力理論為翻譯研究提供了合適的理論支撐和新的研究方向。
實(shí)踐意義方面,通過對(duì)交往能力理論及翻譯主體間性的研究發(fā)現(xiàn):翻譯的本質(zhì)就是各主體間的相互理解,相互溝通并實(shí)現(xiàn)翻譯結(jié)果的完美呈現(xiàn)。交往能力理論中主體間性是對(duì)主體性的延伸,他對(duì)翻譯具有極大的實(shí)踐意義。在現(xiàn)實(shí)社會(huì)中使用不同語言的人與人之間必然存在溝通,溝通的重要性讓使用不同語言的人們意識(shí)到翻譯的特殊意義,翻譯成為人與人之間相互溝通的重要手段。
然而如何更好有效地溝通卻是個(gè)十分棘手的問題,那么人與人之間的關(guān)系就顯得尤為重要。翻譯的成功離不開這種復(fù)雜的人際關(guān)系的影響。同樣的,如果想得到完美的翻譯結(jié)果也離不開翻譯主體間的交流與合作。因此,不論在理論上還是實(shí)際意義上,這種回歸性的研究都會(huì)對(duì)翻譯活動(dòng)有一定的啟發(fā)意義。
影視翻譯開題報(bào)告范文模板篇十一
自從1978年改革開放政策實(shí)施以來,在經(jīng)濟(jì)建設(shè)和社會(huì)發(fā)展方面,中國(guó)的成就舉世矚目。改革開放至今三十余年,中國(guó)已經(jīng)不可抗拒的被卷入國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)的大環(huán)境,面臨全球經(jīng)濟(jì)一體化的沖擊,中國(guó)企業(yè)已經(jīng)在較大范圍內(nèi)參與全球競(jìng)爭(zhēng)。國(guó)際市場(chǎng)的理性化,企業(yè)競(jìng)爭(zhēng)的愈加激烈,使得單純物質(zhì)力量能發(fā)揮的作用越來越少,企業(yè)文化的作用受到越來越多經(jīng)營(yíng)者和學(xué)者的重視。企業(yè)文化是企業(yè)管理的靈魂所在,體現(xiàn)了企業(yè)的經(jīng)營(yíng)哲學(xué)。通過企業(yè)文化,員工的精神得以凝聚,進(jìn)而組成和推動(dòng)企業(yè)實(shí)現(xiàn)其發(fā)展戰(zhàn)略,維護(hù)企業(yè)的生存與發(fā)展。
二、國(guó)內(nèi)外研究現(xiàn)狀。
三、本研究已取得的相關(guān)成果。
四、研究?jī)?nèi)容(論文寫作思路和初步提綱)。
五、研究思路與方法。
六、研究的重點(diǎn)、難點(diǎn)和創(chuàng)新點(diǎn)。
附:參考文獻(xiàn)。
[5]張德著。組織行為學(xué)。北京:高等教育出版社,,21o、
[6]徐曉燕,和諧企業(yè):以實(shí)現(xiàn)員工與企業(yè)共同成長(zhǎng)為目標(biāo),中外企業(yè)文化,第5期。
[8]郝殿華,不斷推進(jìn)企業(yè)文化建設(shè),中外企業(yè)文化,第6期。
題目:基于農(nóng)業(yè)科技創(chuàng)新視角的吉林省農(nóng)村經(jīng)濟(jì)發(fā)展研究。
作者姓名:石**。
學(xué)號(hào):****。
專業(yè):會(huì)計(jì)學(xué)。
導(dǎo)師姓名:楊**。
1、1選題背景。
初,國(guó)務(wù)院總理溫家寶主持召開國(guó)務(wù)院常務(wù)會(huì)議決定設(shè)立溫州市經(jīng)濟(jì)綜合改革試驗(yàn)區(qū)。溫州國(guó)家經(jīng)濟(jì)綜合改革試驗(yàn)區(qū)的建立,以期在地方經(jīng)濟(jì)組織體系、經(jīng)濟(jì)服務(wù)體系、民間資本市場(chǎng)體系、經(jīng)濟(jì)風(fēng)險(xiǎn)防范體系等方面先行試驗(yàn)。經(jīng)濟(jì)體制改革的浪潮不但在鄉(xiāng)鎮(zhèn)掀起,同時(shí)也蔓延到農(nóng)村,農(nóng)村的經(jīng)濟(jì)改革更是迫在眉睫,借著改革的春風(fēng)和農(nóng)業(yè)科技創(chuàng)新在全國(guó)的`開展。農(nóng)業(yè)科技創(chuàng)新所需的大量資金投入,但是農(nóng)業(yè)科技創(chuàng)新項(xiàng)目的風(fēng)險(xiǎn)性和銀行信貸的穩(wěn)健性之間存在矛盾,常規(guī)性的經(jīng)濟(jì)服務(wù)又不能滿足農(nóng)業(yè)科技創(chuàng)新的要求和農(nóng)業(yè)產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)的調(diào)整。因此,發(fā)展農(nóng)業(yè)科技,就要有與之發(fā)展相適應(yīng)的農(nóng)村經(jīng)濟(jì)體系的建立,就要求在經(jīng)濟(jì)機(jī)構(gòu)、經(jīng)濟(jì)工具以及經(jīng)濟(jì)制度都要有所變革和創(chuàng)新。
吉林省是農(nóng)業(yè)大省,農(nóng)業(yè)發(fā)展取得了巨大的成就,為國(guó)家的糧食安全做出了巨大貢獻(xiàn)。但是,吉林省農(nóng)業(yè)發(fā)展還存在諸多問題,農(nóng)業(yè)生產(chǎn)的效率比較低下,科技含量較低。改造傳統(tǒng)農(nóng)業(yè)、使之向現(xiàn)代農(nóng)業(yè)轉(zhuǎn)變,加速高新技術(shù)向農(nóng)業(yè)的滲透,就需要不斷的農(nóng)業(yè)科技創(chuàng)新。在這一過程中,農(nóng)村經(jīng)濟(jì)在農(nóng)業(yè)科技創(chuàng)新中扮演了至關(guān)重要的角色。
吉林省農(nóng)村經(jīng)濟(jì)由于長(zhǎng)期以來的制度約束和定位異化,導(dǎo)致農(nóng)村經(jīng)濟(jì)未能實(shí)現(xiàn)“三農(nóng)”發(fā)展的目標(biāo),農(nóng)村經(jīng)濟(jì)資源的流失,給農(nóng)村社會(huì)發(fā)展帶來了嚴(yán)重的負(fù)面影響。并且在經(jīng)濟(jì)市場(chǎng)上,基本側(cè)重于信貸資金的借貸,農(nóng)村保險(xiǎn)發(fā)展舉步維艱,證券、信托和租賃等領(lǐng)域的開發(fā)缺位嚴(yán)重,經(jīng)濟(jì)服務(wù)方式內(nèi)容單一,尤其是邊遠(yuǎn)鄉(xiāng)鎮(zhèn)經(jīng)濟(jì)服務(wù)缺失,農(nóng)村資本市場(chǎng)發(fā)展相對(duì)滯后,對(duì)農(nóng)業(yè)科技創(chuàng)新投入資金嚴(yán)重不足,極大地制約了農(nóng)業(yè)及農(nóng)業(yè)科技的發(fā)展。如何盡快改變這種不利局面,為農(nóng)業(yè)科技創(chuàng)新提供更高質(zhì)量的經(jīng)濟(jì)服務(wù),同時(shí)更好地滿足農(nóng)村多樣化、差異化的經(jīng)濟(jì)需求,擴(kuò)大農(nóng)村經(jīng)濟(jì)規(guī)模,是吉林省農(nóng)村經(jīng)濟(jì)面臨的重要課題,也是吉林省推進(jìn)農(nóng)業(yè)科技創(chuàng)新的重要舉措。
1、2選題意義。
本研究基于對(duì)國(guó)內(nèi)外農(nóng)村經(jīng)濟(jì)對(duì)農(nóng)業(yè)科技創(chuàng)新的巨大推動(dòng)作用,結(jié)合吉林省的農(nóng)業(yè)科技創(chuàng)新實(shí)際現(xiàn)狀的研究分析,對(duì)比、借鑒。對(duì)吉林省農(nóng)村經(jīng)濟(jì)的滯后和經(jīng)濟(jì)體制、經(jīng)濟(jì)市場(chǎng)、經(jīng)濟(jì)工具、經(jīng)濟(jì)機(jī)構(gòu)和農(nóng)業(yè)經(jīng)濟(jì)發(fā)展、農(nóng)業(yè)產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)調(diào)整不匹配的問題進(jìn)行深入研究,探索一條適合吉林省農(nóng)業(yè)科技創(chuàng)新發(fā)展的農(nóng)村經(jīng)濟(jì)改革的新道路。整合資源、優(yōu)化資源配置、增強(qiáng)經(jīng)濟(jì)工具創(chuàng)新、拓寬經(jīng)濟(jì)渠道、完善經(jīng)濟(jì)制度、構(gòu)建經(jīng)濟(jì)體系,一方面立足于并滿足農(nóng)村經(jīng)濟(jì)的需要,充分地做到經(jīng)濟(jì)支持科技創(chuàng)新,科技創(chuàng)新推動(dòng)農(nóng)村經(jīng)濟(jì)改革。另一方面,最大限度規(guī)避農(nóng)村經(jīng)濟(jì)風(fēng)險(xiǎn),提高農(nóng)業(yè)科技創(chuàng)新轉(zhuǎn)化為生產(chǎn)力的能力、盈利能力和競(jìng)爭(zhēng)能力,從而提高吉林省作為農(nóng)業(yè)大省的綜合能力,讓科技締造生產(chǎn)力,讓生產(chǎn)力轉(zhuǎn)化成內(nèi)生動(dòng)力。
1、3研究?jī)?nèi)容。
本研究基于財(cái)經(jīng)學(xué)、經(jīng)濟(jì)學(xué)等相關(guān)學(xué)科的理論基礎(chǔ),以吉林省農(nóng)村經(jīng)濟(jì)改革為契機(jī),以農(nóng)村經(jīng)濟(jì)支持農(nóng)業(yè)科技創(chuàng)新為依托,大力推動(dòng)農(nóng)村經(jīng)濟(jì)體系的完善,促進(jìn)吉林省的農(nóng)業(yè)科技經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,把科學(xué)技術(shù)轉(zhuǎn)化成生產(chǎn)力,為吉林省農(nóng)業(yè)發(fā)展出謀劃策。本研究第一章是緒論,指出研究背景和研究意義,并對(duì)文章的創(chuàng)新點(diǎn)進(jìn)行闡述。第二章,對(duì)發(fā)達(dá)國(guó)家農(nóng)村經(jīng)濟(jì)創(chuàng)新進(jìn)行研究,借鑒國(guó)外發(fā)達(dá)國(guó)家的農(nóng)村經(jīng)濟(jì)改革的經(jīng)驗(yàn),并進(jìn)行可行性分析。第三章,對(duì)吉林省農(nóng)業(yè)科技、農(nóng)村經(jīng)濟(jì)、農(nóng)村科技融資的現(xiàn)狀、特點(diǎn)、不足進(jìn)行研究,找出現(xiàn)在吉林省存在問題和不足,對(duì)其進(jìn)行分析和研究。第四章,對(duì)吉林省科技創(chuàng)新融資需求進(jìn)行分析,對(duì)其特點(diǎn),形成原因,形成的障礙進(jìn)行深入的探討。第五章,吉林省農(nóng)業(yè)科技創(chuàng)新的經(jīng)濟(jì)體系的構(gòu)建,找出農(nóng)村經(jīng)濟(jì)和農(nóng)業(yè)科技創(chuàng)新相結(jié)合的方式和所需的經(jīng)濟(jì)環(huán)境,構(gòu)建多層次經(jīng)濟(jì)開發(fā)組織體系,建立農(nóng)村經(jīng)濟(jì)市場(chǎng)體系。第六章,吉林省農(nóng)村經(jīng)濟(jì)創(chuàng)新研究--基于支持農(nóng)業(yè)科技創(chuàng)新,通過對(duì)農(nóng)村經(jīng)濟(jì)制度、工具、機(jī)構(gòu)改革創(chuàng)新的研究,找出適合吉林省的農(nóng)村經(jīng)濟(jì)改革和創(chuàng)新的新模式,使農(nóng)村經(jīng)濟(jì)創(chuàng)新和農(nóng)村科技創(chuàng)新相結(jié)合,推動(dòng)吉林農(nóng)業(yè)大省的崛起和騰飛。第七章,吉林省農(nóng)村經(jīng)濟(jì)發(fā)展研究對(duì)策,針對(duì)農(nóng)業(yè)的發(fā)展和農(nóng)業(yè)新的增長(zhǎng)點(diǎn)的推進(jìn),提出恰當(dāng)?shù)目沙掷m(xù)發(fā)展的對(duì)策,從而推動(dòng)農(nóng)村經(jīng)濟(jì)改革支持農(nóng)村科技創(chuàng)新的發(fā)展和支持吉林省農(nóng)業(yè)騰飛內(nèi)在動(dòng)力。
1、4文獻(xiàn)綜述。
國(guó)內(nèi)外針對(duì)農(nóng)村經(jīng)濟(jì)的研究較多,相關(guān)文獻(xiàn)很多,比較有代表性的主要有:
通過農(nóng)村經(jīng)濟(jì)資源發(fā)展對(duì)農(nóng)村產(chǎn)業(yè)化發(fā)展的支持和影響的角度,看農(nóng)村經(jīng)濟(jì)創(chuàng)新發(fā)展對(duì)農(nóng)業(yè)科技創(chuàng)新的推動(dòng)作用,相關(guān)的理論支持:
1)白欽先教授(1988)曾經(jīng)這樣描述經(jīng)濟(jì)“經(jīng)濟(jì)是一種資源,是一種稀缺資源,是一國(guó)最基本的戰(zhàn)略資源。”經(jīng)濟(jì)在社會(huì)發(fā)展中起到不可估量的推動(dòng)作用,為經(jīng)濟(jì)的騰飛注入源源不斷的動(dòng)力和持續(xù)的活力,所以資金的流向就注定了一個(gè)行業(yè)一個(gè)企業(yè)的振興和崛起。中國(guó)是農(nóng)業(yè)大國(guó),農(nóng)業(yè)一直處于基礎(chǔ)地位薄弱,城鄉(xiāng)社會(huì)二元經(jīng)濟(jì)兩極分化嚴(yán)重,資金匱乏等,所以農(nóng)業(yè)科技創(chuàng)新沒有這樣稀缺的戰(zhàn)略性資源的流入,就很難發(fā)展,壯大。因此農(nóng)村經(jīng)濟(jì)創(chuàng)新改革問題變的尤為的重要和突出。
2)黃薇、于明霞(2007)認(rèn)為,所謂農(nóng)業(yè)產(chǎn)業(yè)化發(fā)展的經(jīng)濟(jì)支持,是指在政府部門宏觀調(diào)控和嚴(yán)格監(jiān)管的前提下,通過市場(chǎng)機(jī)制直接配置資源的作用,結(jié)合農(nóng)業(yè)產(chǎn)業(yè)化過程中的具體特征,在保證經(jīng)濟(jì)機(jī)構(gòu)自身最大利益的基礎(chǔ)上,最大限度地滿足農(nóng)業(yè)產(chǎn)業(yè)化發(fā)展過程中對(duì)經(jīng)濟(jì)產(chǎn)品和經(jīng)濟(jì)服務(wù)的需求,從而實(shí)現(xiàn)經(jīng)濟(jì)產(chǎn)業(yè)和農(nóng)業(yè)產(chǎn)業(yè)化自身的快速發(fā)展和兩者之間的協(xié)調(diào)互動(dòng)。在此過程中,保證自身利益最大化是基本前提,滿足農(nóng)業(yè)產(chǎn)業(yè)化資金需求是工作核心,目標(biāo)就是要建立相應(yīng)的經(jīng)濟(jì)支持體系和運(yùn)行機(jī)制。
3)冉光和結(jié)合了世界各國(guó)的農(nóng)村經(jīng)濟(jì)資源的發(fā)展?fàn)顩r和特點(diǎn),大體把世界農(nóng)村經(jīng)濟(jì)分成政策性經(jīng)濟(jì)、合作性經(jīng)濟(jì)及商業(yè)性經(jīng)濟(jì),如美國(guó)、德國(guó)以政策性經(jīng)濟(jì)和合作性經(jīng)濟(jì)為主,日本以農(nóng)村合作經(jīng)濟(jì)為主,孟加拉等發(fā)展中國(guó)家以小額信貸為主。各國(guó)通過政府補(bǔ)貼、發(fā)展農(nóng)村經(jīng)濟(jì)機(jī)構(gòu)、增加農(nóng)業(yè)貸款和農(nóng)業(yè)生產(chǎn)社會(huì)化等各種渠道,為農(nóng)村融通資金,開展?jié)M足農(nóng)業(yè)和農(nóng)村發(fā)展以及農(nóng)民所需的各種經(jīng)濟(jì)服務(wù),為農(nóng)業(yè)現(xiàn)代化提供了資金保障。這些發(fā)達(dá)國(guó)家的做法為我國(guó)的農(nóng)村經(jīng)濟(jì)創(chuàng)新改革提供了寶貴經(jīng)驗(yàn)。
4)徐希民、卞強(qiáng)善()認(rèn)為農(nóng)業(yè)產(chǎn)業(yè)化在經(jīng)濟(jì)支持方面存在主體空位、角色錯(cuò)位;資金進(jìn)城,暗渡陳倉;比較效益低,風(fēng)險(xiǎn)大等問題。陳華元、吳妙娟()提出農(nóng)業(yè)產(chǎn)業(yè)化融資途徑包括正規(guī)經(jīng)濟(jì)和民間借貸,從供給的角度觀察,這兩條渠道都發(fā)揮一定的作用,但都還不能適應(yīng)需求變化,存在總體數(shù)量不足和結(jié)構(gòu)斷層問題。
影視翻譯開題報(bào)告范文模板篇十二
:10月下旬或11月上旬。開題報(bào)告用漢語撰寫。
:下一年的5月中下旬。
論文用漢語撰寫(文中舉例可為英文),主要形式為基于個(gè)人翻譯實(shí)踐的翻譯(實(shí)踐)研究。具體要求如下:
1)口、筆譯論文長(zhǎng)度均不少于1.5萬字(不包括附錄中的原文和譯文)。要求提供附錄(原文+譯文)。筆譯論文中所附原文和譯文不少于1萬字,口譯論文中所附口譯轉(zhuǎn)寫的原文和譯文不少于5千字。
2)選材要求:筆譯原則上必須是自己曾參加過的項(xiàng)目或習(xí)作,口譯原則上必須是自己參加過的口譯實(shí)踐或口譯練習(xí)。
3)翻譯的作品原則上必須是原創(chuàng)的,不能抄襲或改譯他人譯文。
4)論文主要由以下各部分組成。
abstract。
(研究背景/現(xiàn)狀,研究?jī)?nèi)容,研究意義)。
(1)譯前準(zhǔn)備。
(2)翻譯過程。
(3)譯后審校。
(基于自身翻譯實(shí)踐的具體翻譯案例展開討論,如翻譯原則、標(biāo)準(zhǔn)、策略、方法、特定語言現(xiàn)象[如中國(guó)特色詞匯、四字格、隱喻等]的處理、翻譯風(fēng)格,等等)。
參考文獻(xiàn)。
附錄:原文+譯文。
影視翻譯開題報(bào)告范文模板篇十三
隨著我國(guó)政治、經(jīng)濟(jì)、文化、科技等領(lǐng)域的發(fā)展,社會(huì)對(duì)外語人才的`需求已經(jīng)從單一外語專業(yè)知識(shí)和基礎(chǔ)技能型人才轉(zhuǎn)向復(fù)合型外語人才.隨著對(duì)外交流的進(jìn)一步加深,在商貿(mào)談判、業(yè)務(wù)洽談、互訪、涉外接待等涉外交往中急需精通專業(yè)知識(shí)又能熟練進(jìn)行英漢翻譯的人才.本文就如何在高職高專英語專業(yè)開展好翻譯教學(xué)工作提出一點(diǎn)粗淺之見.
作者:蔡f濤楊耀輝作者單位:廣東農(nóng)工商職業(yè)技術(shù)學(xué)院外語系,廣州,510507刊名:商情?科學(xué)教育家英文刊名:shangqing年,卷(期):2008“”(1)分類號(hào):h3關(guān)鍵詞:
影視翻譯開題報(bào)告范文模板篇十四
英語專業(yè)翻譯教學(xué)的主要任務(wù)是培養(yǎng)學(xué)生的翻譯能力,本文從全面了解學(xué)生,篩選教學(xué)材料,改進(jìn)教學(xué)方法三方面對(duì)這一核心問題進(jìn)行了探討,自始至終以“以學(xué)習(xí)者為中心”這一教學(xué)模式為指引,最后強(qiáng)調(diào)了翻譯者“終身學(xué)習(xí)”的.概念.
作者:賀桂華作者單位:懷化學(xué)院外語系,湖南懷化,418008刊名:希望月報(bào)(上半月)英文刊名:hopemonthly年,卷(期):2008“”(6)分類號(hào):h3關(guān)鍵詞:翻譯能力以學(xué)習(xí)者為中心教學(xué)材料教學(xué)方法
影視翻譯開題報(bào)告范文模板篇十五
我的第一段實(shí)習(xí)是放任自己閑置在家一個(gè)月的時(shí)間。美其名曰上學(xué)期間好長(zhǎng)時(shí)間不曾好好陪陪家中二老,一旦跨入職場(chǎng)就沒機(jī)會(huì)了,就利用這段時(shí)間好好陪伴他們一下,一家人一起聚聚,過個(gè)好年。其實(shí)也是想給自己一小段休養(yǎng)生息的閑暇日子。機(jī)器工作久了也會(huì)疲倦,需要及時(shí)清理維修才能工作的更好。人也一樣。這段時(shí)間,我偶爾看看書,偶爾與家人或朋友鄰居聊聊天,偶爾上山下田親近自然,學(xué)習(xí)和了解一下校園外的現(xiàn)實(shí)生活,體驗(yàn)一下親情,享受一下自然,感悟一下人生。有人也許會(huì)說這不是實(shí)習(xí),但在我覺得這是一種職前準(zhǔn)備,也是一種實(shí)習(xí),通過這段時(shí)間調(diào)節(jié)一下自己,把自己從學(xué)校的象牙塔生活中釋放出來,真正回歸到現(xiàn)實(shí)生活中來,體會(huì)親情的溫馨,還有社會(huì)競(jìng)爭(zhēng)的殘酷,從而調(diào)整好心理姿態(tài),練就自己的承壓能力,增強(qiáng)抗壓性,學(xué)會(huì)自我調(diào)節(jié),為適應(yīng)職場(chǎng)生活做好周全一點(diǎn)的思想準(zhǔn)備。我想這也是每個(gè)剛步入社會(huì)的大學(xué)生都應(yīng)當(dāng)學(xué)會(huì)的一段歷程。經(jīng)過這樣一番整裝待發(fā),今后才不會(huì)因不切實(shí)際而摔得遍體鱗傷不知如何是好,只覺得現(xiàn)實(shí)殘酷的讓人承受不住而壓抑失落。
我的第二段實(shí)習(xí)是從20xx年3月4號(hào)才開始的。這天接到了廈門工貿(mào)有限公司的就職通知,正式結(jié)束了為期一個(gè)月的休養(yǎng)生息時(shí)間,真正進(jìn)入職場(chǎng)生涯中。公司位于石材之鄉(xiāng)惠安崇武,是一間民營(yíng)小外貿(mào)企業(yè),從事的是石材的出口,也有自己的附設(shè)工廠。麻雀雖小,但五臟俱全。所有應(yīng)用設(shè)備齊全,公司員工齊心協(xié)力,工作環(huán)境輕松優(yōu)雅,這是我對(duì)公司的第一印象。至少在這我擁有自己的專屬電腦,辦公設(shè)備,還能頻繁的與客戶用日語交流,從客戶開發(fā)到單據(jù)繕制到跟單結(jié)算,聽說讀寫,樣樣涉及,使我能充分運(yùn)用所學(xué)專業(yè)知識(shí),并加強(qiáng)外貿(mào)的整個(gè)流程的了解操作能力。同時(shí)從已經(jīng)從業(yè)多年的老板那里還可以學(xué)到許多外貿(mào)交易技巧與為人處事技巧。以下是我實(shí)習(xí)到的各方面詳細(xì)內(nèi)容:
1、專業(yè)所學(xué)商務(wù)日語的實(shí)地演練與靈活運(yùn)用。我是商務(wù)日語專業(yè)的學(xué)生,值得慶幸的是我每天的工作也跟我的所學(xué)息息相關(guān)。在這里,我需要通過郵件、傳真、電話、msn、skype等形式來開發(fā)客戶及與客戶進(jìn)行溝通交流。當(dāng)有客戶來中國(guó)參觀考察時(shí),還要與客戶面對(duì)面進(jìn)行協(xié)商洽談,陪同客戶參觀介紹工廠和產(chǎn)品以及設(shè)備等。因而可以說在這運(yùn)用到的日語囊括了商務(wù)日語中聽、說、讀寫各各方面,而與客人的溝通時(shí),難免有些客人正巧碰到不如意的事情或身體有恙,這時(shí)為了促成交易順利進(jìn)行,適當(dāng)關(guān)懷客戶也是必不可少的,因而也要運(yùn)用到許多日語的日常用語。也只有到這時(shí)候,方才更加體會(huì)到書到用時(shí)方恨少。以前在學(xué)??傆X得出社會(huì)不一定會(huì)用到,學(xué)那么多也沒用,現(xiàn)在則后悔著要是再重來一次該多好啊,我一定好好學(xué),把所有可以學(xué)的都好好掌握起來。所以現(xiàn)在有學(xué)妹打電話來詢問我時(shí),我都會(huì)毫不猶豫地勸他們好好把握時(shí)光。而我自己也一直在坐著亡羊補(bǔ)牢,猶未晚矣之事,從網(wǎng)站上、以前前輩留下的行業(yè)知識(shí)、我的專業(yè)課老師、甚至是直接向某一些態(tài)度較為和藹的客戶等學(xué)習(xí)請(qǐng)教,以便使自己能夠更快適應(yīng)職場(chǎng)需求。而經(jīng)過為期三個(gè)月的惡補(bǔ)后,如今我已能基本滿足我的工作需求,與客戶溝通還算處于良好狀態(tài)。語言能力也受到老板的好評(píng)。今后我將會(huì)更加努力拓展自己,為講一口流利的外語而奮斗。
2、所學(xué)的國(guó)貿(mào)知識(shí)的實(shí)地演練與靈活運(yùn)用。因?yàn)樵摴緩氖碌氖鞘牡膶?duì)外出口業(yè)務(wù),而且公司就只有我自己一個(gè)是做日本市場(chǎng)的,所以有關(guān)日本方面的從客戶開發(fā)到整筆交易進(jìn)行,到最終的余款收回等都需要我自己進(jìn)行操作。我一般通過老板提供的部分以前到日本時(shí)收集到的客戶名片及自己網(wǎng)上尋找客源,瀏覽他們的網(wǎng)頁,查看他們的主營(yíng)產(chǎn)品方向,尋找他們的聯(lián)系方式及確認(rèn)公司的真實(shí)性,然后有針對(duì)性的寫公司介紹函。一直不斷地發(fā),直到客戶有回應(yīng)為止。接著就開始進(jìn)行報(bào)價(jià)與還盤環(huán)節(jié),由于日本當(dāng)下的石材市場(chǎng)已接近飽和,大家都基本有自己比較固定的供應(yīng)商,所以這關(guān)顯得格外重要,卻也格外的困難。
報(bào)價(jià)高了嚇跑客戶,報(bào)價(jià)低了公司又沒有利潤(rùn)可言,這就需要業(yè)務(wù)員要懂得與客戶周旋,套取情報(bào),從而報(bào)出最為合理的價(jià)格來,為首次合作贏取機(jī)會(huì)。這方面我經(jīng)過三個(gè)月的體驗(yàn)后覺得就是要耐心聽取客戶講述然后結(jié)合本公司情況總結(jié)信息再去報(bào),成功率比較高。之后是談?wù)撝Ц斗绞胶唾Q(mào)易方式,這也是經(jīng)常使客人落跑的一個(gè)環(huán)節(jié),我的經(jīng)驗(yàn)是將客戶的要求與我方可行方式結(jié)合起來,折中考慮就比較能成功。等到接了單要再三的確認(rèn)彼此間變更的圖紙知道最終確認(rèn)為止,否則稍有不慎很容易導(dǎo)致工廠加工有誤而搞黃了整筆交易。并且要承擔(dān)巨額賠付。還有就是繕制單據(jù)了,由于單據(jù)上的一筆一劃都將直接影響到交易金額是否正確,客人能否憑單順利從海關(guān)提到貨款等等,同時(shí)也體現(xiàn)了該業(yè)務(wù)員的態(tài)度與責(zé)任感,是否還能讓客人安心的下下一單,所以顯得格外重要。為此,我總是再三檢查核對(duì)各數(shù)據(jù),以求最準(zhǔn)確無語。我在這方面的細(xì)膩與認(rèn)真的表現(xiàn)的到了客戶與老板的一致認(rèn)可與表揚(yáng),也使我更增強(qiáng)了自己的信心與工作熱情。最后是與客人確認(rèn)貨物的品質(zhì)問題及余款的收回。
所謂無商不奸,有些客人就在驗(yàn)貨上做手腳,把非本公司的劣質(zhì)產(chǎn)品說成是本公司的,以期望獲得賠償,我的經(jīng)驗(yàn)是在制作自己的嘜頭時(shí)標(biāo)注上屬于本公司的標(biāo)志,然后叫客人要連同包裝一起拍攝照片,這樣就多少加了一點(diǎn)防范措施,可適當(dāng)避免不必要的麻煩。而余款最好是在確認(rèn)支付方式時(shí)就確定一個(gè)具體日期或一段時(shí)間,才更有保障。當(dāng)然,有時(shí)難免遇到一些不可抗拒因素而導(dǎo)致無法實(shí)現(xiàn)按期出貨,在這三個(gè)月里我就碰到了好幾次。這時(shí)我的處理方式是了解好詳細(xì)情況,及時(shí)更客戶解釋清楚,并做好事后補(bǔ)救措施。這是耐心和誠(chéng)意最重要了。
總之經(jīng)過這三個(gè)月的實(shí)地實(shí)習(xí),在國(guó)際貿(mào)易中一般會(huì)出現(xiàn)的流程與應(yīng)急情況我都有經(jīng)歷了幾次,現(xiàn)已能真正把所學(xué)知識(shí)熟練應(yīng)用到現(xiàn)實(shí)操作中,并總結(jié)吸收,得到了一筆非常寶貴的處理經(jīng)驗(yàn),受益匪淺。
3、學(xué)習(xí)人際交往技巧,適應(yīng)社會(huì)生活。步入職場(chǎng)就是步入社會(huì)最具代表性的標(biāo)志。這時(shí)需要我們走出學(xué)校這座象牙塔,走出單純的同學(xué)關(guān)系這種人際關(guān)系。開始學(xué)會(huì)如何處理與上司的關(guān)系,如何尊重上司,又如何處理與上司間偶爾的小沖突以便保有自己的權(quán)益;學(xué)會(huì)如何處理與客戶的關(guān)系,如何應(yīng)對(duì)客人某些刁鉆的問題,順利的維護(hù)好合作關(guān)系,甚至是客人更相信你而下更多的單;如何處理與同事間的關(guān)系,哪些事可以管哪些事不要插手,如何保護(hù)自己,做到害人之心不可有,防人之心不可無,是同事關(guān)系和睦等等,這些都是入了社會(huì)必須開始學(xué)習(xí)的交際技巧。通過三個(gè)月的學(xué)習(xí)實(shí)踐,我覺得只要自己做的光明磊落,把分內(nèi)事做好,對(duì)待他人持有一份關(guān)懷之心,面帶微笑,那么社會(huì)中的人交際也就沒有想象的那般復(fù)雜。我堅(jiān)信笑能化解一切!也能贏得一切。
4、在這里還重點(diǎn)應(yīng)用到的是電腦技術(shù),包括一些最為簡(jiǎn)單的辦公室軟件,如microsoftword文檔、microsoftexcel表格,ppt演示文稿以及一些與本行業(yè)制圖相關(guān)的制圖軟件如cad制圖,photoshop編輯等,這些有些以前學(xué)過但卻并不熟練,以前總以為不重要,現(xiàn)在才發(fā)現(xiàn)其實(shí)熟悉的掌控它們可以為自己接提升工作效率,節(jié)省許多寶貴時(shí)間,甚至有些地方還可以一勞永逸。何樂而不為呢?!而有些則是剛接觸的,急需去在了解學(xué)習(xí),以便自己的工作能更加得心應(yīng)手。而學(xué)習(xí)方式我是通過網(wǎng)上尋找相關(guān)知識(shí),災(zāi)區(qū)結(jié)合自己的理解摸索,久了也就會(huì)了。
5、最后我想說一下自我學(xué)習(xí)能力的培養(yǎng)與加強(qiáng)。這也是我在此的另一大收獲。由于公司只有我一人是會(huì)日語,這也意味著我沒有任何前輩可以依賴,詢問和學(xué)習(xí)行業(yè)知識(shí),凡事都要靠自己。也正是因?yàn)槿绱?,走投無路的我便開始試著自己上網(wǎng)尋找,大膽的向陌生的同業(yè)人詢問,向老師朋友請(qǐng)教,久而久之,不但探索出了屬于自己的有種解決之道,交到許多同業(yè)好友,同時(shí)也加深了老朋友之間的聯(lián)系而鞏固友誼??芍^一舉四得啊??梢娞嵘约旱淖晕覍W(xué)習(xí)能力是益處多多啊。
總之在為期三個(gè)月的畢業(yè)生頂崗實(shí)習(xí)生活中,我順利的將大學(xué)三年所學(xué)的知識(shí)較為全面的運(yùn)用到實(shí)地實(shí)踐中,穩(wěn)中有進(jìn),受到公司領(lǐng)導(dǎo)和同事以及合作客戶的一致好評(píng),并被希望正式畢業(yè)后仍能繼續(xù)在此工作,順利達(dá)成既定實(shí)習(xí)目標(biāo)。也為今后的職場(chǎng)生涯奠定了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ),收獲了人生中另一筆寶貴財(cái)富。為此衷心感謝辛苦培養(yǎng)我的老師們,同學(xué)們以及公司的領(lǐng)導(dǎo)與同事。謝謝。
范文二:
實(shí)習(xí)期間,我在一家日本公司。
雖說不是正式職員,每天朝九晚五,有種做白領(lǐng)的感覺。進(jìn)了公司才知道,平時(shí)課堂上學(xué)的那些東西非常淺薄。其實(shí)我的二外事日語,學(xué)習(xí)起步較晚,這也算個(gè)原因吧。天的時(shí)候日本人對(duì)我說:“你辛苦了?!蔽蚁氩怀龌卮鹚裁矗托⌒囊硪淼卣f:“哦?!比缓笕毡救寺冻隽朔浅S魫灥谋砬?。
回住處后仔細(xì)回想了下老師講過的知識(shí),暗暗罵自己笨,應(yīng)該回答他:“您也辛苦了。”這個(gè)問題終于在第二天圓滿解決,接著新的問題又來了。日本人回去的時(shí)候?qū)ξ艺f:“我先走一步了。”
我就揮揮手,很小心地對(duì)他說:“拜拜!”結(jié)果他又給了我一個(gè)郁悶無比的表情。我表哥因?yàn)樽罱鰢?guó)也在啃日語,他告訴我,我應(yīng)該回答他:“您辛苦了?!比毡救舜舐灾懒宋业目谡Z水平,覺得應(yīng)該照顧新人,于是他們盡可能地對(duì)我說中文。而我不甘示弱,一律對(duì)他們用日語。無奈彼此的中文和日語都非常蹩腳,結(jié)果雙方都聽得極為迷茫。
我實(shí)習(xí)了一周后,開始習(xí)慣性微笑和鞠躬。比如別人說你的工作完成得很出色我就微笑,別人說你做得真糟糕我也微笑,我對(duì)著鏡子試過了,兩種微笑果然沒有什么區(qū)別。怪不得日本人的微笑是世界公認(rèn)的職業(yè)微笑。再說鞠躬,日本人真的是很喜歡鞠躬。記得我實(shí)習(xí)的第二天下午辦公室的人都出去了,有兩個(gè)客戶來訪,那時(shí)我的口語還菜得很,我和兩個(gè)客戶總共說話沒超過三句,鞠躬倒是相互鞠了十來個(gè)。
鑒于我的日語水平有限及太短的實(shí)習(xí)時(shí)間,我好好整頓了一下心態(tài),決定把重點(diǎn)放在與我所學(xué)的英語專業(yè)的聯(lián)系,我萌發(fā)了一個(gè)念頭,總的來說我的實(shí)習(xí)內(nèi)容分以下幾個(gè)方面:
1、塘沽的工業(yè)密集區(qū),落腳點(diǎn)為我所在單位的簡(jiǎn)單介紹。
2、歐美企業(yè)與日企的區(qū)別,具體在經(jīng)營(yíng)理念,內(nèi)部分工。
4、細(xì)分一下并包括與我聯(lián)系最緊密的問題,或者說直接決定了我以后的學(xué)習(xí)方向。
1)工作中對(duì)日常用語和專業(yè)日語的要求,亦可延伸至英語方面。
2)2)實(shí)習(xí)中對(duì)翻譯的要求,舉止,表達(dá),面部表情等等,牽扯到大學(xué)生禮儀方面的知識(shí)等等。
3)企業(yè)的經(jīng)營(yíng)理念與日本人的民族性格的關(guān)聯(lián),瑣碎,安全意識(shí),等等。
4)企業(yè)內(nèi)部的員工培訓(xùn)與涉外培訓(xùn),這個(gè)有關(guān)當(dāng)前比較熱的一個(gè)方向:ppi。
5、最后也是我們都比較關(guān)注的一點(diǎn),大學(xué)生找工作難,我是這樣考慮的,我們與企業(yè)的沖突在哪里,是薪酬還是能力,或者是不對(duì)口。
這里我想聲明一點(diǎn):我的報(bào)告大綱是自己勾畫的,對(duì)于各個(gè)方面的展開參考了許多資料,但是我個(gè)人認(rèn)為這些內(nèi)容值得關(guān)注。
還有一點(diǎn),因?yàn)槲易约号R時(shí)準(zhǔn)備的實(shí)習(xí)要點(diǎn),所以不可能將其按照每天作了那個(gè)方面的調(diào)研認(rèn)識(shí),這些都是根據(jù)自己實(shí)習(xí)過程中所見所聞總結(jié)了一下自己更應(yīng)該關(guān)注那一方面的學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn),每天都有所思所想,這些問題大致都有一定的聯(lián)系,所以實(shí)習(xí)的日程表會(huì)有稍許沖突。
塘沽的大型企業(yè)與他的工業(yè)密集區(qū)落腳點(diǎn)為我所在單位的簡(jiǎn)單介紹。
一塘沽是天津市發(fā)展最快的地方,也是近幾年外商投資的重點(diǎn)所在地,就我所了解的,開發(fā)區(qū)內(nèi)已經(jīng)形成了一個(gè)企業(yè)相對(duì)集中的地區(qū),我所在的單位在第九大街,從第四大街到第九大街都是工業(yè)區(qū),相當(dāng)于青島市在黃島開發(fā)區(qū)的海爾工業(yè)園,其余三大街是休閑娛樂的地方。工業(yè)區(qū)有臺(tái)資的,日資的,法國(guó)企業(yè)和某些國(guó)企。
二公司簡(jiǎn)介:
日本豐田通商株式會(huì)社于12月12日起,先后在塘沽區(qū)注冊(cè)成立了天津豐通汽車設(shè)備有限公司、天津豐田通商鋼業(yè)有限公司、天津豐通再生資源利用有限公司、天津豐通汽車零部件裝配有限公司四家獨(dú)資公司,從事汽車流水線設(shè)備的安裝、鋼板的切割加工、廢鋼回收利用、輪胎組裝等業(yè)務(wù),直接為豐田第二工廠配套。總投資額約3200萬美元,購地80000平米。
豐田通商株式會(huì)社是世界500強(qiáng)企業(yè),屬豐田集團(tuán)中的緊密層公司,也是集團(tuán)內(nèi)唯一的綜合貿(mào)易公司,隨著汽車產(chǎn)業(yè)的發(fā)展,其業(yè)務(wù)范圍也在不斷擴(kuò)大。涉及汽車行業(yè)的金屬材料、塑料化工材料、化學(xué)品、橡膠、燃料以及加工機(jī)械設(shè)備等加工制造業(yè)領(lǐng)域都在積極參與投資。
此次豐田通商在開發(fā)區(qū)連續(xù)投資四家公司,不僅體現(xiàn)了一汽豐田作為龍頭企業(yè)的巨大集聚效應(yīng),也標(biāo)志著開發(fā)區(qū)的汽車配套環(huán)境正在走向成熟。
歐美企業(yè)與日企的區(qū)別。
影視翻譯開題報(bào)告范文模板篇十六
學(xué)歷:大專。
工作年限:3-5年。
工作區(qū)域:上海-楊浦。
工作經(jīng)歷:
科之光(烏干達(dá))有限公司。
職位名稱:駐海外市場(chǎng)推廣與翻譯。
公司行業(yè):
職位描述:
教育經(jīng)歷:
海南外國(guó)語學(xué)院。
專業(yè):商務(wù)英語。
自我介紹:
求職者暫時(shí)沒有填寫自我介紹。
影視翻譯開題報(bào)告范文模板篇十七
一、選題意義和背景。
隨著中國(guó)加入世界貿(mào)易組織,中國(guó)企業(yè)的對(duì)外聯(lián)系也日益增多。中國(guó)企業(yè)要想打入國(guó)際市場(chǎng),提高在國(guó)際市場(chǎng)上的知名度,企業(yè)網(wǎng)站或宣傳冊(cè)上的企業(yè)簡(jiǎn)介扮演著十分重要的地位。通過閱讀企業(yè)宣傳資料,讀者可以看出企業(yè)外宣材料既有關(guān)于企業(yè)的基本信息介紹,也有企業(yè)所做的文字上、句法上、結(jié)構(gòu)上的這染來達(dá)到推廣企業(yè)、大市場(chǎng)的目的。漢語企業(yè)外宣材料的翻譯在英譯過程中會(huì)涉及到與目的語不同的語言習(xí)慣、行文方式以及文化因素、社會(huì)政治因素、心理因素和審美因素等,這就需要譯者對(duì)原文本做出適當(dāng)調(diào)整,從內(nèi)容和形式上對(duì)語篇進(jìn)行重構(gòu),以此實(shí)現(xiàn)對(duì)交際意圖的順應(yīng)。根據(jù)賴斯的文本類型說,本文有三種類型,分別是“信息型”、“表達(dá)型”和“誘導(dǎo)型”。筆者認(rèn)為,企業(yè)外宣翻譯屬于“信息型”和“誘導(dǎo)型”文本兼而有之,而且更側(cè)重于“誘導(dǎo)型”。因此,外宣翻譯要更加注重文本的交際功能,要更多的考慮如何使譯文所傳遞的信息更便于目的語讀者理解和接受,并讓讀者產(chǎn)生共鳴,繼而付諸行動(dòng),實(shí)現(xiàn)譯文預(yù)期的功能。
比利時(shí)語用學(xué)家維索爾倫(verschuem)提出了順應(yīng)論,將語言的使用過程看做語言為順應(yīng)不同的交際目的和交際對(duì)象進(jìn)行動(dòng)態(tài)選擇的過程。因而可以從順應(yīng)論的視角研究語言使用。翻譯作為一種特殊的交際方式,也可以從順應(yīng)論的視角對(duì)其進(jìn)行研究。優(yōu)秀的企業(yè)宣傳材料不僅會(huì)提高企業(yè)的知名度,還會(huì)為企業(yè)帶來不可估量的經(jīng)濟(jì)效益,因此任何一個(gè)想打入國(guó)際市場(chǎng)的企業(yè)務(wù)必在其外宣材料的翻譯上做足功夫。由于中西方文化背景、歷史淵源、生活環(huán)境的不同,譯者在翻譯企業(yè)外宣材料時(shí)為了獲取目的語讀者的認(rèn)可并激發(fā)他們付諸行動(dòng),就要順應(yīng)目的語讀者的閱讀習(xí)慣、審美習(xí)慣以及心理因素、文化因素等對(duì)原文做出形式上和內(nèi)容上的調(diào)整,而這一順應(yīng)的過程也是語篇重構(gòu)的過程。本文突破性的將順應(yīng)論與語篇重構(gòu)結(jié)合起來,并結(jié)合西麥克展覽公司宣傳材料和海天調(diào)味食品股份有限公司宣傳材料及其翻譯,試圖從順應(yīng)論的視角分析企業(yè)外宣翻譯中的語篇重構(gòu)現(xiàn)象。
二、論文綜述/研究基礎(chǔ)。
1987年維索爾倫(verschueren)提出順應(yīng)論之后,在語用學(xué)界引起了很大反響,不久國(guó)內(nèi)學(xué)者就將其引進(jìn)到中國(guó)來。國(guó)內(nèi)學(xué)者不僅從理論層面對(duì)順應(yīng)論進(jìn)行研究和探索,而且將順應(yīng)論應(yīng)用到翻譯理論和實(shí)踐、外語教學(xué)、二語習(xí)得、文化傳播等領(lǐng)域。在這些領(lǐng)域中,成果最大的當(dāng)屬順應(yīng)論對(duì)翻譯理論和其應(yīng)用的研究。我國(guó)真正將順應(yīng)論引入翻譯研究開始于21世紀(jì)初。
1國(guó)外順應(yīng)論研究狀況。
比利時(shí)語用學(xué)家維索爾倫(verschueren)在《ipra工作文集》(ipraworkingdocument1)(1987,45—48)中發(fā)表了一篇名為《作為順應(yīng)論的語用學(xué)》,標(biāo)志著順應(yīng)論的提出。1995年,他較為詳細(xì)并系統(tǒng)地在他主編出版的第一本《語用學(xué)手冊(cè)》(handbookofpragmatics)中對(duì)順應(yīng)論進(jìn)行了進(jìn)一步闡述。他認(rèn)為,語言的使用過程就是語言為順應(yīng)不同的交際目的和交際對(duì)象進(jìn)行動(dòng)態(tài)地選擇的過程。他將語用學(xué)描述為關(guān)于語言整體的、功能性綜觀,并將語用學(xué)定義為語言和交際在認(rèn)知、社會(huì)與文化方面的研究。,阿薩卡瑟(asakasher)主編的《語用學(xué)的關(guān)鍵概念》pragmatics;:criticalconcepts)論文集中,維索爾倫發(fā)表了一篇名為《交際動(dòng)態(tài)過程的語用模式》(v4pragmaticmodelforthedynamaticsofcommunication)的文章,主要研究了順應(yīng)論中順應(yīng)的動(dòng)態(tài)性。,在他的專著《語用學(xué)新解》(understaningpragmatics)中,維索爾倫強(qiáng)調(diào)了語用學(xué)的地位和作用,這本書的出現(xiàn)標(biāo)志著順應(yīng)論走向成熟。該書主張把語用學(xué)當(dāng)作一種研究視角,突破了以往學(xué)者將語用學(xué)看作語言學(xué)的一個(gè)核心分支(語音學(xué)、音位學(xué)、形態(tài)學(xué)、句法學(xué)、語義學(xué))的看法,而認(rèn)為語用學(xué)是一種語言功能的視角或縱觀,貫穿于語言學(xué)研究和使用的方方面面,可以照應(yīng)到語言的各個(gè)層次。運(yùn)用這一視角,可以研究不同的語言材料。這是一種研究方法上的革命,可以為語言的不同層面進(jìn)行語用分析,也為語用學(xué)的學(xué)科性質(zhì)進(jìn)行了重新定位。
2國(guó)內(nèi)順應(yīng)論研究狀況。
錢冠連是國(guó)內(nèi)第一位將順應(yīng)論引入中國(guó)進(jìn)行研究的學(xué)者。在他發(fā)表在《外語教學(xué)與研究》上的《語用學(xué):語言適應(yīng)理論————verschueren語用學(xué)新論評(píng)述》(1991,62—66)的文章中,將維索爾倫對(duì)語言適應(yīng)包括五個(gè)方面,即適應(yīng)的對(duì)象、層次、階段、領(lǐng)悟程度和適應(yīng)策略進(jìn)行了分析,并且就語言適應(yīng)、選擇和語言功能綜觀三者的關(guān)系進(jìn)行了探討,認(rèn)真分析對(duì)比了維索爾倫的語用學(xué)新論和以往的語用學(xué)的區(qū)別。他還在《外語教學(xué)與研究》上發(fā)表了一篇《語用學(xué):統(tǒng)一連貫的理論框架j。verschueren〈如何理解語用學(xué)〉述評(píng)》(2000,230—232),該文章首先解釋了語用學(xué)綜觀論的理論源頭。維索爾倫從morris的理論中得出了任何規(guī)則里都有語用成分,也能從不同的語言成分中審視到語用視角。其建設(shè)性意義體現(xiàn)在將語用學(xué)從語言學(xué)的并列學(xué)科出分割出來,使其不再屬于語言資源的語言學(xué),而是加入到語言使用的語言學(xué)去,作為是一種語言綜觀和視角來研究和使用,這不僅僅可以解決語用學(xué)問題,還為今后人們從語用學(xué)角度解釋其他問題提供了一種新的視角。
國(guó)內(nèi)除錢冠連外,何自然主編的《語用三論:關(guān)聯(lián)論順應(yīng)論模因論》一書也對(duì)維索爾倫的順應(yīng)論進(jìn)行了詳細(xì)介紹和評(píng)述。和以往語言學(xué)及語用學(xué)著作不同的是,該書緊緊把握住語用學(xué)研究與發(fā)展的方向,集語用學(xué)的三個(gè)前沿理論(關(guān)聯(lián)論、順應(yīng)論、模因論)為一體來向國(guó)內(nèi)讀者進(jìn)行西方翻譯理論的介紹。
關(guān)于順應(yīng)論的`部分,該書介紹了順應(yīng)論的理論來源、順應(yīng)論的三個(gè)核心概念、順應(yīng)論的視角觀、順應(yīng)論的分析維度、順應(yīng)論的應(yīng)用等。本書中理論與實(shí)例有效結(jié)合,為讀者展現(xiàn)了順應(yīng)論的完整框架及其應(yīng)用。該書指出,順應(yīng)論是宏觀語用學(xué)的核心,順應(yīng)論為我們提供了一個(gè)研究和探討語用學(xué)的全新視角。譚曉晨發(fā)表在《外語與外語教學(xué)》上的《語境的動(dòng)態(tài)研究一——維索爾倫的語境適應(yīng)論評(píng)介》(2000,50—52)中介紹了維索爾倫的語境適應(yīng)論,探討了語言和語境互為構(gòu)建的動(dòng)態(tài)關(guān)系,指出動(dòng)態(tài)生成的語境觀是對(duì)傳統(tǒng)語境研究及時(shí)而必要的補(bǔ)充。孫炬發(fā)表在《山東大學(xué)學(xué)報(bào)》上的《維索爾倫順應(yīng)論的語言哲學(xué)觀》(2007,51—55)從語言哲學(xué)的立場(chǎng)闡釋了維索爾倫的順應(yīng)論。語言的使用是哲學(xué)立場(chǎng)的反映,縱觀維索爾倫的語用思想,折射出體現(xiàn)在意義觀、心理認(rèn)知觀和語境觀三個(gè)方面的語言哲學(xué)。此外,劉正光、吳志高從哲學(xué)、心理學(xué)以及語言學(xué)的角度論述了順應(yīng)論的理論基礎(chǔ),除了對(duì)語言順應(yīng)論做出肯定,他們還指出“將‘順應(yīng)’看成一把萬能的朗匙,以解釋所有的語言運(yùn)用,有運(yùn)用過度之嫌”(李元?jiǎng)伲?007:124)。
中國(guó)學(xué)者不僅專門對(duì)順應(yīng)論進(jìn)行研究,還將其與其他理論結(jié)合或者將順應(yīng)論應(yīng)用到不同的領(lǐng)域。在利用順應(yīng)論對(duì)其他問題進(jìn)行研究的過程中,順應(yīng)論對(duì)翻譯的研究占據(jù)多數(shù)。
從理論研究的角度來看,有的學(xué)者側(cè)重于順應(yīng)論對(duì)翻譯理論研究的啟示,戈玲玲在發(fā)表在《外語學(xué)刊》上的《順應(yīng)論對(duì)翻譯研究的啟示————兼論語用翻譯標(biāo)準(zhǔn)》(2000,7—11)—文中,為我們展現(xiàn)了語用翻譯理論的發(fā)展歷程,它超越了以往語言學(xué)研究的框架,將翻譯看作是一種動(dòng)態(tài)的信息交流活動(dòng)。文章還指出,根據(jù)順應(yīng)論,語言和語境之間的順應(yīng)是一個(gè)相互的過程,兩者可以相互影響,同樣,翻譯作為語言轉(zhuǎn)換的過程,也會(huì)涉及到原語和目的語之間的相互順應(yīng),這種順應(yīng)應(yīng)該以滿足交際雙方的需要為目的,對(duì)交際語境、語言的選擇和語言結(jié)構(gòu)做出改變。
有的學(xué)者從順應(yīng)論的角度分析翻譯策略和方法,王建國(guó)發(fā)表于《外語研究》上的《從語用順應(yīng)論的角度看翻譯策略與方法》(2005,55—59)—文中,針對(duì)國(guó)內(nèi)外翻譯界對(duì)翻譯方法和翻譯策略的爭(zhēng)論,他指出直譯、意譯、歸化、異化只是翻譯方法,而不是翻譯策略,動(dòng)態(tài)順應(yīng)才是翻譯策略。同時(shí),他還指出翻譯的過程和結(jié)果是動(dòng)態(tài)順應(yīng)的過程和結(jié)果。
您可能關(guān)注的文檔
- 單位綠化協(xié)議書如何寫 綠化協(xié)議書工作內(nèi)容(九篇)
- 2023年多彩的活動(dòng)高中范文(模板9篇)
- 員工代持協(xié)議書通用 代持協(xié)議如何有效(3篇)
- 中醫(yī)館創(chuàng)意宣傳文案范文如何寫 關(guān)于中醫(yī)的宣傳文案(三篇)
- 2023年CAD面試申請(qǐng)書(優(yōu)秀9篇)
- 2023年退出職工申請(qǐng)書通用(匯總11篇)
- 2023年養(yǎng)老減免申請(qǐng)書(匯總14篇)
- 小區(qū)物業(yè)接管協(xié)議書范本(實(shí)用9篇)
- 2023年核酸檢測(cè)通告范文通用(優(yōu)秀10篇)
- 2023年自行離婚協(xié)議書(優(yōu)質(zhì)10篇)
- 探索平面設(shè)計(jì)師工作總結(jié)的重要性(匯總14篇)
- 平面設(shè)計(jì)師工作總結(jié)體會(huì)與收獲大全(20篇)
- 平面設(shè)計(jì)師工作總結(jié)的實(shí)用指南(熱門18篇)
- 免費(fèi)個(gè)人簡(jiǎn)歷電子版模板(優(yōu)秀12篇)
- 個(gè)人簡(jiǎn)歷電子版免費(fèi)模板推薦(通用20篇)
- 免費(fèi)個(gè)人簡(jiǎn)歷電子版制作教程(模板17篇)
- 學(xué)校貧困補(bǔ)助申請(qǐng)書(通用23篇)
- 學(xué)校貧困補(bǔ)助申請(qǐng)書的重要性范文(19篇)
- 學(xué)校貧困補(bǔ)助申請(qǐng)書的核心要點(diǎn)(專業(yè)16篇)
- 學(xué)校貧困補(bǔ)助申請(qǐng)書的申請(qǐng)流程(熱門18篇)
- 法制教育講座心得體會(huì)大全(17篇)
- 教育工作者的超市工作總結(jié)與計(jì)劃(模板18篇)
- 教學(xué)秘書的工作總結(jié)案例(專業(yè)13篇)
- 教師的超市工作總結(jié)與計(jì)劃(精選18篇)
- 單位趣味運(yùn)動(dòng)會(huì)總結(jié)(模板21篇)
- 禮品店創(chuàng)業(yè)計(jì)劃書的重要性(實(shí)用16篇)
- 消防隊(duì)月度工作總結(jié)報(bào)告(熱門18篇)
- 工藝技術(shù)員工作總結(jié)(專業(yè)18篇)
- 大學(xué)學(xué)生會(huì)秘書處工作總結(jié)(模板22篇)
- 醫(yī)院科秘書工作總結(jié)(專業(yè)14篇)
相關(guān)文檔
-
經(jīng)典電
影 翻 拍心得體會(huì)和方法翻 拍經(jīng)典影 視 的利弊(七篇)10下載數(shù) 182閱讀數(shù) -
影 視 片段翻 拍心得體會(huì)及感悟 對(duì)影 視 翻 拍的現(xiàn)象分析(8篇)28下載數(shù) 420閱讀數(shù) -
影 視 字幕翻 譯 工作心得體會(huì)和感想影 視 字幕翻 譯 工作心得體會(huì)和感想怎么寫(六篇)14下載數(shù) 299閱讀數(shù) -
影 視 字幕翻 譯 工作心得體會(huì)范本影 視 字幕翻 譯 課的收獲(七篇)21下載數(shù) 639閱讀數(shù) -
影 視 字幕翻 譯 工作心得體會(huì)及收獲影 視 字幕翻 譯 課的收獲(8篇)21下載數(shù) 179閱讀數(shù) -
影 視 字幕翻 譯 工作心得體會(huì)和感想影 視 字幕翻 譯 的重要性(五篇)50下載數(shù) 941閱讀數(shù)