手機閱讀

英文中太棒了的多種表達方式如何寫 英文太棒了怎么寫(7篇)

格式:DOC 上傳日期:2023-01-05 14:12:17 頁碼:12
英文中太棒了的多種表達方式如何寫 英文太棒了怎么寫(7篇)
2023-01-05 14:12:17    小編:ZTFB

無論是身處學校還是步入社會,大家都嘗試過寫作吧,借助寫作也可以提高我們的語言組織能力。范文怎么寫才能發(fā)揮它最大的作用呢?這里我整理了一些優(yōu)秀的范文,希望對大家有所幫助,下面我們就來了解一下吧。

關(guān)于英文中太棒了的多種表達方式如何寫一

supplementary agreement

簽約方:

by and between:

(1)????????????? l.l.c. ( ? ? ? ? ? ? ? ?? ”授權(quán)方”)

地址:1000 flower street, glendale, galifornia 91201

l.l.c. ( ”licensor”) a delaware limited liability company, with its principal office located at ? ? ? ? ? ?? glendale, california 91201; and

(2)????????????? limited company( ? ? ? ? ? ?? 被授權(quán)方”)

地址:中國廣州市

guang zhou camsing limited company ( ” licensee”) with its principal office located at ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? guangzhou, china.

鑒于,

as,

(a)?20__年3月12日,???????????? 與?????????? 就??????????? 事宜達成一致意見,簽署了《品牌授權(quán)協(xié)議》(以下稱“原協(xié)議”),協(xié)議有效期間自20__年1月1日起至20__年12月31日止;

on march 12, 20__ , ? ? ? ? ? ?? and ? ? ? ? ? ? ? ?? entered into a merchandise license agreement (hereinafter referred to as “initial agreement”) for “kung fu panda 2”, with the period starts from january 1, 20__ to december 31, 20__;

(b)?原協(xié)議約定的授權(quán)使用費為27萬美金,并應(yīng)于20__年8月31日前全額付清。于簽約時向支付了2.5萬美金預(yù)付款,剩余款項24.5萬美金至今未付;

according to initial agreement, usd $270,000 shall be fully paid by camsing to as licensing royalty on or before august 31, 20__. has paid usd $25,000 as advance as of the singing date of initial agreement, while the remaining usd $245,000 is still unpaid;

(c) 多次向催討未付款項,結(jié)合自身對授權(quán)品牌的實際使用情況,請求從未付款項中減免部分授權(quán)使用費。

has contacted camsing many times to collect remaining payments, while, considering about its actual application of merchandise license, requests for a deduction from the unpaid amounts.

故而,雙方經(jīng)友好協(xié)商對剩余款項的支付事宜達成如下補充協(xié)議:

therefore, both parties, through amicable negotiation, agree upon the payment of remaining unpaid usd $245,000 as following:

1. ? ? ?? 同意免除自20__年1月1日起至20__年12月31日的授權(quán)使用費81,666美金;減免之后,camsing應(yīng)付的款項為163,334美金(計算方式:245,000 -81,666=163,334)。同意,按本協(xié)議約定支付減免后的授權(quán)使用費163,334美金后,不再向主張任何費用,包括但不限于授權(quán)使用費、違約金等。

agrees to exempt license royalty usd $81,666 of the period from january 1, 20__ to december 31, 20__, that is shall pay usd $163,334 to after the exemption. in the event that has fully paid the remaining license royalty usd $163,334 after exemption according to provisions hereunder, agrees that it will not claim any ge against , including but not limited to license royalty, penalty, etc.

2.??????? 支付方案:應(yīng)自20__年7月1日起至11月30日止的5個月內(nèi)分五期還清全部款項163,334美金,具體付款方案如下:

20__年7月17日前?20__年8月15日前?20__年9月15日前?20__年10月15日前?20__年11月15日前

usd $30,000?usd $30,000?usd $30,000?usd $30,000?usd $43,334

合計?usd $163,334

payment scheme: shall pay off the remaining usd $163,334 by five payments within the period from july 1, 20__ to november 30, 20__, the payment scheme is as following (all payments should be made on or before corresponding stipulated dates):

july 17, 20__?august 15, 20__?september 15, 20__?october 15, 20__?november 15, 20__

usd $30,000?usd $30,000?usd $30,000?usd $30,000?usd $43,334

total amount?usd $163,334

3.??????? 前述款項的支付均應(yīng)匯入指定的如下賬戶:

銀行信息:????????

收? 款? 人:??????

賬???????? 號:???????

aba???? 號:????????

銀行代碼:????????

聯(lián)? 系? 人:???????

合約幣種:????????

the stated payments shall be paid to the following ac specified by :

bank information: bank of america

beneficiary:?

ac no.:

aba no.:

swift code:?

attention:?

contract currency: united states dollars.

4. ? ? ? 應(yīng)嚴格按照分期付款計劃執(zhí)行,如有一期逾期支付則視為違約,屆時剩余應(yīng)付款項的支付期限立即到期,并且原先減免的20__年度81,666美金的授權(quán)使用費不再減免,將一同并入應(yīng)付款項由立即一次性全額支付,同時,還應(yīng)按未付款項總金額每日萬分之五的標準向支付逾期付款違約金。

shall strictly abide by the payment scheme, otherwise, even one payment delay shall be deemed as breach of contract, upon the payment term of remaining amounts shall expire immediately, besides, the exemption of usd $81,666 for year 20__ shall be cancelled and calculated into the remaining unpaid amounts, which shall be fully paid in a lump sum by camsing promptly. meanwhile, shall pay a penalty at a rate of 0.5‰ per day of due total amount for late payment.

5.??????? 法律適用及爭議解決:本協(xié)議適用中國法律。凡因本協(xié)議引起的或與本協(xié)議有關(guān)的任何爭議,均應(yīng)提交至深圳國際仲裁院(scia)按照其仲裁規(guī)則進行仲裁,屆時敗訴方應(yīng)承擔對方為解決本爭議而產(chǎn)生的一切合理費用,包括但不限于仲裁費、律師費、差旅費、評估費、調(diào)查費、鑒定費等相關(guān)費用。

applicable law and dispute resolution: this agreement shall be governed by the laws of china. any dispute arising from or in connection with this agreement shall be submitted to shenzhen court of international arbitration (scia) for arbitration according to scia’s arbitration rules, and the losing party shall bear all reasonable ges of the other party concerning dispute resolution, including but not limited to arbitration fees, lawyer’s fees, business trips costs, evaluatioges, investigation fees, appraisal costs, etc.);

6.??????? 本協(xié)議生效后,即成為原協(xié)議不可分割的組成部分,與原協(xié)議具有同等法律效力。除本協(xié)議對于剩余應(yīng)付款項的約定外,原協(xié)議的其余部分應(yīng)完全繼續(xù)有效。如本協(xié)議與原協(xié)議發(fā)生沖突時,以本協(xié)議為準。

this agreement, after its entry into force, becomes an integral part of the initial agreement and has the same legal effect. except for the provisions about the remaining unpaid payment stipulated herein, other provisions of the original agreement shall remain in full effect. in case of any discrepancy, this agreement shall prevail.

7.??????? 本協(xié)議為中英文版本,如有不符,以中文版本為準。

this agreement is written in chinese and english. in case of any discrepancy, the chinese version shall prevail.

8.?本協(xié)議一式貳份,經(jīng)雙方蓋章及代表人簽字后生效,雙方各執(zhí)壹份,具有同等法律效力。

this agreement is prepared in duplicate and shall enter into force upon chops and signatures of the authorized representatives; each party holds one copy, with the same legal effect.

(signing page with no text below)

signed by ??)?

duly authorised for and on behalf of ?name?)?

l.l.c.

date:?)

)?signature

(簽字、蓋章)

signed by ??)?

duly authorised for and on behalf of ?name?)?

company?)

)?signature

date:

(簽字、蓋章)

關(guān)于英文中太棒了的多種表達方式如何寫二

necessary terms of english contract

1.前言 preamble

一份標準英文合同通??梢苑譃榍把裕╬reamble)、正文(operative part)、附錄(schedule)及證明部分即結(jié)束詞(attestation)四大部分組成。 前言(preamble)由“parties”及“recitals”兩部分組成。

“parties”為必備條款,在很多時候稱為“commencement”即合同的開場白,主要介紹合同各方的名稱或姓名、注冊地及地址、郵編及在合同中的簡稱。當然,并不是所有的合同都要詳細介紹以上諸要素,在許多簡單合同中,只是提一下各方的名稱。

i. 以下為“parties”的常用表達方式:

1. this agreement is entered into by and between ____ and ____. 本協(xié)議由以下雙方____和___ 簽署。

2. this agreement is entered into by and between ____ (hereinafter referred to as____) and ____ (hereinafter referred to as "_____"), whereby it is agreed as follows:

本協(xié)議由以下雙方____(以下簡稱____)和_____(以下簡稱___)簽署,達成如下協(xié)議:

注:在很多合同中,這部分加入簽約事由,如:

this agreement is entered into through friendly negotiations between _____ co.

(hereinafter referred to as the “party a”) and _____ co. (hereinafter referred to as the “party b”) based on equal

ity and mutual benefit to develop business on the terms and conditions set forth below:

本協(xié)議由_____(以下稱為甲方)和____(以下稱為乙方)為發(fā)展業(yè)務(wù)在平等互利的基礎(chǔ)上簽訂,其條款如下:

this agreement is entered into between _____ (hereinafter referred to as "company"), and ______, (hereinafter referred to as "employee") pursuant to paragraph viii(2) of the employee handbook, whereby it is agreed as follows:

本“協(xié)議”由_____(以下簡稱“公司”)與_____(以下簡稱“雇員”)根據(jù)“雇員手冊”第viii(2)款簽署,“協(xié)議”內(nèi)容如下:

ii. 以下為標準的“parties”條款:

3. this agreement is made and entered into this _____th day of _____ in the year of ____ by and between ______, a company duly organized and existing under and by virtue of the laws of ______, with its principal place of business at _____ (hereinafter referred to as “_____”), and ______, a company duly organized and existing under and by virtue of the laws of _____, with its principal place of business at _____ (hereinafter referred to as “_____”), whereby it is agreed as follows:

本合約由______,在_____法律之下并憑該等法律正式組織并存在的公司,其主要營業(yè)地點在______(下稱_____),與_____,在_____法律之下并憑該等法律正式組織并存在的公司,其主要營業(yè)地點______(下稱代理人),于_____日簽訂和締結(jié),協(xié)議如下:

iii. “recitals”由數(shù)個以"whereas"字樣開頭的句子所組合而成(這些句子俗稱為“whereas clauses”),表示當事人乃是在基于對這些事實(例如訂約的目的、背景來由等)的共同認識,訂立此合約。

4. this agreement is made and entered into this _____ day of _____ in the year of ____ by and between _______, a company duly organized and existing under and by virtue of the laws of ______, with its principal place of business at ______ (hereinafter referred to as “_____”), and ______, a company duly organized and existing under and by virtue of the laws of ______, with its principal place of business at ______ (hereinafter referred

to as “_____”)

witnessed

whereas, now therefore, the parties hereto agree as follows:

本合約由_____,在_____法律之下并憑該等法律正式組織并存在的公司,其主要營業(yè)地點在______(下稱_____)(或下稱供應(yīng)商),與_______,在_____法律之下并憑該等法律正式組織并存在的公司,其主要營業(yè)地點_

鑒于

因此,雙方當事人達成以下協(xié)議:

注:witnessed可以用withnessth、withnessth that等來代替。

iv. 在很多美國常用合同中,在很多情況下直接用recitals引導(dǎo)數(shù)個陳述語句或“whereas clauses”。下面為一個資產(chǎn)購買協(xié)議實例:

this asset purchase agreement (the "agreement") is made and entered into as of may 19, 1997 by and among aaa, a delaware corporation ("aaa"), bbb, a delaware corporation and wholly-owned subsidiary of aaa ("buyer"), ccc ("summit"), and ddd, an oregon corporation and wholly-owned subsidiary of summit ("seller").

recitals

a. the boards of directors of each of summit, seller, aaa and buyer believe it is in the best interests of each company and their respective security holders that buyer acquire certain listed assets and assume certain listed liabilities of seller (the "acquisition").

b. on the date hereof, buyer has executed a $2,000,000 irrevocable purchase order to purchase 400 time-based licenses for summit's visual hdl interfaces for visual test bench ("vtb") software on aaa's standard form of purchase order, which is payable within five (5) business days after the date hereof.

now, therefore, in consideration of the covenants, promises and representations set forth herein, and for other good and valuable consideration, the parties agree as follows:

2.定義 definition

在正文(habendum)部分,通常第一章為定義(definitions)部分。

定義條款即對合同中涉及的術(shù)語及名詞作出限定、解釋的條款。它可以散見于合同各個部分,但對于一些大型的、重要的合同,通常將其置于第一章。

i. 常見的定義語句常用mean, refer to, be construed as, include等來表達。如:

1. "territory" means the united states of america.“銷售地區(qū)”是指美利堅合眾國。

2. “commencement date” shall mean the date of signing this agreement by the last signing party hereto.

“協(xié)議生效日”是指本“協(xié)議”最后簽字的一方簽署本“協(xié)議”的.日期。

3. the “agreement” herein referred to shall mean this agreement of agency by entrustment.

“協(xié)議”在這里是指本委托代理協(xié)議。

4. “code” shall refer to the current and applicable internal revenue code.

“法”是指當前可用的國內(nèi)稅收法。

5. reference to any statutory provision shall be construed as a reference to the same as it may have been, or may from time be, amended, modified or re-enacted.

引用法律規(guī)定理解為引用其本身外,還包括其修訂、修正或重新實施案。

6. "expenses" include costs, charges and expenses of every description. “費用”包括各種形式的金錢支出。

ii. 還有一類特殊的定義語句,即對于「單、復(fù)數(shù)」及「陰、陽性」名詞的范圍定義。通常都是用include來表達:

1. "stock certificate" includes "stock certificate" and "stock certificates".

合同中的“股票”,包括單數(shù)與復(fù)數(shù)。

2. "he" includes "he" and "she".

合同中的“他”,包括“他”與“她”。

3. words using the singular or plural number also include the plural or singular number.

采用單數(shù)或復(fù)數(shù)的單詞也包括復(fù)數(shù)或單數(shù)。

iii. 定義語句中,有時需限定范圍。而通常用得最多的是:“for the purpose of ”及“in relation to”某概念的定義條款,如果適用范圍僅限于合同的“特定部份”,可以用“for the purpose of ”來為定義條款起頭。而如果定義條款是針對合同的“特定概念”,就用“in relation to”來界定。如下例:

1. for the purpose of this agreement, "products" means all types of the machineries manufactured by manufacturer as are specified in attachment

a hereto.

本協(xié)議所稱的“產(chǎn)品”,指制造人所制造如附件a表列之各式機器。

2. "address" means-

(a) 就自然人而言in relation to an inpidual, his usual residential or business address; and

(b) in relation to a corporation, its registered or principal office in the republic of china.

“地址”就自然人而言,指通常之居所或工作場所;就公司而言,指位于中華人民共和國之注冊所在地或主營業(yè)所。

iv. 在定義條款中,在定義語句前有時會加上一些陳述語句來引導(dǎo),如:

關(guān)于英文中太棒了的多種表達方式如何寫三

剛剛走出校園的畢業(yè)生由于作工經(jīng)驗很少,寫不出太多的東西,如何把你的英文歷簡寫得更充實呢?在此介紹一些特別的技巧:

1、教育背景中寫相關(guān)課程。不要為了拼湊篇幅,把所有的課程一股腦兒地都寫上,如體育等。這樣不很有效,別人也沒耐心看。

2、獎學金一項一行。

3、語言精煉,表達準確。

4、加大字號。可將10號、小五改成12號、小四,方便閱讀。

5、社會作工細節(jié)放在作工經(jīng)歷中。

這樣會填補作工經(jīng)驗少的缺陷,例如,您在做團支書、畢業(yè)生會主席等社會作工時組織過什么活動,聯(lián)系過什么事,參與過什么都可以一一羅列。

6、暑期作工。作為學大生,雇主通常并不指望您在暑期作工期間會有什么驚天動地的成就。當然如果您有就更好了。

7、中學情況。一般都寫。但不要寫太多。當然,小學就不用提了。

關(guān)于英文中太棒了的多種表達方式如何寫四

xx經(jīng)理:

好您!

俺寫此信應(yīng)聘貴司公招聘的經(jīng)理助理職位。俺很高興地在招聘網(wǎng)站得知你們的招聘廣告,并一直期望能有機會加盟貴司公。

兩年前俺畢業(yè)于首都經(jīng)濟貿(mào)易學大國際貿(mào)易業(yè),在校期間學到了許多業(yè)專知識,如國際貿(mào)易,國際貿(mào)易實務(wù),國際商務(wù)談判,國際貿(mào)易法,外經(jīng)貿(mào)英文等課程。畢業(yè)后,就職于一家外貿(mào)司公,從事市場助理作工,主要是協(xié)助經(jīng)理制定作工計劃、一些外聯(lián)作工、以及文件、檔案的管理作工。本人具備一定的管理和策劃能力,熟悉各種辦公軟件的操作,英文熟練,略懂日語。俺深信可以勝任貴司公經(jīng)理助理之職。

個人歷簡及相關(guān)材料一并附上,希望您能感到俺是該職位的有力競爭者,并希望能盡快收到面試通知,俺的聯(lián)系電話:139********

感謝您閱讀此信并考慮俺的應(yīng)聘要求!

致此

禮敬!

您真誠的朋友:

xxxx年x月x月

關(guān)于英文中太棒了的多種表達方式如何寫五

親愛的xx:

感謝您去年對我們公司的支持。我們非常感謝我們的合作。我們希望明年能繼續(xù)我們良好的業(yè)務(wù)關(guān)系和互動。

真誠地

給客戶的英文推薦信二親愛的鮑勃(或史密斯先生或鮑勃·史密斯),

感謝您選擇xx清潔服務(wù)(或您公司的名稱)。您的業(yè)務(wù)受到贊賞,我們很榮幸成為您的新清潔服務(wù)(您的服務(wù))提供商(也稱為公司)。再次感謝。

推薦人:

日期:xx年xx月xx日

關(guān)于英文中太棒了的多種表達方式如何寫六

自我介紹范文 | 簡短的自我介紹 | 一分鐘自我介紹 | 英文自我介紹

依照自我介紹時表述的內(nèi)容的不同,自我介紹可以分為下述五種具體形式:

(1)應(yīng)酬式

應(yīng)酬式的自我介紹,適用于某些公共場合和一般性的社交場合,如旅行途中、宴會廳里、舞場之上、通電話時。它的對象,主要是進行一般接觸的交往對象。對介紹者而言,對方屬于泛泛之交,或者早已熟悉,進行自我介紹只不過是為了確認身份而已,故此種自我介紹內(nèi)容要少而精。

應(yīng)酬式的自我介紹內(nèi)容最為簡潔,往往只包括姓名一項即可。例如:

“您好!我的名字叫張路”。

“我是雍紋巖”。

(2)工作式

工作式的自我介紹,主要適用于工作之中。它是以工作為自我介紹的中心;因工作而交際,因工作而交友。有時,它也叫公務(wù)式的自我介紹。

關(guān)于英文中太棒了的多種表達方式如何寫七

外貿(mào)經(jīng)紀人傭金合同

commission agreement of foreign trade agents

甲方:(生產(chǎn)廠家)______________________________

乙方:(中間人)_______________________________

party a: (manufacturer)______________________________

party b: (intermediary )_______________________________

根據(jù)《中華人民共和國合同法》和有關(guān)法律法規(guī)的規(guī)定,乙方接受甲方的委托,為甲方產(chǎn)品開拓海外市場,雙方經(jīng)協(xié)商一致,簽訂本合同。

according to "people's republic of china contract law" and the provisions of relevant laws and regulations, party a hereby appoints party b to develop overseas market. both parties have agreed to sign this agreement.

第一條:委托事項

1. the entrusted matters

甲方委托乙方發(fā)展海外市場為甲方營銷其產(chǎn)品。

party a hereby appoints party b to develop overseas market and promote its products.

第二條:委托事項的具體要求

2. obligation

(1) 甲方應(yīng)保證所生產(chǎn)產(chǎn)品的合法性及保證產(chǎn)品質(zhì)量。

party a shall ensure the legality of the products and ensure product quality.

(2) 甲方與海外客商交易的具體價格、交貨方式、支付方式等由甲方與海外客商雙方協(xié)商約定。

all the trade terms including price, payment term, delivery, etc are negotiated by party a and customers.

(3)甲方應(yīng)嚴格按國家的“fob、 c&f或 cif條款”執(zhí)行與海外客商所簽定的合同。

party a shall be in strict accordance with the " fob, c & f or cif terms in the contracts.

(4)乙方承諾每年給甲方介紹______美元的銷售額。

party b promise that the turnover will be more than usd ______ per year through party b.

(5)乙方應(yīng)協(xié)助甲方回收全額貨款及提供最新的市場信息。

party b should assist party a to receive the full payment as per the sales contracts.

party b will provide the market information to party a.

(6)乙方不能將甲方營業(yè)范圍內(nèi)的海外客戶關(guān)系泄露給第三方,否則甲方會按盜竊公司機密對乙方提起公訴。

party b should not disclose the customer information to a third party. otherwise party a will indict party b.

第三條:傭金的計算、給付方式、給付時間

3. rate of commission, payment term

(1) 甲方同意按每筆合同成交總額(扣除稅金,運費和貨代的費用)的______支付傭金給乙方。

party a will agree to pay ______ of the total turnover of each contract - deducting taxes and the freight- to party b.

(2) 給付方式及時間:

payment term

在甲方收到合同金額全款后14天內(nèi)一次性付給乙方。

party a will pay 100% commission within 14 days upon receiving the full payment from customer.

第四條:違約責任

4. liability

甲方若不按本合同第三條的(2)執(zhí)行,逾期一天應(yīng)支付乙方滯納金,滯納金系數(shù)為:總傭金的5‰/天。

if party a does not follow (2) of section 3, party a have to pay the overdue fine. the amount is 5 ‰ of the total commission per day.

第五條:協(xié)議仲裁

5. agreement arbitration

雙方如果發(fā)生糾紛,可憑此合同向甲方所在仲裁機構(gòu)進行。in the event of dispute, both parties can present to arbitration court from party a’s place.

第六條:本合同未盡事宜雙方協(xié)商解決。

6. changes.

any changes of terms relating to this agreement must be done in a written form, and agreed upon by both parties.

現(xiàn)行協(xié)議條款的修改必須經(jīng)協(xié)議雙方授權(quán)人書面簽字方能生效。

第七條:特別約定。

special clause

本合同一式肆份雙方各執(zhí)貳份具有同等法律效用。中英文版本如有沖突,以中文版本為準。 this agreement has been drawn up in four identical copies, of which two copies for each party. the chinese version of these terms and conditions shall prevail wherever there is a discrepancy between the english and chinese versions. 第八條:履行

implementation

本合同雙方簽字蓋章即為有效。

whilst signature on this agreement certifies the intention of both parties to the agreement, the terms of this agreement shall become binding upon both parties only at such time as the following have been complied with, in writing.

第九條:同意簽字人agreement signatories

下面簽約的各方接受本合同中的所有條款.

in witness thereof, the parties have signed below and by doing so have accepted and approved all covenants, terms and conditions of this agreement.

---------------------------- -----------------------

簽名蓋章

簽訂日期

signing date: 簽名蓋章

您可能關(guān)注的文檔