在日常的學(xué)習(xí)、工作、生活中,肯定對(duì)各類范文都很熟悉吧。大家想知道怎么樣才能寫一篇比較優(yōu)質(zhì)的范文嗎?下面是小編幫大家整理的優(yōu)質(zhì)范文,僅供參考,大家一起來看看吧。
與翻譯材料協(xié)議書如何寫一
法定代表人:_____________________ 簽訂地址:___________________
乙方:___________________________ 簽訂日期:______年____月___日
法定代表人:_____________________
甲乙雙方本著平等自由原則,經(jīng)過友好協(xié)商,根據(jù)《民法典》及相關(guān)法律法規(guī),就翻譯服務(wù)事宜,在互惠互利的基礎(chǔ)上達(dá)成以下條款,并承諾共同遵守。
第一條 服務(wù)內(nèi)容
甲方提供以下翻譯服務(wù):
完成日期:_____年_____月_____日;
交稿方式:_____;
要求交稿格式:_____。
第二條 翻譯費(fèi)用
1.乙方同意支付_____元,作為翻譯費(fèi)用。
2.翻譯費(fèi)用分兩期支付:
預(yù)付款:_____元,相當(dāng)于總費(fèi)用的_____%,在簽署本合同時(shí)支付。
余款:_____元,在交稿后_____日內(nèi)付清。
第三條 乙方取消或收回待譯稿
如乙方在甲方未完成第一條所述的翻譯服務(wù)之前,取消或收回待譯稿的任何部分,則乙方應(yīng)根據(jù)已完成部分在所有待譯稿中所占比例,向甲方支付已完成部分譯稿的翻譯費(fèi)用,但不得少于總費(fèi)用的_____%。
第四條 其它費(fèi)用
如產(chǎn)生以下的其它費(fèi)用,乙方應(yīng)根據(jù)雙方屆時(shí)商定的價(jià)格向甲方付費(fèi)。
乙方對(duì)本合同規(guī)定的原稿內(nèi)容進(jìn)行修改而產(chǎn)生的費(fèi)用;
交稿后乙方要求進(jìn)行修改而產(chǎn)生的費(fèi)用,不包括對(duì)甲方在翻譯中出現(xiàn)錯(cuò)誤的修改;
甲方就原稿中的歧義部分與乙方溝通時(shí)所支付的長(zhǎng)途電話和傳真費(fèi)用;
乙方要求以本合同規(guī)定的交稿方式以外的方式交稿時(shí)所產(chǎn)生的費(fèi)用。
第五條 乙方的權(quán)利和義務(wù)
1.乙方向甲方提供有關(guān)書籍、資料,作為甲方翻譯的參考資料。
2.乙方如對(duì)甲方譯稿有異議,乙方有權(quán)在取稿之日起_____日內(nèi),向甲方提出修改意見,甲方應(yīng)按甲方要求在規(guī)定的時(shí)間內(nèi)免費(fèi)進(jìn)行修改,直至乙方滿意為止。
第六條 甲方的`權(quán)利和義務(wù)
1.甲方有權(quán)要求乙方無償提供相關(guān)背景資料。
2.甲方應(yīng)保證其翻譯稿件質(zhì)量:忠實(shí)原文、譯文準(zhǔn)確;
語句通順、全文流暢。
3.乙方以翻譯為業(yè),遵守翻譯職業(yè)道德,對(duì)其譯文的準(zhǔn)確性和對(duì)內(nèi)容的保密性負(fù)責(zé),不負(fù)與此文件有關(guān)聯(lián)的任何其他責(zé)任。
不管乙方的商業(yè)利潤如何,甲方均有權(quán)獲得翻譯費(fèi)。
4.相關(guān)背景資料及譯文文本甲方需按規(guī)定日期完整歸還乙方。
第七條 違約責(zé)任
1.如因乙方原因推遲提供給甲方翻譯稿件或翻譯的相關(guān)資料時(shí)間,受到的損失由乙方承擔(dān)。
2.如甲方在翻譯質(zhì)量和完成工期方面不符合合同要求,乙方有權(quán)中止合同并視為甲方違約,甲方應(yīng)退還乙方預(yù)付款,另外賠償乙方預(yù)付款的_____%作為違約金。
3.在甲方無違約的狀況下,乙方應(yīng)按約及時(shí)付款,否則甲方有權(quán)要求乙方支付翻譯費(fèi)用總額的_____%作為賠償。
第八條 保密義務(wù)
1.一方對(duì)因本次翻譯服務(wù)而獲知的另一方的商業(yè)機(jī)密負(fù)有保密義務(wù),不得向有關(guān)其他第三方泄露,但中國現(xiàn)行法律、法規(guī)另有規(guī)定的或經(jīng)另一方書面同意的除外。
2.乙方應(yīng)以書面形式規(guī)定需保密的文件。
未經(jīng)乙方授權(quán),甲方不得泄露或公開該等保密資料,也不得授權(quán)其他機(jī)構(gòu)或個(gè)人泄露或公布該保密資料。
保密資料不包括:
未經(jīng)甲方泄露,已為公眾所知的信息;
由甲方在翻譯過程中收集和編寫的專業(yè)術(shù)語、詞匯。
如乙方與甲方達(dá)成書面協(xié)議,愿為該等術(shù)語等向甲方支付雙方商定的費(fèi)用,則該等術(shù)語、詞匯應(yīng)視為保密資料。
第九條 翻譯版權(quán)
乙方付清本合同規(guī)定的所有翻譯費(fèi)用后,即擁有本合同第一條規(guī)定的翻譯內(nèi)容的版權(quán)。
甲方無義務(wù)保護(hù)乙方的版權(quán)、商標(biāo)和與翻譯相關(guān)的其它權(quán)利。
除非乙方特別說明,甲方有權(quán)保留擬譯稿和翻譯稿。
第十條 翻譯稿的修改
甲方對(duì)由本公司以外的其他人對(duì)翻譯稿進(jìn)行的修改不需負(fù)責(zé)。
第十一條 補(bǔ)充與變更
本合同可根據(jù)各方意見進(jìn)行書面修改或補(bǔ)充,由此形成的補(bǔ)充協(xié)議,與合同具有相同法律效力。
第十二條 不可抗力
任何一方因有不可抗力致使全部或部分不能履行本合同或遲延履行本合同,應(yīng)自不可抗力事件發(fā)生之日起_____日內(nèi),將事件情況以書面形式通知另一方,并自事件發(fā)生之日起_____日內(nèi),向另一方提交導(dǎo)致其全部或部分不能履行或遲延履行的證明。
第十三條 爭(zhēng)議的解決
本合同各方當(dāng)事人對(duì)本合同有關(guān)條款的解釋或履行發(fā)生爭(zhēng)議時(shí),應(yīng)通過友好協(xié)商的方式予以解決。
如果經(jīng)協(xié)商未達(dá)成書面協(xié)議,則任何一方當(dāng)事人均有權(quán)選擇下列第____種方式解決:
將爭(zhēng)議提交____仲裁委員會(huì)仲裁;
依法向____人民法院提起訴訟。
第十四條 通知
1.本合同要求或允許的通知或通訊,不論以何種方式傳遞均自被通知一方實(shí)際收到時(shí)生效。
2.前款中的“實(shí)際收到”是指通知或通訊內(nèi)容到達(dá)被通訊人的法定地址或住所或指定的通訊地址范圍。
3.一方變更通知或通訊地址,應(yīng)自變更之日起_____日內(nèi),將變更后的地址通知另一方,否則變更方應(yīng)對(duì)此造成的一切后果承擔(dān)法律責(zé)任。
第十五條 生效條件
1.本合同自雙方的法定代表人或其授權(quán)代理人在本合同上簽字并加蓋公章之日起生效。
各方應(yīng)在合同正本上加蓋騎縫章。
2.本合同—式_____份,具有相同法律效力。
各方當(dāng)事人各執(zhí)_____份,其他用于履行相關(guān)法律手續(xù)。
甲方:____________________ 乙方:____________________
授權(quán)代理人:______________ 授權(quán)代理人:______________
住址:____________________________ 住址:____________________________
郵政編碼:________________________ 郵政編碼:________________________
聯(lián)系電話:________________________ 聯(lián)系電話:________________________
傳真:____________________________ 傳真:____________________________
日期:____________________________ 日期:____________________________
電子信箱:________________________ 電子信箱:________________________
開戶銀行:________________________ 開戶銀行:________________________
賬號(hào):____________________________ 賬號(hào):____________________________
與翻譯材料協(xié)議書如何寫二
在對(duì)外經(jīng)貿(mào)經(jīng)濟(jì)活動(dòng)中,企事業(yè)單位對(duì)于各層次職業(yè)翻譯人才的需求越來越廣泛,為開拓學(xué)生的知識(shí)面和增強(qiáng)其英語學(xué)習(xí)的應(yīng)用能力,在中等職業(yè)學(xué)校商務(wù)英語專業(yè)開設(shè)各類應(yīng)用文體的實(shí)用翻譯課程已成為必需。為此,我們必須改變傳統(tǒng)的教學(xué)方式,為中職學(xué)生構(gòu)建開放的整體學(xué)習(xí)環(huán)境,促進(jìn)他們形成積極的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)和獲得良好的語言翻譯能力。
目前中職學(xué)校商務(wù)英語專業(yè)在課程設(shè)置、教學(xué)目標(biāo)、課時(shí)安排和教材使用等方面都亟待完善,其存在的問題主要有以下幾個(gè)方面:
1、課程設(shè)置缺乏科學(xué)性、系統(tǒng)性。
中職學(xué)校商務(wù)英語專業(yè)翻譯課程開設(shè)較晚,為便于學(xué)生參加相關(guān)的商務(wù)英語等級(jí)證書的考試,課程一般設(shè)在二年級(jí)的下學(xué)期,課堂授課課時(shí)較少(一般為6學(xué)時(shí)或8學(xué)時(shí)),學(xué)生對(duì)商務(wù)英語的翻譯理論和翻譯技巧的掌握僅為皮毛;另外,在學(xué)習(xí)翻譯課之前,盡管中職商務(wù)英語專業(yè)的學(xué)生已經(jīng)學(xué)過商務(wù)英語聽說、商務(wù)英語閱讀及商務(wù)英語寫作等課程,但是因?yàn)閷W(xué)生的基礎(chǔ)較差、在校學(xué)習(xí)的時(shí)間較短,再加上學(xué)校未曾開設(shè)英漢對(duì)比、修辭、詞匯學(xué)等相關(guān)課程,因此,翻譯課教師的授課難度較大。
2、教材內(nèi)容過時(shí)、教學(xué)模式陳舊,與社會(huì)需求相脫節(jié)。
教材雖然注重以“應(yīng)用為目的,實(shí)用為主,夠用為度”的編寫原則,但所選用的實(shí)例不夠新穎,內(nèi)容仍保留一些傳統(tǒng)教學(xué)色彩,對(duì)商務(wù)英語專業(yè)學(xué)生的聽說能力的重視也不夠;教材雖然注重實(shí)踐與形式多樣化的合,但教師對(duì)現(xiàn)代教學(xué)模式的探索和實(shí)踐不夠,課堂教學(xué)依舊以傳統(tǒng)的授課方法為主,容易導(dǎo)致教學(xué)和實(shí)踐的脫節(jié),培養(yǎng)出來的學(xué)生很難滿足行業(yè)的需求。
3、以考試為指揮棒,課堂教學(xué)與職業(yè)教育相脫節(jié)。
目前,各種形式的外語測(cè)試直接充當(dāng)著指揮棒的角色,中職學(xué)校的商務(wù)英語教學(xué)也同樣沿襲著這樣的趨勢(shì):即考試考什么,教師就教什么,測(cè)試哪方面的能力,學(xué)生就集中學(xué)習(xí)哪方面的內(nèi)容。
4、中等職業(yè)學(xué)校商務(wù)英語專業(yè)的師資力量相對(duì)薄弱。
翻譯課教學(xué)的要求高、難度大,它不僅要求教師要有扎實(shí)的雙語基本功,懂得語言學(xué)、教學(xué)法、翻譯理論、商務(wù)貿(mào)易等相關(guān)學(xué)科的知識(shí),還要有口譯、筆譯的實(shí)踐能力;同時(shí),由于翻譯課程的備課量大、作業(yè)批改難度大、教學(xué)任務(wù)繁重等因素,導(dǎo)致教學(xué)效果不理想。
在中職商務(wù)英語翻譯課堂,如何擺脫傳統(tǒng)教學(xué)的弊端,確實(shí)是翻譯教學(xué)改革的重點(diǎn)所在。針對(duì)目前翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀,筆者認(rèn)為,中職商務(wù)英語專業(yè)的翻譯教學(xué)應(yīng)從以下幾個(gè)方面重點(diǎn)進(jìn)行教學(xué)實(shí)踐:
1、以理論研究作為教學(xué)實(shí)踐重點(diǎn):
在教學(xué)實(shí)踐的基礎(chǔ)上探索中職學(xué)校翻譯教學(xué)的整體語言教學(xué)模式,進(jìn)一步完善翻譯教材和教法。
2、以師資培養(yǎng)為重點(diǎn):
建設(shè)一支能實(shí)施翻譯教學(xué)與整體語言教學(xué)實(shí)踐的師資隊(duì)伍。
3、以學(xué)生培養(yǎng)為重點(diǎn):
實(shí)現(xiàn)由傳統(tǒng)單一“知識(shí)型”人才培養(yǎng)向“復(fù)合型”、“實(shí)用型”、“創(chuàng)造型”人才培養(yǎng)的轉(zhuǎn)變;在新的教學(xué)理念的指導(dǎo)下,教師在課堂上應(yīng)通過整體語言教學(xué)的方式不斷探索教學(xué)方法,在幫助中職學(xué)生建構(gòu)知識(shí)的過程中,應(yīng)更好地使學(xué)生了解語言學(xué)習(xí)過程,從而使他們養(yǎng)成自主學(xué)習(xí)的意識(shí)和習(xí)慣,形成獨(dú)立獲取和應(yīng)用信息的能力。
針對(duì)我國翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀和存在的問題,合中職學(xué)校商務(wù)英語專業(yè)性質(zhì)、特點(diǎn)及人才培養(yǎng)目標(biāo),中職商務(wù)英語翻譯教學(xué)必須進(jìn)行科學(xué)系統(tǒng)的學(xué)科探索與規(guī)劃。
首先,進(jìn)行系統(tǒng)的課程設(shè)置。翻譯教學(xué)要貫穿于中職教育的全過程,體現(xiàn)其特有的教育思路,課程設(shè)置必須注重系統(tǒng)性、科學(xué)性、多樣性,即課程如何科學(xué)合理的設(shè)置,才能使各門相關(guān)學(xué)科從低年級(jí)向高年級(jí)過渡中進(jìn)行科學(xué)合理的銜接。在低年級(jí)應(yīng)注重培養(yǎng)學(xué)生的雙語語言基本功、普及人文社科等基本知識(shí),為高年級(jí)各種應(yīng)用文體的翻譯打好扎實(shí)的基矗同時(shí),針對(duì)商務(wù)、文秘、旅游、國商等不同專業(yè)方向,組織編寫富有時(shí)效性和實(shí)用性的校本教材,注重翻譯知識(shí)與翻譯技巧的專業(yè)應(yīng)用能力的培養(yǎng)。
其次,完善新的教學(xué)理念。要使翻譯教學(xué)從傳統(tǒng)的弊端中走出來,實(shí)施以人為本的教學(xué),必須樹立新的教學(xué)理念。筆者認(rèn)為全新的教學(xué)理念應(yīng)包括:科學(xué)的教學(xué)方法、新型的師生關(guān)系、多樣的教學(xué)模式、優(yōu)化的語言輸入、現(xiàn)代化的教學(xué)手段、綜合的測(cè)試手段。翻譯教學(xué)要從傳統(tǒng)的“滿堂灌”、“一言堂”改變成為精講多練的師生互動(dòng)型課堂;在語言實(shí)踐教學(xué)環(huán)節(jié),要以學(xué)生為中心、教師為主導(dǎo);在翻譯教學(xué)過程中應(yīng)關(guān)注學(xué)生的興趣、動(dòng)機(jī)、需求、目的、意志及學(xué)習(xí)策策略等個(gè)人因素,從而使教師成為學(xué)生學(xué)習(xí)的促進(jìn)者、組織者和指導(dǎo)者;課堂上學(xué)生在教師的指導(dǎo)下全方位地參與教學(xué)全過程,強(qiáng)化培養(yǎng)學(xué)生的獨(dú)立思考能力和實(shí)際運(yùn)用能力;課堂教學(xué)可以采取模擬現(xiàn)嘗演示報(bào)告、翻譯評(píng)論、項(xiàng)目協(xié)作等多種多樣的任務(wù)型活動(dòng),例如教師要求學(xué)生進(jìn)行小組合作情景翻譯練習(xí);教師利用教學(xué)課件選擇具有實(shí)際意義的翻譯項(xiàng)目,指導(dǎo)學(xué)生上機(jī)練習(xí);或者利用社會(huì)實(shí)踐活動(dòng),組織學(xué)生合作完成一些翻譯項(xiàng)目……在這一系列的活動(dòng)中,教師既能培養(yǎng)學(xué)生的動(dòng)口能力和工作責(zé)任心,同時(shí)又能使學(xué)生在整體語言環(huán)境中獲得學(xué)以致用的成就感;在教學(xué)過程中教師要對(duì)學(xué)生給予充分的信任、鼓勵(lì),將學(xué)生的課堂表現(xiàn)、作業(yè)情況和考試成績(jī)合起來進(jìn)行評(píng)測(cè)。
最后,建立強(qiáng)大的師資陣容。學(xué)校必須不斷充實(shí)師資隊(duì)伍,滿足當(dāng)前中職學(xué)校外語教學(xué)實(shí)踐發(fā)展和翻譯教學(xué)改革的需要。在師資隊(duì)伍的建設(shè)過程中,要充分考慮學(xué)生的知識(shí)構(gòu)現(xiàn)狀,借鑒現(xiàn)代語言學(xué)、符號(hào)學(xué)、傳播學(xué)等各個(gè)學(xué)科的發(fā)展,在教師翻譯教學(xué)實(shí)踐的基礎(chǔ)上加強(qiáng)翻譯理論研究;注重師資的培訓(xùn)與交流,學(xué)??赏ㄟ^加強(qiáng)校內(nèi)外翻譯教學(xué)經(jīng)驗(yàn)的交流與合作,邀請(qǐng)翻譯人員來校授課,派教師到校外、國外學(xué)習(xí)進(jìn)修等方式拓寬教師的知識(shí)面;作為教師本人還要自覺加強(qiáng)自身業(yè)務(wù)修養(yǎng)與理論學(xué)習(xí),認(rèn)真總教學(xué)經(jīng)驗(yàn),精心設(shè)計(jì)教學(xué)方案,為使自己具備“雙師型”教師的素質(zhì),取得相關(guān)證書和相關(guān)行業(yè)的從業(yè)經(jīng)驗(yàn)也理應(yīng)成為教師自我提升的必需。
總之,隨著社會(huì)對(duì)高技能復(fù)合型、實(shí)用型、創(chuàng)造型人才要求的不斷提高,中職商務(wù)英語專業(yè)翻譯教學(xué)的改革和創(chuàng)新勢(shì)在必行。在中職商務(wù)英語翻譯教學(xué)實(shí)踐的過程中,教師應(yīng)堅(jiān)持實(shí)用為主、夠用為度的方向,注重教學(xué)內(nèi)容的實(shí)用性和時(shí)效性,不斷加強(qiáng)理論學(xué)習(xí)和實(shí)踐,努力提高自身的教學(xué)水平,為培養(yǎng)符合社會(huì)實(shí)際需要的人才,不斷開拓出符合中職商務(wù)英語翻譯教學(xué)的新思路、新方法。
與翻譯材料協(xié)議書如何寫三
本文從探究交往能力理論三大功能,即陳述功能,意向表達(dá)功能和以言行事功能三個(gè)方面闡述交往能力理論應(yīng)用于翻譯主體間性問題的可行性。在實(shí)證分析方面選取《紅樓夢(mèng)》正冊(cè)金陵十二釵判詞的兩個(gè)英譯版,研究交往能力理論在翻譯活動(dòng)中所起到的作用。通過對(duì)具體實(shí)例的分析與比較,探討翻譯主體間性在翻譯實(shí)踐中如何通過交往能力得到體現(xiàn)。
無論是在國內(nèi)還是在國外,翻譯活動(dòng)的歷史幾乎像語言一樣悠久,從有語言之始便有了翻譯這一人際交往活動(dòng)。翻譯這項(xiàng)活動(dòng)中必然涉及到雙語之間的轉(zhuǎn)換,在語言轉(zhuǎn)換的過程中存在著各種各樣的內(nèi)在因素和外在因素,其中就包含一個(gè)非常重要的內(nèi)在因素--交往能力。翻譯研究有著悠久的歷史,從古代的傳統(tǒng)翻譯研究到現(xiàn)代多視角翻譯研究,翻譯大致經(jīng)歷了三種范式。以不同主體作為中心,翻譯研究范式可分為:作者中心論范式、文本中心論范式和譯者中心論范式。這些研究范式都以一個(gè)主體為研究中心,其本質(zhì)都屬于單主體范式研究??梢悦黠@看出,這些研究范式都存在一個(gè)共同的弊端,那就是研究都過于側(cè)重參與翻譯過程的某一單一主體或客體,這種弊端會(huì)造成在翻譯過程中忽略其他主體之間的交往,也就是所說的翻譯主體間性。哈貝馬斯在交往能力理論中提倡“以主體間性為中心”,這一思想改變了主體和客體之間的關(guān)系,使其由原來的支配關(guān)系變?yōu)橹黧w與主體之間的話語交往關(guān)系。同樣的,翻譯過程也不是主體與客體二者的分離,更不是主體對(duì)客體的支配,而是主體間的共存,是主體與客體間的交往與對(duì)話。
在國內(nèi)外的翻譯研究中,研究者們對(duì)翻譯主體性和主體間性的研究一直保持較高的關(guān)注并已成為研究中必不可缺少的`組成部分。研究者們都注意到了主體間性在翻譯活動(dòng)中的重要性,對(duì)于哲學(xué)理論的選擇和研究范式的選取上有著不同的分歧。在眾多的研究中,有一部分學(xué)者是從論述純理論的角度出發(fā),沒有結(jié)合具體實(shí)例對(duì)翻譯主體間性問題進(jìn)行探討。而另一部分學(xué)者對(duì)具體實(shí)例進(jìn)行了探討和分析,但大多以主體的主觀自主性為研究重點(diǎn),忽略了作者、譯者、讀者和文本等多種因素的參與。前輩學(xué)者的研究為翻譯主體間性問題提供了不同的視角,但在翻譯主體間性的研究過程中,也能發(fā)現(xiàn)一些需要解決的問題。
本文對(duì)以下三個(gè)問題進(jìn)行探討和分析:
研究問題 1,交往能力理論能否有效解決翻譯主體間性相關(guān)問題?
研究問題 2,交往能力理論在翻譯活動(dòng)中所起到的作用?
研究問題 3,在個(gè)案翻譯實(shí)踐過程中翻譯主體間性如何通過交往能力理論得到體現(xiàn)?
論文分為五個(gè)章節(jié):
第一章為緒論部分,主要介紹本研究課題的研究目的、研究問題、研究?jī)?nèi)容、研究意義,并對(duì)全文內(nèi)容進(jìn)行梳理。
第二章為理論框架及文獻(xiàn)綜述。首先,對(duì)本章涉及到的理論進(jìn)行詳細(xì)的介紹。從主體的產(chǎn)生到主體性的含義再到主體間性的特征都分別進(jìn)行一一介紹,同時(shí)也介紹了哈貝馬斯對(duì)該理論的貢獻(xiàn)并對(duì)翻譯主體間性的概念進(jìn)行梳理并總結(jié)翻譯主體間性的特征即差異性、同一性和建構(gòu)性。接下來介紹和評(píng)析了普遍語用學(xué)視域中的哈貝馬斯交往能力理論。介紹了普遍語用學(xué)的產(chǎn)生以及對(duì)哈貝馬斯的交往能力理論的產(chǎn)生提供了存在環(huán)境。本章還重點(diǎn)介紹了哈貝馬斯的交往能力理論,就其內(nèi)容和功能著重說明。其次,本章還對(duì)研究過程中涉及的理論的研究現(xiàn)狀進(jìn)行系統(tǒng)的總結(jié)和介紹,分別為翻譯主體間性的國內(nèi)外研究現(xiàn)狀和交往能力理論的國內(nèi)外研究現(xiàn)狀。
第三章為研究方法,首先,介紹該研究的研究方法采用定性研究與實(shí)例研究相結(jié)合的方式進(jìn)行研究。其次,本章論述了該研究的材料來源,具體論述為什么以《紅樓夢(mèng)》正冊(cè)金陵十二釵判詞的兩個(gè)英譯版本為研究材料,以及為什么選取楊憲益和霍克斯這兩個(gè)英文譯本。最后具體闡述了該研究的研究設(shè)計(jì)。
第四章為本論文的核心部分,基于交往能力理論的翻譯主體間性的實(shí)踐。
本章主要以《紅樓夢(mèng)》的兩個(gè)英文譯本作為研究材料。首先,對(duì)十二個(gè)判詞進(jìn)行文本分析,具體介紹判詞所描寫的內(nèi)容,并對(duì)兩個(gè)英文譯本在用詞方面進(jìn)行比較分析。其次,從譯者與作者主體間性和譯者與讀者主體間性兩方面對(duì)文本進(jìn)行對(duì)比研究。
第五章是討論部分,此部分包括發(fā)現(xiàn)和啟示兩方面。首先為翻譯主體間性在譯者主體和作者主體間的體現(xiàn),其次是翻譯主體間性在譯者主體和讀者主體中的體現(xiàn),最后是翻譯主體間性在譯者主體和文本客體中的體現(xiàn)。本章從三個(gè)方面詳細(xì)的論述翻譯主體間性在翻譯活動(dòng)過程中如何通過交往能力理論發(fā)揮作用進(jìn)行闡述。最后,總結(jié)實(shí)例分析對(duì)翻譯主體間性的啟示。
理論意義方面,隨著翻譯研究的不斷發(fā)展和進(jìn)步其研究經(jīng)歷了三種范式的變化。翻譯主體間性對(duì)翻譯研究的影響也越加明顯。翻譯作為研究的重點(diǎn),在研究的過程中必須有一個(gè)強(qiáng)大而又富有合理性的理論來進(jìn)行支撐,而哈貝馬斯的交往能力理論正是對(duì)主體間性的研究。如果想實(shí)現(xiàn)成功的交往,言語行為就要符合一定的有效性要求,這就需要交往主體具有交往資質(zhì),也就是所說的交往能力。交往能力理論重要性的最生動(dòng)的表達(dá)在于他是主體的一種資質(zhì),在這種資質(zhì)的作用下主體之間可以相互理解并達(dá)成共識(shí)。交往能力理論為翻譯研究提供了合適的理論支撐和新的研究方向。
實(shí)踐意義方面,通過對(duì)交往能力理論及翻譯主體間性的研究發(fā)現(xiàn):翻譯的本質(zhì)就是各主體間的相互理解,相互溝通并實(shí)現(xiàn)翻譯結(jié)果的完美呈現(xiàn)。交往能力理論中主體間性是對(duì)主體性的延伸,他對(duì)翻譯具有極大的實(shí)踐意義。在現(xiàn)實(shí)社會(huì)中使用不同語言的人與人之間必然存在溝通,溝通的重要性讓使用不同語言的人們意識(shí)到翻譯的特殊意義,翻譯成為人與人之間相互溝通的重要手段。
然而如何更好有效地溝通卻是個(gè)十分棘手的問題,那么人與人之間的關(guān)系就顯得尤為重要。翻譯的成功離不開這種復(fù)雜的人際關(guān)系的影響。同樣的,如果想得到完美的翻譯結(jié)果也離不開翻譯主體間的交流與合作。因此,不論在理論上還是實(shí)際意義上,這種回歸性的研究都會(huì)對(duì)翻譯活動(dòng)有一定的啟發(fā)意義。
與翻譯材料協(xié)議書如何寫四
甲方:___________________________ 合同編號(hào):___________________
法定代表人:_____________________ 簽訂地址:___________________
乙方:___________________________ 簽訂日期:______年____月___日
法定代表人:_____________________
甲乙雙方本著平等自由原則,經(jīng)過友好協(xié)商,根據(jù)《民法典》及相關(guān)法律法規(guī),就翻譯服務(wù)事宜,在互惠互利的基礎(chǔ)上達(dá)成以下條款,并承諾共同遵守。
第一條 服務(wù)內(nèi)容
甲方提供以下翻譯服務(wù):
完成日期:_____年_____月_____日;
交稿方式:_____;
要求交稿格式:_____。
第二條 翻譯費(fèi)用
1.乙方同意支付_____元,作為翻譯費(fèi)用。
2.翻譯費(fèi)用分兩期支付:
預(yù)付款:_____元,相當(dāng)于總費(fèi)用的_____%,在簽署本合同時(shí)支付。
余款:_____元,在交稿后_____日內(nèi)付清。
第三條 乙方取消或收回待譯稿
如乙方在甲方未完成第一條所述的翻譯服務(wù)之前,取消或收回待譯稿的任何部分,則乙方應(yīng)根據(jù)已完成部分在所有待譯稿中所占比例,向甲方支付已完成部分譯稿的翻譯費(fèi)用,但不得少于總費(fèi)用的_____%。
第四條 其它費(fèi)用
如產(chǎn)生以下的其它費(fèi)用,乙方應(yīng)根據(jù)雙方屆時(shí)商定的價(jià)格向甲方付費(fèi)。
乙方對(duì)本合同規(guī)定的原稿內(nèi)容進(jìn)行修改而產(chǎn)生的費(fèi)用;
交稿后乙方要求進(jìn)行修改而產(chǎn)生的費(fèi)用,不包括對(duì)甲方在翻譯中出現(xiàn)錯(cuò)誤的修改;
甲方就原稿中的歧義部分與乙方溝通時(shí)所支付的長(zhǎng)途電話和傳真費(fèi)用;
乙方要求以本合同規(guī)定的交稿方式以外的方式交稿時(shí)所產(chǎn)生的費(fèi)用。
第五條 乙方的權(quán)利和義務(wù)
1.乙方向甲方提供有關(guān)書籍、資料,作為甲方翻譯的參考資料。
2.乙方如對(duì)甲方譯稿有異議,乙方有權(quán)在取稿之日起_____日內(nèi),向甲方提出修改意見,甲方應(yīng)按甲方要求在規(guī)定的時(shí)間內(nèi)免費(fèi)進(jìn)行修改,直至乙方滿意為止。
第六條 甲方的`權(quán)利和義務(wù)
1.甲方有權(quán)要求乙方無償提供相關(guān)背景資料。
2.甲方應(yīng)保證其翻譯稿件質(zhì)量:忠實(shí)原文、譯文準(zhǔn)確;
語句通順、全文流暢。
3.乙方以翻譯為業(yè),遵守翻譯職業(yè)道德,對(duì)其譯文的準(zhǔn)確性和對(duì)內(nèi)容的保密性負(fù)責(zé),不負(fù)與此文件有關(guān)聯(lián)的任何其他責(zé)任。
不管乙方的商業(yè)利潤如何,甲方均有權(quán)獲得翻譯費(fèi)。
4.相關(guān)背景資料及譯文文本甲方需按規(guī)定日期完整歸還乙方。
第七條 違約責(zé)任
1.如因乙方原因推遲提供給甲方翻譯稿件或翻譯的相關(guān)資料時(shí)間,受到的損失由乙方承擔(dān)。
2.如甲方在翻譯質(zhì)量和完成工期方面不符合合同要求,乙方有權(quán)中止合同并視為甲方違約,甲方應(yīng)退還乙方預(yù)付款,另外賠償乙方預(yù)付款的_____%作為違約金。
3.在甲方無違約的狀況下,乙方應(yīng)按約及時(shí)付款,否則甲方有權(quán)要求乙方支付翻譯費(fèi)用總額的_____%作為賠償。
第八條 保密義務(wù)
1.一方對(duì)因本次翻譯服務(wù)而獲知的另一方的商業(yè)機(jī)密負(fù)有保密義務(wù),不得向有關(guān)其他第三方泄露,但中國現(xiàn)行法律、法規(guī)另有規(guī)定的或經(jīng)另一方書面同意的除外。
2.乙方應(yīng)以書面形式規(guī)定需保密的文件。
未經(jīng)乙方授權(quán),甲方不得泄露或公開該等保密資料,也不得授權(quán)其他機(jī)構(gòu)或個(gè)人泄露或公布該保密資料。
保密資料不包括:
未經(jīng)甲方泄露,已為公眾所知的信息;
由甲方在翻譯過程中收集和編寫的專業(yè)術(shù)語、詞匯。
如乙方與甲方達(dá)成書面協(xié)議,愿為該等術(shù)語等向甲方支付雙方商定的費(fèi)用,則該等術(shù)語、詞匯應(yīng)視為保密資料。
第九條 翻譯版權(quán)
乙方付清本合同規(guī)定的所有翻譯費(fèi)用后,即擁有本合同第一條規(guī)定的翻譯內(nèi)容的版權(quán)。
甲方無義務(wù)保護(hù)乙方的版權(quán)、商標(biāo)和與翻譯相關(guān)的其它權(quán)利。
除非乙方特別說明,甲方有權(quán)保留擬譯稿和翻譯稿。
第十條 翻譯稿的修改
甲方對(duì)由本公司以外的其他人對(duì)翻譯稿進(jìn)行的修改不需負(fù)責(zé)。
第十一條 補(bǔ)充與變更
本合同可根據(jù)各方意見進(jìn)行書面修改或補(bǔ)充,由此形成的補(bǔ)充協(xié)議,與合同具有相同法律效力。
第十二條 不可抗力
任何一方因有不可抗力致使全部或部分不能履行本合同或遲延履行本合同,應(yīng)自不可抗力事件發(fā)生之日起_____日內(nèi),將事件情況以書面形式通知另一方,并自事件發(fā)生之日起_____日內(nèi),向另一方提交導(dǎo)致其全部或部分不能履行或遲延履行的證明。
第十三條 爭(zhēng)議的解決
本合同各方當(dāng)事人對(duì)本合同有關(guān)條款的解釋或履行發(fā)生爭(zhēng)議時(shí),應(yīng)通過友好協(xié)商的方式予以解決。
如果經(jīng)協(xié)商未達(dá)成書面協(xié)議,則任何一方當(dāng)事人均有權(quán)選擇下列第____種方式解決:
將爭(zhēng)議提交____仲裁委員會(huì)仲裁;
依法向____人民法院提起訴訟。
第十四條 通知
1.本合同要求或允許的通知或通訊,不論以何種方式傳遞均自被通知一方實(shí)際收到時(shí)生效。
2.前款中的“實(shí)際收到”是指通知或通訊內(nèi)容到達(dá)被通訊人的法定地址或住所或指定的通訊地址范圍。
3.一方變更通知或通訊地址,應(yīng)自變更之日起_____日內(nèi),將變更后的地址通知另一方,否則變更方應(yīng)對(duì)此造成的一切后果承擔(dān)法律責(zé)任。
第十五條 生效條件
1.本合同自雙方的法定代表人或其授權(quán)代理人在本合同上簽字并加蓋公章之日起生效。
各方應(yīng)在合同正本上加蓋騎縫章。
2.本合同—式_____份,具有相同法律效力。
各方當(dāng)事人各執(zhí)_____份,其他用于履行相關(guān)法律手續(xù)。
甲方:____________________ 乙方:____________________
授權(quán)代理人:______________ 授權(quán)代理人:______________
住址:____________________________ 住址:____________________________
郵政編碼:________________________ 郵政編碼:________________________
聯(lián)系電話:________________________ 聯(lián)系電話:________________________
傳真:____________________________ 傳真:____________________________
日期:____________________________ 日期:____________________________
電子信箱:________________________ 電子信箱:________________________
開戶銀行:________________________ 開戶銀行:________________________
賬號(hào):____________________________ 賬號(hào):____________________________
與翻譯材料協(xié)議書如何寫五
甲方:___________________________ 合同編號(hào):___________________
法定代表人:_____________________ 簽訂地址:___________________
乙方:___________________________ 簽訂日期:______年____月___日
法定代表人:_____________________
甲乙雙方本著平等自由原則,經(jīng)過友好協(xié)商,根據(jù)《中華人民共和國民法典》及相關(guān)法律法規(guī),就翻譯服務(wù)事宜,在互惠互利的基礎(chǔ)上達(dá)成以下條款,并承諾共同遵守。
第一條 服務(wù)內(nèi)容
甲方提供以下翻譯服務(wù):
(1)完成日期:_____年_____月_____日;
(2)交稿方式:_____;
(3)要求交稿格式:_____。
第二條 翻譯費(fèi)用
1.乙方同意支付_____元(人民幣),作為翻譯費(fèi)用。
2.翻譯費(fèi)用分兩期支付:
(1)預(yù)付款:_____元(人民幣),相當(dāng)于總費(fèi)用的_____%,在簽署本合同時(shí)支付。
(2)余款:_____元(人民幣),在交稿后_____日內(nèi)付清。
第三條 乙方取消或收回待譯稿
如乙方在甲方未完成第一條所述的翻譯服務(wù)之前,取消或收回待譯稿的任何部分,則乙方應(yīng)根據(jù)已完成部分在所有待譯稿中所占比例,向甲方支付已完成部分譯稿的翻譯費(fèi)用,但不得少于總費(fèi)用的_____%。
第四條 其它費(fèi)用
如產(chǎn)生以下的其它費(fèi)用,乙方應(yīng)根據(jù)雙方屆時(shí)商定的價(jià)格向甲方付費(fèi)。
(1)乙方對(duì)本合同規(guī)定的原稿內(nèi)容進(jìn)行修改而產(chǎn)生的費(fèi)用;
(2)交稿后乙方要求進(jìn)行修改而產(chǎn)生的費(fèi)用,不包括對(duì)甲方在翻譯中出現(xiàn)錯(cuò)誤的修改;
(3)甲方就原稿中的歧義部分與乙方溝通時(shí)所支付的長(zhǎng)途電話和傳真費(fèi)用;
(4)乙方要求以本合同規(guī)定的交稿方式以外的方式交稿時(shí)所產(chǎn)生的費(fèi)用。
第五條 乙方的權(quán)利和義務(wù)
1.乙方向甲方提供有關(guān)書籍、資料,作為甲方翻譯的參考資料。
2.乙方如對(duì)甲方譯稿有異議,乙方有權(quán)在取稿之日起_____日內(nèi),向甲方提出修改意見,甲方應(yīng)按甲方要求在規(guī)定的時(shí)間內(nèi)免費(fèi)進(jìn)行修改,直至乙方滿意為止。
第六條 甲方的權(quán)利和義務(wù)
1.甲方有權(quán)要求乙方無償提供相關(guān)背景資料。
2.甲方應(yīng)保證其翻譯稿件質(zhì)量:忠實(shí)原文、譯文準(zhǔn)確;語句通順、全文流暢。
3.乙方以翻譯為業(yè),遵守翻譯職業(yè)道德,對(duì)其譯文的準(zhǔn)確性和對(duì)內(nèi)容的保密性負(fù)責(zé),不負(fù)與此文件有關(guān)聯(lián)的任何其他責(zé)任。不管乙方的商業(yè)利潤如何,甲方均有權(quán)獲得翻譯費(fèi)。
4.相關(guān)背景資料及譯文文本甲方需按規(guī)定日期完整歸還乙方。
第七條 違約責(zé)任
1.如因乙方原因推遲提供給甲方翻譯稿件或翻譯的相關(guān)資料時(shí)間,受到的損失由乙方承擔(dān)。
2.如甲方在翻譯質(zhì)量和完成工期方面不符合合同要求,乙方有權(quán)中止合同并視為甲方違約,甲方應(yīng)退還乙方預(yù)付款,另外賠償乙方預(yù)付款的_____%作為違約金。
3.在甲方無違約的狀況下,乙方應(yīng)按約及時(shí)付款,否則甲方有權(quán)要求乙方支付翻譯費(fèi)用總額的_____%作為賠償。
第八條 保密義務(wù)
1.一方對(duì)因本次翻譯服務(wù)而獲知的另一方的商業(yè)機(jī)密負(fù)有保密義務(wù),不得向有關(guān)其他第三方泄露,但中國現(xiàn)行法律、法規(guī)另有規(guī)定的或經(jīng)另一方書面同意的除外。
2.乙方應(yīng)以書面形式規(guī)定需保密的文件。未經(jīng)乙方授權(quán),甲方不得泄露或公開該等保密資料,也不得授權(quán)其他機(jī)構(gòu)或個(gè)人泄露或公布該保密資料。保密資料不包括:
(1)未經(jīng)甲方泄露,已為公眾所知的信息;
(2)由甲方在翻譯過程中收集和編寫的專業(yè)術(shù)語、詞匯。如乙方與甲方達(dá)成書面協(xié)議,愿為該等術(shù)語等向甲方支付雙方商定的費(fèi)用,則該等術(shù)語、詞匯應(yīng)視為保密資料。
第九條 翻譯版權(quán)
乙方付清本合同規(guī)定的所有翻譯費(fèi)用后,即擁有本合同第一條規(guī)定的翻譯內(nèi)容的版權(quán)。甲方無義務(wù)保護(hù)乙方的版權(quán)、商標(biāo)和與翻譯相關(guān)的其它權(quán)利。除非乙方特別說明,甲方有權(quán)保留擬譯稿和翻譯稿。
第十條 翻譯稿的修改
甲方對(duì)由本公司以外的其他人對(duì)翻譯稿進(jìn)行的修改不需負(fù)責(zé)。
第十一條 補(bǔ)充與變更
本合同可根據(jù)各方意見進(jìn)行書面修改或補(bǔ)充,由此形成的補(bǔ)充協(xié)議,與合同具有相同法律效力。
第十二條 不可抗力
任何一方因有不可抗力致使全部或部分不能履行本合同或遲延履行本合同,應(yīng)自不可抗力事件發(fā)生之日起_____日內(nèi),將事件情況以書面形式通知另一方,并自事件發(fā)生之日起_____日內(nèi),向另一方提交導(dǎo)致其全部或部分不能履行或遲延履行的證明。
第十三條 爭(zhēng)議的解決
本合同各方當(dāng)事人對(duì)本合同有關(guān)條款的解釋或履行發(fā)生爭(zhēng)議時(shí),應(yīng)通過友好協(xié)商的方式予以解決。如果經(jīng)協(xié)商未達(dá)成書面協(xié)議,則任何一方當(dāng)事人均有權(quán)選擇下列第____種方式解決:
(1)將爭(zhēng)議提交____仲裁委員會(huì)仲裁;
(2)依法向____人民法院提起訴訟。
第十四條 通知
1.本合同要求或允許的通知或通訊,不論以何種方式傳遞均自被通知一方實(shí)際收到時(shí)生效。
2.前款中的“實(shí)際收到”是指通知或通訊內(nèi)容到達(dá)被通訊人(在本合同中列明的住所)的法定地址或住所或指定的通訊地址范圍。
3.一方變更通知或通訊地址,應(yīng)自變更之日起_____日內(nèi),將變更后的地址通知另一方,否則變更方應(yīng)對(duì)此造成的一切后果承擔(dān)法律責(zé)任。
第十五條 生效條件
1.本合同自雙方的法定代表人或其授權(quán)代理人在本合同上簽字并加蓋公章之日起生效。各方應(yīng)在合同正本上加蓋騎縫章。
2.本合同—式_____份,具有相同法律效力。各方當(dāng)事人各執(zhí)_____份,其他用于履行相關(guān)法律手續(xù)。
甲方(蓋章):____________________ 乙方(蓋章):____________________
授權(quán)代理人:(簽字)______________ 授權(quán)代理人:(簽字)______________
住址:____________________________ 住址:____________________________
郵政編碼:________________________ 郵政編碼:________________________
聯(lián)系電話:________________________ 聯(lián)系電話:________________________
傳真:____________________________ 傳真:____________________________
日期:____________________________ 日期:____________________________
電子信箱:________________________ 電子信箱:________________________
開戶銀行:________________________ 開戶銀行:________________________
賬號(hào):____________________________ 賬號(hào):____________________________
與翻譯材料協(xié)議書如何寫六
甲方:___________________________ 合同編號(hào):___________________
法定代表人:_____________________ 簽訂地址:___________________
乙方:___________________________ 簽訂日期:______年____月___日
法定代表人:_____________________
甲乙雙方本著平等自由原則,經(jīng)過友好協(xié)商,根據(jù)《民法典》及相關(guān)法律法規(guī),就翻譯服務(wù)事宜,在互惠互利的基礎(chǔ)上達(dá)成以下條款,并承諾共同遵守。
第一條 服務(wù)內(nèi)容
甲方提供以下翻譯服務(wù):
完成日期:_____年_____月_____日;
交稿方式:_____;
要求交稿格式:_____。
第二條 翻譯費(fèi)用
1.乙方同意支付_____元,作為翻譯費(fèi)用。
2.翻譯費(fèi)用分兩期支付:
預(yù)付款:_____元,相當(dāng)于總費(fèi)用的_____%,在簽署本合同時(shí)支付。
余款:_____元,在交稿后_____日內(nèi)付清。
第三條 乙方取消或收回待譯稿
如乙方在甲方未完成第一條所述的翻譯服務(wù)之前,取消或收回待譯稿的任何部分,則乙方應(yīng)根據(jù)已完成部分在所有待譯稿中所占比例,向甲方支付已完成部分譯稿的翻譯費(fèi)用,但不得少于總費(fèi)用的_____%。
第四條 其它費(fèi)用
如產(chǎn)生以下的其它費(fèi)用,乙方應(yīng)根據(jù)雙方屆時(shí)商定的價(jià)格向甲方付費(fèi)。
乙方對(duì)本合同規(guī)定的原稿內(nèi)容進(jìn)行修改而產(chǎn)生的費(fèi)用;
交稿后乙方要求進(jìn)行修改而產(chǎn)生的費(fèi)用,不包括對(duì)甲方在翻譯中出現(xiàn)錯(cuò)誤的修改;
甲方就原稿中的歧義部分與乙方溝通時(shí)所支付的長(zhǎng)途電話和傳真費(fèi)用;
乙方要求以本合同規(guī)定的交稿方式以外的方式交稿時(shí)所產(chǎn)生的費(fèi)用。
第五條 乙方的權(quán)利和義務(wù)
1.乙方向甲方提供有關(guān)書籍、資料,作為甲方翻譯的參考資料。
2.乙方如對(duì)甲方譯稿有異議,乙方有權(quán)在取稿之日起_____日內(nèi),向甲方提出修改意見,甲方應(yīng)按甲方要求在規(guī)定的時(shí)間內(nèi)免費(fèi)進(jìn)行修改,直至乙方滿意為止。
第六條 甲方的`權(quán)利和義務(wù)
1.甲方有權(quán)要求乙方無償提供相關(guān)背景資料。
2.甲方應(yīng)保證其翻譯稿件質(zhì)量:忠實(shí)原文、譯文準(zhǔn)確;
語句通順、全文流暢。
3.乙方以翻譯為業(yè),遵守翻譯職業(yè)道德,對(duì)其譯文的準(zhǔn)確性和對(duì)內(nèi)容的保密性負(fù)責(zé),不負(fù)與此文件有關(guān)聯(lián)的任何其他責(zé)任。
不管乙方的商業(yè)利潤如何,甲方均有權(quán)獲得翻譯費(fèi)。
4.相關(guān)背景資料及譯文文本甲方需按規(guī)定日期完整歸還乙方。
第七條 違約責(zé)任
1.如因乙方原因推遲提供給甲方翻譯稿件或翻譯的相關(guān)資料時(shí)間,受到的損失由乙方承擔(dān)。
2.如甲方在翻譯質(zhì)量和完成工期方面不符合合同要求,乙方有權(quán)中止合同并視為甲方違約,甲方應(yīng)退還乙方預(yù)付款,另外賠償乙方預(yù)付款的_____%作為違約金。
3.在甲方無違約的狀況下,乙方應(yīng)按約及時(shí)付款,否則甲方有權(quán)要求乙方支付翻譯費(fèi)用總額的_____%作為賠償。
第八條 保密義務(wù)
1.一方對(duì)因本次翻譯服務(wù)而獲知的另一方的商業(yè)機(jī)密負(fù)有保密義務(wù),不得向有關(guān)其他第三方泄露,但中國現(xiàn)行法律、法規(guī)另有規(guī)定的或經(jīng)另一方書面同意的除外。
2.乙方應(yīng)以書面形式規(guī)定需保密的文件。
未經(jīng)乙方授權(quán),甲方不得泄露或公開該等保密資料,也不得授權(quán)其他機(jī)構(gòu)或個(gè)人泄露或公布該保密資料。
保密資料不包括:
未經(jīng)甲方泄露,已為公眾所知的信息;
由甲方在翻譯過程中收集和編寫的專業(yè)術(shù)語、詞匯。
如乙方與甲方達(dá)成書面協(xié)議,愿為該等術(shù)語等向甲方支付雙方商定的費(fèi)用,則該等術(shù)語、詞匯應(yīng)視為保密資料。
第九條 翻譯版權(quán)
乙方付清本合同規(guī)定的所有翻譯費(fèi)用后,即擁有本合同第一條規(guī)定的翻譯內(nèi)容的版權(quán)。
甲方無義務(wù)保護(hù)乙方的版權(quán)、商標(biāo)和與翻譯相關(guān)的其它權(quán)利。
除非乙方特別說明,甲方有權(quán)保留擬譯稿和翻譯稿。
第十條 翻譯稿的修改
甲方對(duì)由本公司以外的其他人對(duì)翻譯稿進(jìn)行的修改不需負(fù)責(zé)。
第十一條 補(bǔ)充與變更
本合同可根據(jù)各方意見進(jìn)行書面修改或補(bǔ)充,由此形成的補(bǔ)充協(xié)議,與合同具有相同法律效力。
第十二條 不可抗力
任何一方因有不可抗力致使全部或部分不能履行本合同或遲延履行本合同,應(yīng)自不可抗力事件發(fā)生之日起_____日內(nèi),將事件情況以書面形式通知另一方,并自事件發(fā)生之日起_____日內(nèi),向另一方提交導(dǎo)致其全部或部分不能履行或遲延履行的證明。
第十三條 爭(zhēng)議的解決
本合同各方當(dāng)事人對(duì)本合同有關(guān)條款的解釋或履行發(fā)生爭(zhēng)議時(shí),應(yīng)通過友好協(xié)商的方式予以解決。
如果經(jīng)協(xié)商未達(dá)成書面協(xié)議,則任何一方當(dāng)事人均有權(quán)選擇下列第____種方式解決:
將爭(zhēng)議提交____仲裁委員會(huì)仲裁;
依法向____人民法院提起訴訟。
第十四條 通知
1.本合同要求或允許的通知或通訊,不論以何種方式傳遞均自被通知一方實(shí)際收到時(shí)生效。
2.前款中的“實(shí)際收到”是指通知或通訊內(nèi)容到達(dá)被通訊人的法定地址或住所或指定的通訊地址范圍。
3.一方變更通知或通訊地址,應(yīng)自變更之日起_____日內(nèi),將變更后的地址通知另一方,否則變更方應(yīng)對(duì)此造成的一切后果承擔(dān)法律責(zé)任。
第十五條 生效條件
1.本合同自雙方的法定代表人或其授權(quán)代理人在本合同上簽字并加蓋公章之日起生效。
各方應(yīng)在合同正本上加蓋騎縫章。
2.本合同—式_____份,具有相同法律效力。
各方當(dāng)事人各執(zhí)_____份,其他用于履行相關(guān)法律手續(xù)。
甲方:____________________ 乙方:____________________
授權(quán)代理人:______________ 授權(quán)代理人:______________
住址:____________________________ 住址:____________________________
郵政編碼:________________________ 郵政編碼:________________________
聯(lián)系電話:________________________ 聯(lián)系電話:________________________
傳真:____________________________ 傳真:____________________________
日期:____________________________ 日期:____________________________
電子信箱:________________________ 電子信箱:________________________
開戶銀行:________________________ 開戶銀行:________________________
賬號(hào):____________________________ 賬號(hào):____________________________
您可能關(guān)注的文檔
- 座談會(huì)發(fā)言方案范文匯總(大全9篇)
- 最新回家吃飯申請(qǐng)書范本(通用8篇)
- 最新物業(yè)協(xié)議書通用(實(shí)用16篇)
- 2023年社區(qū)志愿申請(qǐng)書簡(jiǎn)短(精選10篇)
- 溫暖類范文高中簡(jiǎn)短(優(yōu)秀14篇)
- 2023年老人申請(qǐng)書(通用14篇)
- 最新團(tuán)校申請(qǐng)書怎么寫(大全19篇)
- 公司要錢申請(qǐng)書簡(jiǎn)短(優(yōu)質(zhì)10篇)
- 山權(quán)轉(zhuǎn)讓協(xié)議書(優(yōu)質(zhì)17篇)
- 2023年村書記自傳范文(模板18篇)
- 探索平面設(shè)計(jì)師工作總結(jié)的重要性(匯總14篇)
- 平面設(shè)計(jì)師工作總結(jié)體會(huì)與收獲大全(20篇)
- 平面設(shè)計(jì)師工作總結(jié)的實(shí)用指南(熱門18篇)
- 免費(fèi)個(gè)人簡(jiǎn)歷電子版模板(優(yōu)秀12篇)
- 個(gè)人簡(jiǎn)歷電子版免費(fèi)模板推薦(通用20篇)
- 免費(fèi)個(gè)人簡(jiǎn)歷電子版制作教程(模板17篇)
- 學(xué)校貧困補(bǔ)助申請(qǐng)書(通用23篇)
- 學(xué)校貧困補(bǔ)助申請(qǐng)書的重要性范文(19篇)
- 學(xué)校貧困補(bǔ)助申請(qǐng)書的核心要點(diǎn)(專業(yè)16篇)
- 學(xué)校貧困補(bǔ)助申請(qǐng)書的申請(qǐng)流程(熱門18篇)
- 法制教育講座心得體會(huì)大全(17篇)
- 教育工作者的超市工作總結(jié)與計(jì)劃(模板18篇)
- 教學(xué)秘書的工作總結(jié)案例(專業(yè)13篇)
- 教師的超市工作總結(jié)與計(jì)劃(精選18篇)
- 單位趣味運(yùn)動(dòng)會(huì)總結(jié)(模板21篇)
- 禮品店創(chuàng)業(yè)計(jì)劃書的重要性(實(shí)用16篇)
- 消防隊(duì)月度工作總結(jié)報(bào)告(熱門18篇)
- 工藝技術(shù)員工作總結(jié)(專業(yè)18篇)
- 大學(xué)學(xué)生會(huì)秘書處工作總結(jié)(模板22篇)
- 醫(yī)院科秘書工作總結(jié)(專業(yè)14篇)
相關(guān)文檔
-
有關(guān)學(xué)習(xí)“兩會(huì)”精神的主題班會(huì)策劃(匯總14篇)
20下載數(shù) 247閱讀數(shù)
-
2023年mba講座心得體會(huì)(通用10篇)
25下載數(shù) 936閱讀數(shù)
-
評(píng)課評(píng)語(模板16篇)
46下載數(shù) 704閱讀數(shù)
-
幼兒園中班優(yōu)質(zhì)公開課教案一等獎(jiǎng)(精選15篇)
18下載數(shù) 839閱讀數(shù)
-
2023年離婚協(xié)議書模板免費(fèi)女方最新范本(優(yōu)秀20篇)
21下載數(shù) 256閱讀數(shù)
-
2023年歌手大賽校園新聞稿范文(優(yōu)質(zhì)8篇)
17下載數(shù) 644閱讀數(shù)