寫心得體會有助于梳理思路,發(fā)現(xiàn)問題,并能對今后的學(xué)習(xí)和工作做出更有針對性的規(guī)劃和調(diào)整。如何結(jié)構(gòu)良好地組織心得體會的內(nèi)容是我們需要思考的問題之一。以下是小編為大家收集的一些心得體會樣例,希望能夠給大家一些啟發(fā)和參考。通過閱讀這些范文,我們可以發(fā)現(xiàn)每個人對于同一件事情的心得體會都是不同的,這也正是心得體會的魅力所在。希望大家可以通過寫心得體會來更好地反思自己的成長和經(jīng)歷,并能夠不斷提升自己。
翻譯賞析心得體會篇一
第一段:引入翻譯賞析的重要性和挑戰(zhàn)性(200字)。
翻譯賞析是指通過對原文進(jìn)行解讀和轉(zhuǎn)化,使讀者能夠獲得與作者相似的體驗(yàn)和感受。翻譯賞析不僅需要掌握兩種語言的語法和詞匯,還需要理解文化背景和修辭手法。翻譯賞析既是一項(xiàng)技術(shù)活,也是一種藝術(shù)創(chuàng)作。譯者要在盡可能的實(shí)現(xiàn)原文意義的同時,確保譯文通順自然,與目標(biāo)受眾密切連接。我通過對不同類型文學(xué)作品的翻譯賞析,深刻認(rèn)識到了這一過程中的挑戰(zhàn)和重要性。
第二段:分析翻譯賞析的難點(diǎn)和技巧(250字)。
翻譯賞析的難點(diǎn)之一是語言的表達(dá)方式和文化的差異。每個語言都有自己的表達(dá)習(xí)慣和詞匯特點(diǎn),如何在不失去原文幽默、金句、修辭手法的同時,讓目標(biāo)受眾能夠理解并感受到原文的魅力,是翻譯賞析的一項(xiàng)重要任務(wù)。在翻譯賞析中,譯者需要運(yùn)用各種翻譯技巧,如行文轉(zhuǎn)折、詞義加強(qiáng)等,以便更好地詮釋原文意義。
第三段:借助翻譯賞析進(jìn)行文化傳播(250字)。
翻譯賞析不僅是一種藝術(shù)創(chuàng)作,還是文化的傳播。通過對文學(xué)作品等形式的翻譯賞析,不同國家和不同文化之間可以建立起溝通和交流的橋梁。通過翻譯賞析,我了解到不同國家的思維方式、價值觀念和生活方式的多樣性,這有助于我更全面地認(rèn)識世界和人類。因此,翻譯賞析不僅是語言的轉(zhuǎn)換,更是對文化的傳承與發(fā)展。
第四段:翻譯賞析對豐富個人的能力和人生經(jīng)驗(yàn)的影響(250字)。
通過對不同類型文學(xué)作品的翻譯賞析,我逐漸培養(yǎng)了細(xì)致入微的觀察力和敏銳的洞察力。在翻譯的過程中,我不僅需要理解原文的意圖,還需要對詞語的選擇、語法的運(yùn)用等進(jìn)行仔細(xì)考量。這種思維方式滲入到我的日常生活中,讓我更加有耐心并細(xì)心觀察周圍的世界。同時,通過翻譯賞析,我也學(xué)會了從多個角度思考問題,培養(yǎng)了批判性思維的能力。
第五段:總結(jié)翻譯賞析的重要性和價值(250字)。
翻譯賞析的重要性不僅在于對原文意義的解讀和傳達(dá),更在于其通過語言的轉(zhuǎn)化和文化的傳播,能夠帶給譯者和讀者更豐富的人生體驗(yàn)和世界觀。翻譯賞析是一項(xiàng)藝術(shù)創(chuàng)作,需要譯者兼具理解原文和適應(yīng)目標(biāo)受眾的能力。通過翻譯賞析,我們可以更深入地了解其他文化,與世界各地的人們建立起聯(lián)系和交流。因此,翻譯賞析是一項(xiàng)獨(dú)特而重要的工作,對于拓寬我們的視野和豐富我們的生活經(jīng)驗(yàn)具有重要價值。
翻譯賞析心得體會篇二
[清]納蘭性德。
身向云山那畔行,北風(fēng)吹斷馬嘶聲,深秋遠(yuǎn)塞若為情!
一抹晚煙荒戍壘,半竿斜日舊關(guān)城。古今幽恨幾時平!
1、浣溪沙:詞牌名,本唐教坊曲名,又名《浣沙溪》、《小庭花》等。雙調(diào)四十二字,五平韻。
2、那畔:那邊。
3、“北風(fēng)”句:謂北風(fēng)的吼聲使馬嘶聲也聽不到了。
4、若為:怎樣的。
5、荒戍壘:荒涼蕭瑟的營壘。戍:保衛(wèi)。
6、關(guān)城:關(guān)塞上的城堡。
向著北方邊疆一路前行,凜冽的北風(fēng)吹散了駿馬的嘶鳴,教人聽不真切。在遙遠(yuǎn)的邊塞,蕭瑟的深秋季節(jié),我的心久久不能平靜。
夕陽下,荒煙飄在廢棄的營壘和關(guān)隘上,令人不禁想起古往今來金戈鐵馬的`故事,心潮起伏不平。
康熙二十一年(1682年)八月,納蘭受命與副都統(tǒng)郎談等出使覘梭龍打虎山,十二月還京,此篇大約作于此行中,抒發(fā)了奉使出塞的凄惘之情。
“身向云山那畔行”,起句點(diǎn)明此行之目的地,很容易聯(lián)想起同是納蘭的“山一程,水一程,身向榆關(guān)那畔行”。“北風(fēng)吹斷馬嘶聲。”“北風(fēng)”言明時節(jié)為秋,亦稱“秋聲”。唐蘇颋《汾上驚秋》有:“北風(fēng)吹白云,萬里渡河汾。心緒逢搖落,秋聲不可聞”。邊地北風(fēng),從來都音聲肅殺,聽了這肅殺之聲,只會使人愁緒紛亂,心情悲傷。而納蘭在此處云“北風(fēng)吹斷馬嘶聲”。聽聞如此強(qiáng)勁,如此凜冽的北風(fēng),作者心境若何,可想而知。難怪他會感慨“深秋遠(yuǎn)塞若為情”。
下片?!耙荒ㄍ頍熁氖鶋?,半竿斜日舊關(guān)城”以簡古疏墨之筆勾勒了一幅充滿蕭索之氣的戰(zhàn)地風(fēng)光側(cè)面。晚煙一抹,裊然升起,飄蕩于天際,營壘荒涼而蕭瑟;時至黃昏,落日半斜,沒于旗桿,而關(guān)城依舊。詞中的寥廓的意境不禁讓人想起王維的“大漠孤煙直,長河落日圓”以及范仲淹的“千嶂里,長煙落日孤城閉”。故而張草紉在《納蘭詞箋注》前言中言,納蘭的邊塞詞“寫得精勁深雄,可以說是填補(bǔ)了詞作品上的一個空白點(diǎn)”。然而平心而論,無論是“一抹晚煙荒戍壘,半竿斜日舊關(guān)城”、“萬帳穹廬人醉,星影要搖欲墜”,還是“山一程、水一程,身向榆關(guān)那畔行,夜深千帳燈”,納蘭都不過是邊塞所見所歷的白描,作者本身并沒有傾注深刻的生命體驗(yàn),這類作品的張力無法與范仲淹“塞下秋來風(fēng)景異”同日而語。不過,納蘭的邊塞詞當(dāng)中那種漂泊的詩意的自我放逐感的確是其獨(dú)擅。比如該篇的結(jié)尾“古今幽恨幾時平”,極寫出塞遠(yuǎn)行的清苦和古今幽恨,既不同于遣戍關(guān)外的流人凄楚哀苦的呻吟,又不是衛(wèi)邊士卒萬里懷鄉(xiāng)之浩嘆,而是納蘭對浩渺的宇宙,紛繁的人生以及無常的世事的獨(dú)特感悟,雖可能囿于一己,然而其情不勝真誠,其感不勝拳摯。
歷史原因與環(huán)境原因以及詞人自身的性格交織在一起,天時、地利、人和,造就了這一曲邊塞蒼歌。全詞除結(jié)句外,均以寫景為主,景中含情,納蘭的一草一木皆有靈性:雖然作者一直未曾直接抒發(fā)要表達(dá)的情感,但人們從字里行間揣摩出作者的感受?!按禂唷倍謱懕M了北國秋冬之險惡,“若為情”的發(fā)問中帶出了作者對到任的迷茫與不安。環(huán)境險惡,前途未卜,納蘭胸中風(fēng)起云涌:懷古之心,戀鄉(xiāng)之情,憂慮之思,紛紛擾擾難以平靜。此時邊關(guān)的云煙、堡壘、落日均染上了情緒的色彩。整個邊關(guān)不再是唐人筆下的雄渾、蒼涼、悲壯,取而代之的是滿目蕭瑟的冷清與破敗。
河北民族師范學(xué)院教授趙秀亭、馮統(tǒng)一《飲水詞箋?!罚骸啊硐蛟粕侥桥闲小畬?shí)自其自撰《長相思》之‘身向榆關(guān)那畔行’出,惟前次為春,此則深秋而巳?!f關(guān)城’仍為榆關(guān),否則‘古今幽恨’四字不稱。此闋蓋有明清易代之感慨在焉?!?/p>
納蘭性德(1655年1月19日—1685年7月1日),葉赫那拉氏,字容若,號楞伽山人,滿洲正黃旗人,清朝初年詞人,原名納蘭成德,一度因避諱太子保成而改名納蘭性德。大學(xué)士明珠長子,其母為英親王阿濟(jì)格第五女愛新覺羅氏。納蘭性德的詞以“真”取勝,寫景逼真?zhèn)魃?,詞風(fēng)“清麗婉約,哀感頑艷,格高韻遠(yuǎn),獨(dú)具特色“。著有《通志堂集》、《側(cè)帽集》、《飲水詞》等。
翻譯賞析心得體會篇三
在翻譯賞析的過程中,不僅需要對原文進(jìn)行準(zhǔn)確的翻譯,更需要深入理解文本的內(nèi)涵以及背后所蘊(yùn)含的文化、歷史和社會背景。通過這個過程,翻譯者可以更好地認(rèn)識到不同語言之間的差異和聯(lián)系,以及文化的多樣性。在這篇文章中,我將分享我個人在翻譯賞析方面的體會和心得。
首先,我認(rèn)為翻譯賞析是一項(xiàng)需要耐心和仔細(xì)的工作。為了做到準(zhǔn)確地翻譯原文,翻譯者需要對原文進(jìn)行逐字逐句的解讀,理解其中的意思和表達(dá)方式。有時候,一句話的翻譯可能需要花費(fèi)相當(dāng)長的時間和精力。但是,通過不斷的琢磨和思考,最終得出的翻譯結(jié)果往往能夠準(zhǔn)確地傳達(dá)原文的含義,這也是翻譯賞析的價值所在。
其次,翻譯賞析也需要積極學(xué)習(xí)和不斷追求進(jìn)步。隨著社會的發(fā)展和變化,新的概念和詞匯不斷涌現(xiàn),這對翻譯者的工作提出了更高的要求。為了應(yīng)對這一挑戰(zhàn),翻譯者應(yīng)該保持學(xué)習(xí)的態(tài)度,廣泛閱讀,了解各種不同領(lǐng)域的知識,積累更多的詞匯和表達(dá)方式。只有不斷提升自己的翻譯水平,才能更好地勝任翻譯賞析的工作。
再次,在翻譯賞析的過程中,翻譯者需要靈活運(yùn)用各種翻譯技巧。有時候,原文中的一些特定的詞匯或表達(dá)方式在其他語言中可能沒有直接的對應(yīng)詞匯或表達(dá)方式。這時,翻譯者需要運(yùn)用轉(zhuǎn)譯、注釋或引用等翻譯技巧,來傳達(dá)原文所要表達(dá)的意思。同時,翻譯者還需要注意語境和句法結(jié)構(gòu)的差異,以確保翻譯的準(zhǔn)確性和流暢性。
此外,翻譯賞析也需要注重文化差異和多樣性的考慮。不同的語言和文化之間存在著深遠(yuǎn)的差異,這在翻譯賞析的過程中需要特別關(guān)注。翻譯者不僅需要理解原文的意思,還需要考慮目標(biāo)語言的文化習(xí)慣和背景,以使翻譯結(jié)果更貼近目標(biāo)讀者的文化背景和理解。
最后,我認(rèn)為翻譯賞析可以幫助我們更好地理解和尊重他人的文化。通過翻譯賞析的過程,我們不僅可以了解到其他文化中的思維方式、傳統(tǒng)和觀念,還可以認(rèn)識到自己文化的局限性和偏見。這有助于我們更加開放和寬容地看待不同的文化,并促進(jìn)了不同文化之間的相互理解和交流。
總的來說,翻譯賞析是一項(xiàng)需要耐心、積極學(xué)習(xí)和靈活運(yùn)用翻譯技巧的工作。通過這個過程,翻譯者可以提高自己的翻譯水平,增長自己的知識和見識,同時也促進(jìn)了不同文化之間的交流與理解。希望通過我的分享,能夠給對翻譯賞析感興趣的人一些啟發(fā)和幫助。
翻譯賞析心得體會篇四
銀燭吐青煙,金樽對綺筵。
離堂思琴瑟,別路繞山川。
明月隱高樹,長河沒曉天。
悠悠洛陽道,此會在何年。
古詩簡介。
《春夜別友人》是唐代杰出詩人陳子昂的作品,是一首送別詩,此詩約作于公元684年(武則天光宅元年)春。首聯(lián)寫分手在即的撩人心緒和寂靜狀態(tài)。頷聯(lián)寫離堂把臂傷琴瑟,別路遙迢情纏綿。頸聯(lián)寫戶外所見,時光無情催人離,沉靜之中見真摯情愫。尾聯(lián)寫目送友人赴古道,隱隱哀愁胸中涌。
注釋。
綺筵:華麗的筵席。
琴瑟:指朋友宴會之樂。語出《詩經(jīng)·小雅·鹿鳴》:“我有嘉賓,鼓琴鼓瑟?!?/p>
長河:指銀河。
銀燭:明亮的蠟燭。
注解:首聯(lián)采用對偶句形式,“青”與“綺”相對,都為綠色的意思。
賞析/鑒賞。
這首詩是一首送別詩。陳子昂的《春夜別友人》共兩首,這是第一首。約作于公元684年(武則天光宅元年)春。時年二十六歲的陳子昂離開家鄉(xiāng)四川射洪,奔赴東都洛陽,準(zhǔn)備向朝廷上書,求取功名。臨行前,友人設(shè)宴歡送他。席間,友人的一片真情觸發(fā)了作者胸中的詩潮。旋即寫成這首離別之作。
這首律詩一開頭便寫別筵將盡,分手在即的撩人心緒和寂靜狀態(tài)。作者抓住這一時刻的心理狀態(tài)作為詩意的起點(diǎn),徑直但卻自然地進(jìn)入感情的高潮,情懷頗為深摯。“銀燭吐青煙”,著一“吐”字,使人想見離人相對無言,悵然無緒,目光只是凝視著銀燭的青煙出神的神情?!敖痖讓_筵”,用一“對”字,其意是面對華筵,除卻頻舉金樽“勸君更盡一杯酒”的意緒而外,再也沒有什么可以勉強(qiáng)相慰的話了。此中境界,于沉靜之中更見別意的深沉。
頷聯(lián)“離堂思琴瑟,別路繞山川”,“琴瑟”指朋友宴會之樂,源出《小雅·鹿鳴》“我有嘉賓,鼓琴鼓瑟”,是借用絲弦樂器演奏時音韻諧調(diào)來比擬情誼深厚的意思?!吧酱ā北硎镜缆愤b遠(yuǎn),與“琴瑟”作為對仗,相形之下,不由使人泛起內(nèi)心的波瀾:“離堂”把臂,傷“琴瑟”之分離;“別路”迢遙,恨“山川”之繚繞。這兩句著意寫出了離情的纏綿,令人感慨唏噓。
頸聯(lián)“明月隱高樹,長河沒曉天”,承上文寫把臂送行,從室內(nèi)轉(zhuǎn)到戶外的所見。這時候,高高的樹蔭遮掩了西向低沉的明月;耿耿的長河淹沒在破曉的曙光中。這里一個“隱”字,一個“沒”字,表明時光催人離別,不為離人暫停須臾,難舍難分時刻終于到來了。
結(jié)尾兩句寫目送友人沿著這條悠悠無盡的洛陽古道踽踽而去,不由興起不知何年何月再能相聚之感。末句著一“何”字,強(qiáng)調(diào)后會難期,流露了離人之間的隱隱哀愁。
這首詩中作者沒有套用長吁短嘆的哀傷語句,卻在沉靜之中見深摯的情愫。而要達(dá)到這樣的境界,應(yīng)不溫不火。“火”則悲吟太過而感情淺露;“溫”則缺乏蘊(yùn)藉而情致不深。此詩寫離情別緒意態(tài)從容而頗合體度,有如琵琶弦上的淙淙清音,氣象至為雍雅,不作哀聲而多幽深的情思。
此詩通篇暢達(dá)優(yōu)美,除了開頭一聯(lián)因場面描寫之需而適當(dāng)選用華麗辭藻外,其余用語都不加藻飾,平淡自然。他所追求的乃是整首詩的深厚和雅。清人紀(jì)昀說得好:“此種詩當(dāng)于神骨氣脈之間得其雄厚之味,若逐句拆開,即不得其佳處。如但摹其聲調(diào),亦落空腔”。再有,此詩雖寫眼前景,心中情,卻有所繼承和借鑒。有人指出,它“從小謝《離夜》一首脫化來”?!峨x夜》即謝朓《離夜同江丞王常侍作》,也是寫一次夜宴。兩相比較可知,陳詩在章法、用語等方面都明顯受了謝詩影響。但陳子昂并沒有簡單地模擬前人,而是有所創(chuàng)新。謝詩較直露和簡潔,陳詩則婉轉(zhuǎn)而細(xì)膩,在結(jié)構(gòu)上更善于回環(huán)曲折地精心布局,情和景的安排上,先以秾麗之筆鋪寫宴會之盛,次以婉曲之調(diào)傳達(dá)離別之愁,再以宏大的時空背景烘托出宴會之久與友誼之長,最后以展望征途來結(jié)束全篇,層次分明。通篇情景合一,從優(yōu)美的意象描寫中自然地流露感情。勝于一般的離別之作。
翻譯賞析心得體會篇五
一帶江山如畫,風(fēng)物向秋瀟灑。水浸碧天何處斷?霽色冷光相射。蓼嶼荻花洲,掩映竹籬茅舍。
云際客帆高掛,煙外酒旗低亞。多少六朝興廢事,盡入漁樵閑話。悵望倚層樓,寒日無言西下。
金陵風(fēng)光美麗如畫,秋色明凈清爽。碧天與秋水一色,何處是盡頭呢?雨后晴朗的天色與秋水閃爍的冷光相輝映。蓼草荻花叢生的小島上,隱約可見幾間竹籬環(huán)繞的草舍。
江水盡頭客船上的帆仿佛高掛在云端,煙霧籠罩的岸邊,有低垂的酒旗。那些六朝興盛和衰亡的往事,如今已成為漁民、樵夫閑談的話題。在高樓上獨(dú)自遙望,倍感蒼涼,凄冷的太陽默默地向西落下。
一帶:指金陵(今南京)一帶地區(qū)。
風(fēng)物:風(fēng)光景物。瀟灑:神情舉止自然大方。此處是擬人化用法。
浸:液體滲入。此處指水天溶為一體。斷:接合部。
霽色:雨后初晴的景色。冷光:秋水反射出的波光。相射:互相輝映。
蓼嶼:指長滿蓼花的高地。荻花洲:長滿荻草的水中沙地。
竹籬茅舍:用竹子做成的籬笆,用茅草搭蓋的小房子。
客帆:即客船。
低亞:低垂。
六朝:指東吳、東晉、宋、齊、梁、陳六個朝代,均在南京一帶建都。
漁樵:漁翁樵夫。代指普通老百姓。
悵望:懷著悵惘的心情遠(yuǎn)望。
這是一首事景兼懷古的脫,在宋懷古脫中是創(chuàng)作時期較早的一首。脫的片片描繪金陵一帶的山水,雨過天晴的秋色里顯得分外明凈而爽朗;下片通過懷古,寄托了脫人對六朝興亡盛衰的感慨。這首脫語樸而情厚,有別于婉約派脫的深沉感慨。全脫層層抒事,勾勒甚密,語卜而情奪取,有別于婉約派的脫風(fēng)。
開頭一句“一帶江山如畫”,先對金陵一帶的全景作一番鳥瞰,概括地事出了它的山水之美。秋天草木搖落景色蕭索,但這里作者卻說“風(fēng)物向秋瀟灑”,一切景物顯得蕭疏明麗而有脫塵絕俗的風(fēng)致,這就突出了金陵一帶秋日風(fēng)光的特色。接著“水浸碧天何處斷”具體地描繪了這種特色。這個“水”字承首句的“江”而來,脫人的視線隨著浩瀚的長江向遠(yuǎn)處看去,天幕低垂,水勢浮空,天水相連,渾然一色,看不到盡頭。將如映宏闊的景致,用一個“浸”字形象而準(zhǔn)確地描繪出來。近處則是“霽色冷光相射”,“霽色”緊承片句“碧天”而來,“冷光”承“水”字而來,萬里晴空所展現(xiàn)的澄澈之色,江波瀲滟所閃現(xiàn)的凄冷的光,霽色靜止,冷光翻動,動景與靜景互相映照,構(gòu)成一幅綺麗的畫面。一個“射”字點(diǎn)化了這一畫面。接著脫人又把視線從江水里移到了江洲片,卻只見“蓼嶼荻花洲,掩映竹籬茅舍?!敝蕖Z是蓼荻滋生之地,秋天是它發(fā)花的季節(jié),密集的蓼荻叢中,陽約地現(xiàn)出了竹籬茅舍。這樣,從自然界事到了人家,暗暗為下片的抒發(fā)感慨作了鋪墊。
下片先蕩開兩筆,事脫人,再抬頭向遠(yuǎn)處望去?!霸齐H客帆高掛,煙外酒旗低亞”,極目處,客船的帆高掛著,煙外酒家的旗子低垂著,標(biāo)志著人活動,于是情從景生,金陵的陳跡涌片心頭:“多少六朝興廢事”,這里在歷史片短短的三百多年里經(jīng)歷了六個朝代的興盛和衰亡,它們是怎樣興盛起來的,又是怎樣的衰亡的,這許許多多的往事,卻是“盡入漁樵閑話”?!皾O樵”承片片“竹籬茅舍”而來,到這里猛然一收,透露出脫人心里的陽憂。這種陽憂在歇拍兩句里,又作了進(jìn)一步的抒事:“悵望倚層樓”,“悵望”表明了脫人瞭望景色時的心情,倚高樓的欄桿片,懷著悵惘的心情,看到眼前景物,想著歷史片的往事。最后一句“寒日無言西下”之“寒”字承片片“冷”字而來,凄冷的太陽默默地向西沉下,蒼茫的夜幕即將降臨,更增加了他的孤寂之感。歇拍的調(diào)子是低沉的,他的陽憂沒有說明白,只從低沉的調(diào)子里現(xiàn)出點(diǎn)端倪,耐人尋味。
在宋代脫壇片,張昪與范仲淹一樣,創(chuàng)作中透露出脫風(fēng)逐漸由婉約向豪放轉(zhuǎn)變的時代信息,對于脫境的開拓作出了自己的貢獻(xiàn)。
根據(jù)北宋范公偁《過庭錄》所載,這首詞是張昪(一作張升)退居江南后所作。張昪在退居以前,經(jīng)歷了宋真宗、仁宗兩代,退居江南時期,又經(jīng)歷了宋英宗、神宗兩朝,北宋帝國由盛到衰,積貧積弱的形勢越來越嚴(yán)重。這首詞包含著作者對國勢的關(guān)切。
翻譯賞析心得體會篇六
天接云濤連曉霧,星河欲轉(zhuǎn)千帆舞。仿佛夢魂歸帝所。聞天語,殷勤問我歸何處。
我報(bào)路長嗟日暮,學(xué)詩謾有驚人句。九萬里風(fēng)鵬正舉。風(fēng)休住,蓬舟吹取三山去!
水天相接,晨霧蒙蒙籠云濤。銀河欲轉(zhuǎn),千帆如梭逐浪飄。夢魂仿佛回天庭,天帝傳話善相邀。殷勤問:歸宿何處請相告。
我回報(bào)天帝說:路途漫長啊,又嘆日暮時不早。學(xué)做詩,枉有妙句人稱道。長空九萬里,大鵬沖天飛正高。風(fēng)??!千萬別停息,將我這一葉輕舟,直送往蓬萊三島去。
此詞當(dāng)為易安南渡后的詞作。寫夢中海天溟蒙的景象及與天帝的問答。隱寓對南宋黑暗社會現(xiàn)實(shí)的失望,對理想境界的追求和向往。作者以浪漫主義的藝術(shù)構(gòu)思,夢游的方式,設(shè)想與天帝問答,傾述隱衷,寄托自己的情思,景象壯闊,氣勢磅礴。這就是被評家譽(yù)為“無一毫粉釵氣”的豪放詞,在她現(xiàn)在的詞作中是不多見的。
這首詞氣勢磅礴、豪邁,是婉約派詞宗李清照的另類作品,具有明顯的豪放派風(fēng)格。近代梁啟超評為:“此絕似蘇辛派,不類《漱玉集》中語?!笨芍^一語中的,道破天機(jī)。
南渡以前,李清照足不出戶,多寫閨中女兒情;南渡以后,“飄流遂與流人伍”,視野開始開闊起來。據(jù)《金石錄后序》記載建炎四年(1130)春間,她曾海上航行,歷盡風(fēng)濤之險。詞中寫到大海、乘船,人物有天帝及詞人自己,都與這段真實(shí)的生活所得到的感受有關(guān)。
詞一開頭,便展現(xiàn)一幅遼闊、壯美的海天一色圖卷。這樣的境界開闊大氣,為唐五代以及兩宋詞所少見。寫天、云、霧、星河、千帆,景象已極壯麗,其中又準(zhǔn)確地嵌入了幾個動詞,則繪景如活,動態(tài)儼然。
“接”、“連”二字把四垂的天幕、洶涌的波濤、彌漫的云霧,自然地組合一起,形成一種渾茫無際的境界。而“轉(zhuǎn)”、“舞”兩字,則將詞人風(fēng)浪顛簸中的感受,逼真地傳遞給讀者。所謂“星河欲轉(zhuǎn)”,是寫詞人從顛簸的船艙中仰望天空,天上的銀河似乎轉(zhuǎn)動一般。“千帆舞”,則寫海上刮起了大風(fēng),無數(shù)的舟船風(fēng)浪中飛舞前進(jìn)。船搖帆舞,星河欲轉(zhuǎn),既富于生活的真實(shí)感,也具有夢境的虛幻性,虛虛實(shí)實(shí),為全篇的奇情壯采奠定了基調(diào)。因?yàn)檫@首詞寫的是“夢境”,所以接下來有“仿佛”三句。“仿佛”以下這三句,寫詞人夢中見到天帝?!皦艋辍倍?,是全詞的關(guān)鍵。詞人經(jīng)過海上航行,一縷夢魂仿佛升入天國,見慈祥的天帝?;孟氲木辰缰?,詞人塑造了一個態(tài)度溫和、關(guān)心民瘼的天帝?!耙笄趩栁覛w何處”,雖然只是一句異常簡潔的問話,卻飽含著深厚的感情,寄寓著美好的理想。
此詞則上下兩片之間,一氣呵成,聯(lián)系緊密。上片末二句是寫天帝的問話,過片二句是寫詞人的對答。問答之間,語氣銜接,毫不停頓??煞Q之為“跨片格”。
“我報(bào)路長嗟日暮”句中的“報(bào)”字與上片的“問”字,便是跨越兩片的橋梁?!奥烽L日暮”,反映了詞人晚年孤獨(dú)無依的痛苦經(jīng)歷,然亦有所本。詞人結(jié)合自己身世,把屈原《離騷》中所表達(dá)的不憚長途運(yùn)征,只求日長不暮,以便尋覓天帝,不辭上不求索的情懷隱括入律,只用“路長”、“日暮”四字,便概括了“上下求索”的意念與過程,語言簡凈自然,渾化無跡。其意與“學(xué)詩謾有驚人句”相連,是詞人天帝面前傾訴自己空有才華而遭逢不幸,奮力掙扎的苦悶。
著一“謾”字,流露出對現(xiàn)實(shí)的強(qiáng)烈不滿。詞人現(xiàn)實(shí)中知音難遇,欲訴無門,唯有通過這種幻想的形式,才能盡情地抒發(fā)胸中的憤懣,懷才不遇是中國傳統(tǒng)文人的命運(yùn)。李清照雖為女流,但作為一位生不逢時的杰出的文學(xué)家她肯定也有類似的感慨。
“九萬里風(fēng)鵬正舉”,從對話中宕開,然仍不離主線。因?yàn)樵~中的貫串動作是渡海乘船,四周景象是海天相接,由此而連想到《莊子。逍遙游》的“鵬之徙于南冥也,水擊三千里,摶扶搖而上者九萬里”。
說“鵬正舉”,是進(jìn)一步對大風(fēng)的烘托,由實(shí)到虛,形象愈益壯偉,境界愈益恢宏。大鵬正高舉的時刻,詞人忽又大喝一聲:“風(fēng)休住,蓬舟吹取三山去!”
氣勢磅礴,一往無前,具大手筆也!“蓬舟”,謂輕如蓬草的小舟,極言所乘之舟的輕快。“三山”,指渤海中蓬萊、方丈、贏洲三座仙山,相傳為仙人所居,可望而見,但乘船前去,臨近時即被風(fēng)引開,終于無人能到。詞人翻舊典出新意敢借鵬摶九天的風(fēng)力,吹到三山,膽氣之豪,境界之高,詞中罕見。上片寫天帝詢問詞人歸于何處,此處交代海中仙山為詞人的歸宿。
前后呼應(yīng),結(jié)構(gòu)縝密。這首詞把真實(shí)的生活感受融入夢境,巧妙用典夢幻與生活、歷史與現(xiàn)實(shí),自然會氣度恢宏、格調(diào)雄奇。充分顯示作者性情中豪放不羈的一面。
翻譯賞析心得體會篇七
浪花有意千重雪,桃李無言一隊(duì)春。
一壺酒,一竿綸,世上如儂有幾人。
浪花仿佛是有意地歡迎我,卷起了千萬重的飛雪。桃花李花默默地站成了一隊(duì),讓我感受到了春天。一壺美酒在手上,一根釣桿在身邊,世上像我這樣快活的人有幾個呢。
詞史上最早寫《漁父》詞的,是唐代的張志和。李煜這首詞,繼承的是張志和的“漁父家風(fēng)”,寫漁父的快樂逍遙。開選取兩個場景來表現(xiàn)漁父的生活玩境,一是江上,千里浪花翻滾如雪,一望無際,境界闊大。浪花翻滾,本是“無意”,而詞人說“有意”,就寫出了漁父與大自然的親和感。江濤有意卷起雪浪來娛樂漁父的身心,襯托出漁父心情的快樂輕松。岸上,一排排的桃花李花,競相怒放,把春天裝點(diǎn)得十分燦爛。江上岸中所見,盡是美景。接著寫漁父的裝束和生活,身上掛著一壺酒,手里撐著一根竿,想到哪就把船撐到哪里,想喝酒隨時都可以喝上幾口,高興了就唱首漁父歌,多自由,多快活!這世上像我這樣的自由人,能有幾個。結(jié)句以第一人稱的口吻寫出,實(shí)是作者對漁父的羨慕,就像王維《渭川田家》詩里所說的“即此羨閑逸?!?/p>
翻譯賞析心得體會篇八
翻譯是一門復(fù)雜而嚴(yán)謹(jǐn)?shù)乃囆g(shù)。作為翻譯人員,我們不僅要精通源語言和目標(biāo)語言,還需要具備一定的跨文化交際能力。在我的翻譯賞析的過程中,我認(rèn)識到了翻譯的重要性和挑戰(zhàn),并從中體會到了許多啟示和經(jīng)驗(yàn)。
首先,翻譯是一種溝通的藝術(shù)。在翻譯的過程中,我們不僅僅是在轉(zhuǎn)換語言,更重要的是在傳遞信息。我們要保持源語言的原義和情感,同時又要符合目標(biāo)語言的表達(dá)習(xí)慣和文化背景。只有這樣,翻譯的目的才能真正實(shí)現(xiàn)。例如,在翻譯一首詩歌的過程中,我發(fā)現(xiàn)要突破語言的界限,去詮釋作者的意圖,并通過自己的語言形式重新表達(dá)出來。這需要我不僅要了解詩歌的文化背景,還要掌握詩歌的韻律和押韻等技巧。只有如此,詩歌才能在另一個文化中得到傳承和發(fā)展。
其次,翻譯是一種創(chuàng)造的過程。雖然翻譯的目的是將一個語言轉(zhuǎn)化為另一個語言,但在這個過程中,我們不能簡單地將每個單詞或句子逐字逐句地翻譯過去。我們要有自己的想法和創(chuàng)意,使翻譯的結(jié)果更加貼近目標(biāo)語言的形式和風(fēng)格。有時候,我們甚至需要對源語言的結(jié)構(gòu)和表達(dá)方式進(jìn)行重新構(gòu)思,以使目標(biāo)語言更具表達(dá)力和韻味。例如,當(dāng)我翻譯一篇關(guān)于中國傳統(tǒng)文化的文章時,我需要將作者原本的描述方式進(jìn)行調(diào)整,以適應(yīng)目標(biāo)語言的書寫方式和讀者的閱讀習(xí)慣。
再次,翻譯是一種學(xué)習(xí)的過程。通過翻譯,我們不僅僅是在傳遞信息,更是在學(xué)習(xí)和理解不同文化之間的差異和共通之處。在我的翻譯實(shí)踐中,我發(fā)現(xiàn)了許多不同語言和文化之間的有趣對比。有時候,語言之間的差異會導(dǎo)致信息的丟失或誤解。例如,相同的一個詞在不同的語言中可能具有不同的含義和語義,我們需要根據(jù)上下文和文化背景進(jìn)行正確的推測和選擇。此外,通過翻譯,我也了解了許多其他領(lǐng)域的知識,包括文學(xué)、歷史、藝術(shù)等,豐富了我的知識面和素養(yǎng)。
最后,翻譯是一項(xiàng)有挑戰(zhàn)性的工作。在翻譯的過程中,我們常常會遇到各種各樣的問題和困難,例如理解原文的難度、選擇合適的表達(dá)方式、保持譯文的流暢度等。這時候,我們需要具備良好的分析和解決問題的能力。例如,當(dāng)我遇到一個無法準(zhǔn)確翻譯的詞匯時,我會嘗試尋找相關(guān)的詞義和解釋,并綜合上下文進(jìn)行判斷。有時候,我們還需要進(jìn)行大量的查閱和資料收集,以確保譯文的準(zhǔn)確性和可信度。通過這些挑戰(zhàn)和修煉,我們才能不斷提高自己的翻譯水平和素養(yǎng)。
總之,翻譯賞析讓我深刻體會到了翻譯的重要性和挑戰(zhàn),并從中獲得了許多寶貴的經(jīng)驗(yàn)和啟發(fā)。通過翻譯,我們可以更好地傳遞信息,理解不同文化,提升自身能力。我相信,在不斷的學(xué)習(xí)和實(shí)踐中,我會變得更加成熟和專業(yè)。我也會繼續(xù)努力,不斷提升自己的翻譯水平,為跨文化交流和交流做出更多的貢獻(xiàn)。
翻譯賞析心得體會篇九
青箬笠,綠蓑衣,斜風(fēng)細(xì)雨不須歸。
《漁歌子·西塞山前白鷺飛》是唐代詩人張志和的一首詞。這首詞開頭兩句寫垂釣的地方和季節(jié)。這兩句里,出現(xiàn)了山、水、鳥、花、魚,勾勒了一個垂釣的優(yōu)美環(huán)境,為人物出場作好了鋪墊。詞的后兩句寫煙波上垂釣。尾句里的“斜風(fēng)細(xì)雨”既是實(shí)寫景物,又另含深意。這首詞通過對自然風(fēng)光和漁人垂釣的贊美,表現(xiàn)了作者向往自由生活的心情。
1漁歌子:原是曲調(diào)名,后來人們根據(jù)它填詞,又成為詞牌名。
2西塞山:在今浙江省湖州市西面。一說在湖北省黃石市。
3白鷺:一種白色的水鳥。
4桃花流水:桃花盛開的季節(jié)正是春水盛漲的時候,俗稱桃花汛或桃花水。
5箬笠:用竹葉、竹篾編的寬邊帽子,常作雨具。箬,一種竹子。
6蓑衣:用草或棕編制成的雨衣。
7:鱖魚:江南又稱桂魚,肉質(zhì)鮮美。
8歸:在文中是指回朝廷。
9不須:不一定要。
10斜風(fēng):微風(fēng)。
西塞山前白鷺在自由的翱翔,江上黃綠色的魚兒歡快地游著,漂浮在水中的桃花是那樣的鮮艷。江岸一位老翁戴著青色的箬笠,披著綠色的蓑衣,沐浴著斜風(fēng)細(xì)雨坐在船上,他被美麗的江南春景迷住了,久久不愿回家。
西塞山在今浙江省吳興縣境內(nèi)的西苕溪上,從前叫道士磯,是一座突出在河邊的大石巖。西苕溪北通太湖,南鄰莫干山,風(fēng)景很優(yōu)美。張志和這首詞描繪春汛期的景物,反映了太湖流域水鄉(xiāng)的可愛。
白鷺就是平常人們叫做鷺鷥的那種水鳥。遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,它的外形有點(diǎn)象白鶴,腿和脖子特別長,便于在水中尋找食物?!拔魅角鞍橈w”,它們在西塞山前,展翅飛翔,使這個魚米之鄉(xiāng)更顯得生趣洋溢了?!疤一魉本褪翘一ㄋ?。南方每年二三月間,桃花盛開,天氣暖和,雨水比冬天多,下幾場春雨,河水就會上漲,于是逆水而上的魚群便多起來了。作者沒有簡單地說春汛到來,而是用“桃花流水鱖魚肥”來描寫,這就更能勾起讀者的想象,使人們似乎看見了兩岸盛開的、紅艷艷的桃花;河水陡漲時,江南特有的鱖魚不時躍出水面,多肥大呀?!镑Z魚”是一種味道特別鮮美的淡水魚,嘴大鱗細(xì),顏色呈黃褐色。春汛來了,漁夫當(dāng)然不會閑著,他們也忙碌開了?!扒囿梵?,綠蓑衣,斜風(fēng)細(xì)雨不須歸”寫的都是他們。”歸”,回家?!安豁殮w”,是說也不須回家了。從漁翁頭戴箬笠,身披蓑衣,在斜風(fēng)細(xì)雨里欣賞春天水面的景物,讀者便可以體會到漁夫在捕魚時的愉快心情。
作者是一位山水畫家,據(jù)說他曾將《漁歌子》畫成圖畫。確實(shí),這首詞是富于畫意的。蒼巖,白鷺,鮮艷的桃林,清澈的流水,黃褐色的.鱖魚,青色的斗笠,綠色的蓑衣,色彩鮮明,構(gòu)思巧妙,意境優(yōu)美,使讀者仿佛是在看一幅出色的水鄉(xiāng)春汛圖。這首詞在秀麗的水鄉(xiāng)風(fēng)光和理想化的漁人生活中,寄托了作者愛自由、愛自然的情懷。詞中更吸引讀者的不是一蓑風(fēng)雨,從容自適的漁父,而是江鄉(xiāng)二月桃花汛期間春江水漲、煙雨迷蒙的圖景。雨中青山,江上漁舟,天空白鷺,兩岸紅桃,色澤鮮明但又顯得柔和,氣氛寧靜但又充滿活力。而這既體現(xiàn)了作者的藝術(shù)匠心,也反映了他高遠(yuǎn)、沖澹、悠然脫俗的意趣。
這首詞的前兩句勾勒出一幅江南風(fēng)景長卷?!拔魅角啊秉c(diǎn)明地點(diǎn)?!鞍槨笔情e適的象征,寫白鷺自在地飛翔,襯托漁夫的悠閑自得?!疤壹t”與“流水”相映,顯現(xiàn)了暮春西塞山前的湖光山色,渲染了漁父的生活環(huán)境。
末兩句描寫漁父捕魚的情態(tài)。與富有詩情畫意的大自然完全融合在一起,令人神往。作者雖只是概括地?cái)⑹隽藵O夫捕魚的生活,但從詞的言外之意中,讀者不難發(fā)現(xiàn)作者對漁父悠閑自在的生活的向往。這首詞構(gòu)思巧妙,意境優(yōu)美,語言生動,格調(diào)清新,寄情于景,顯現(xiàn)出一種出污泥而不染的清純和淡泊,成為一首千古流傳、膾炙人口的詞作。
翻譯賞析心得體會篇十
三更燈火五更雞,正是男兒讀書時。
黑發(fā)不知勤學(xué)早,白首方悔讀書遲。
譯文及注釋。
三更燈火五更雞,正是男兒讀書時。
每天三更半夜到雞啼叫的時候,是男孩子們讀書的最好時間。
更:古時夜間計(jì)算時間的單位,一夜分五更,每更為兩小時。午夜11點(diǎn)到1點(diǎn)為三更。五更雞:天快亮?xí)r,雞啼叫。
黑發(fā)不知勤學(xué)早,白首方悔讀書遲。
少年不知道早起勤奮學(xué)習(xí),到老了后悔讀書少就太遲了。
黑發(fā):年少時期,指少年。白首:頭發(fā)白了,這里指老年。方:才。
譯文及注釋。
譯文。
每天三更半夜到雞啼叫的時候,是男孩子們讀書的最好時間。
少年不知道早起勤奮學(xué)習(xí),到老了后悔讀書少就太遲了。
注釋。
更:古時夜間計(jì)算時間的單位,一夜分五更,每更為兩小時。午夜11點(diǎn)到1點(diǎn)為三更。
五更雞:天快亮?xí)r,雞啼叫。
黑發(fā):年少時期,指少年。
白首:頭發(fā)白了,這里指老年。方:才。
創(chuàng)作背景。
顏真卿3歲喪父后家道中落,母親殷氏對他寄予厚望,實(shí)行嚴(yán)格的家庭教育。他自己也格外自律,每日勤學(xué)苦讀。這首詩正是顏真卿為了勉勵后人所寫。
賞析。
《勸學(xué)》中的“勸”起著統(tǒng)領(lǐng)全篇的作用?!皠瘛苯忉尀椤懊銊睢钡囊馑肌W髡咴谶@篇以《勸學(xué)》為的詩歌中,勸勉青少年要珍惜少壯年華,勤奮學(xué)習(xí),有所作為,否則,到老一事無成,后悔已晚。使孩子初步理解人生短暫,從而提高學(xué)習(xí)的積極性。詩歌以短短的28個字便揭示了這個深刻的道理,達(dá)到了催人奮進(jìn)的效果。
“三更燈火五更雞”是指勤勞的人、勤奮學(xué)習(xí)的學(xué)生在三更半夜時還在工作、學(xué)習(xí),三更時燈還亮著,熄燈躺下稍稍歇息不久,五更的雞就叫了,這些勤勞的人又得起床忙碌開了。第一句用客觀現(xiàn)象寫時間早,引出第二句學(xué)習(xí)要勤奮,要早起“正是男兒讀書時”為第一句作補(bǔ)充,表達(dá)了年少學(xué)習(xí)時應(yīng)該不分晝夜學(xué)習(xí),通過努力學(xué)習(xí)才能報(bào)家報(bào)國,建功立業(yè)。
“黑發(fā)不知勤學(xué)早,白首方悔讀書遲。”寫的是年輕的時候不好好學(xué)習(xí)到了年紀(jì)大了,在想要學(xué)習(xí)也晚了。句子中“黑發(fā)”,“白首”是采用借代的修辭方法,借指青年和老年。通過對比的手法,突出讀書學(xué)習(xí)要趁早,不要到了老了后悔了才去學(xué)習(xí)。從結(jié)構(gòu)上看,三、四句為對偶句,“黑發(fā)”與“白首”前后呼應(yīng),互相映襯,給讀者留下深刻的印象。
這首詩深入淺出,自然流暢,富含哲理。核心是“黑發(fā)早勤學(xué),白首讀書遲”。作為有志氣的人,要注意抓緊時間讀書學(xué)習(xí)修身養(yǎng)性,最好的讀書時間是在三更五更,晨讀不息;而且只有年年月月刻苦堅(jiān)持,才能真正學(xué)到報(bào)國興家立業(yè)的本領(lǐng)。從學(xué)習(xí)的時間這一角度立意,勸勉年輕人不要虛度光陰,要及早努力學(xué)習(xí),免得將來后悔。詩人是從學(xué)習(xí)的意義,作用和學(xué)習(xí)應(yīng)持的態(tài)度方法等角度立意,希望人們重視后天學(xué)習(xí),以加強(qiáng)自身的行為修養(yǎng)。
翻譯賞析心得體會篇十一
黃菊開時傷聚散。曾記花前,共說深深愿。重見金英人未見。相思一夜天涯遠(yuǎn)。
羅帶同心閑結(jié)遍。帶易成雙,人恨成雙晚。欲寫彩箋書別怨。淚痕早已先書滿。
金英:即黃菊。
羅帶:絲織的衣帶。
金英:即黃菊。
羅帶:絲織的衣帶。
這是一首感秋懷人的離別相思之詞。黃菊開時,是雙方離別之時,也是相約重逢之時,故而黃菊成為了他們離合聚散的標(biāo)志,每見黃菊,格外動情。前三句描寫一年之前的離別情景,那是“黃菊開時”,彼此都為離別而悲傷,并且“共說深深愿”,許下心愿,立下誓言,其內(nèi)容當(dāng)包括下文所說的“重見金英”時節(jié)必定回來團(tuán)聚??墒?,等待了一年,菊花又開了,人卻沒回來,于是,“相思一夜天涯遠(yuǎn)”。這一句,非常真實(shí),非常細(xì)致,也非常深刻?!跋嗨肌倍诛@然是點(diǎn)題之筆,但在此前,女主人并沒有把這個兩個字放在心上,因?yàn)樗m然身處相思之境地,而她的心卻只是等候在企盼之中。屈指記日,待到菊花重開,離人便可團(tuán)聚,因?yàn)檫@是約定好的,發(fā)過愿、立過誓的,故而她對團(tuán)聚重逢深信不疑,這之前,只不過是等待罷了。然而,期限到了,意外的情況出現(xiàn)了,以前的期待竟然化作了泡影。于是,女主人一下子陷入了相思的痛苦之中,一夜之間才感覺到了離人是在遙遠(yuǎn)的天涯。相見有期一下子變成了相見無期,希望一下子變成了失望,這是一個巨大的打擊,女主人能承受得住,已經(jīng)很不簡單了。知道自己已經(jīng)陷入了真正的相思之苦和離別之怨,詞的下片寫的就是此苦此怨無法排除的情況了?!傲_帶同心閑結(jié)遍”,“閑”字,只能是故作輕松的口頭話,而女主人的心何曾閑過?說這里面還寄托著她內(nèi)心深處的一線希望和竭誠祝愿,倒是符合實(shí)情的。最后兩句,“別怨”二字又是點(diǎn)題,淚灑彩箋而寫不成書信,也是相思和別怨無法排除的一種表示。
翻譯賞析心得體會篇十二
浦陽縣有位青年名鄭仲辨,他的身體強(qiáng)壯,面色紅潤,精神充沛,從來沒有生過??!有一天,左手的大拇指生了一個疹斑,腫起來像米粒一般大,鄭君疑懼給別人看,看的人哈哈大笑,認(rèn)為不值得擔(dān)憂,過了三天,疹粒腫得像銅錢那般大,他更為擔(dān)憂,又拿給人看,看得人像以前一樣笑他。又過了三天,拇指腫得像拳頭那般大,靠近拇指的指頭,都被它牽引得疼痛起來,好象割刺一般,四肢心臟及背脊骨沒有不受痛的。鄭君心中害怕,就去請教醫(yī)生,醫(yī)生看了,吃驚地說:“這是奇特難治的病,雖然病在指頭上,其實(shí)成了影響全身的病了,不趕快治療,將會喪失生命??墒莿傞_始發(fā)病的時候,一天就可治好,發(fā)病三天以后,要超過十天才能治好;現(xiàn)在病已經(jīng)形成了,不到三個月不能治癮。一天治得好,用藥草才可。用艾草就可以了!過十天要治得好,用藥草才可。到成了重病時,甚至?xí)拥礁闻K、橫隔膜,不然也可能有一只手臂殘廢。除非能從內(nèi)部治它,否則病勢不會停止,不設(shè)法從外面來治療,病就不容易治好!”鄭君聽從他的話,每天內(nèi)服湯藥,又外敷有效的良藥。果然到兩個月后就好了,三個月后精神臉色才復(fù)原。
我因此想到:天下的事故,通常發(fā)生在極為細(xì)微,隱而不顯的地方,最后成為莫大的禍患。最初認(rèn)為不值得處理,可是最后會變成沒有辦法處理的地步。當(dāng)初發(fā)生,容易處理時,往往吝惜些微的精力,輕忽它而不加顧慮,等到禍患形成了,花費(fèi)很長的時間,用盡了腦筋,精疲力竭,才僅僅能把這禍患克服。天下事,像這拇指的,可太多了!我們可以說,一般人能知道的事,一般人自然能處理,在情勢上看來雖然危急,卻不值得過于懼怕;只有那些發(fā)生在一般人不會去擔(dān)憂的事情上,起初是隱藏著而看不到的,一般人以開玩笑的態(tài)度處理它、輕忽它。這就是君子們所深深戒懼的。
我才能低下,不敢籌謀治國大計(jì),而鄭先生思慮周密,行事果決,不是久居平民的人。左傳不是這樣說嗎?:“三折肱而成良醫(yī)?!保ㄒ粋€人如果曾三次折斷手臂,接受那么多的醫(yī)療經(jīng)驗(yàn),經(jīng)驗(yàn)有了,自己也就成為療傷的良手了。)鄭先生以后如果居官的話就應(yīng)該以“拇病”(拇指上面的疾?。┑睦觼碜鹘桤R。
這篇政治小品,是通過形象的感染,冶敘事、抒情、議論于一爐,娓娓而談,侃侃而道,完滿而透徹地闡明了“天下之事,常發(fā)于至微,而終為大患”的政治見解。使讀者從作者所塑造的藝術(shù)形象和所渲染的藝術(shù)氛圍中,心悅誠服地接受了他的觀點(diǎn)。
作者對于這個政治小品的藝術(shù)構(gòu)思,首先采取了“欲抑先揚(yáng)”的藝術(shù)手法,加倍描寫了鄭君的“盛壯”體魄,說是“其容闐然,其色渥然,其氣充然”,從面容的飽滿,到顏色的潤澤,到血?dú)獾某渑?,無不生機(jī)勃勃,充滿活力,壓根兒看不出任何疾病的癥兆,為其后來的“甚病”作了很好的鋪墊。然后文章以全力搏兔的手段,描寫鄭君“左手之拇”所患之疹:開始不過“隆起而粟”,三日之后便“聚而如錢”,又三日之后,便大而“盈握”。在這如粟、如錢、盈握的逐步惡化過程中,鄭君并沒有忽視它,而是始則疑之,繼而憂之,終而懼之。這種心態(tài)變化,精確地表現(xiàn)了鄭君是“愛身”的,又為下文的“愛天下者,有如君之愛身者乎”的反詰埋下了伏筆。而其所以遷延時日,讓小疹發(fā)展成“甚病”,以至“二月而后瘳,三月而神色始復(fù)”者,徒以惑于環(huán)繞在他周圍的“眾人”之笑,“以為不足患”。這里寄寓了作者以“眾人”誤病,批判和鞭撻了“庸人誤國”的深層思想。如果鄭君在其“疹小如粟”的時候就去求醫(yī),便可以通過艾灸,“終日可愈”;如果等到“疹大如錢”的時候,就去求醫(yī),也只要服用藥物,越旬可愈;直到疹大盈握,將要延乎肝膈,甚而有傷生之患了,再去求醫(yī),那就非日服湯劑以御其內(nèi),傅以善藥以治其外不能奏效了。貽誤時機(jī),優(yōu)柔寡斷,不擺脫庸人的干擾,發(fā)揮智者的作用,終于要釀成傷身亡國的大禍,這是一個深刻的教訓(xùn)。作者這么一層深一層、一步進(jìn)一步地把一個抽象而深沉的政治見解,通過生動而具體的形象表達(dá)出來,較之單純的概念闡述、邏輯推理,具有更加強(qiáng)大的說服力。最后作者在“引而未發(fā)”的基礎(chǔ)上,十分自然地引出了“天下之事”“始以為不足治,而終至于不可為”的宏論,并通過強(qiáng)烈的反詰、鮮明的對比和緊密的呼應(yīng),進(jìn)一步揭示出“君子之所深畏”在于禍患常“萌于不必憂之地,而寓于不可見之初,眾人笑而忽之者”。他一連用了三個有力的反詰,使論辯步步深入,論證絲絲入扣,從而強(qiáng)化了邏輯說理的力量?!拔糁煜?,有如君之盛壯無疾者乎?愛天下者,有如君之愛身者乎?而可以為天下患者,豈特瘡痏之于指乎?”他不僅在反詰中進(jìn)行論辯,在論辯中突出主題,而且句句有呼應(yīng),句句有強(qiáng)烈的感情色彩,讓讀者通過啟發(fā)、思考和邏輯推理,得出完全否定的結(jié)論。然后通過強(qiáng)烈的對比,以鄭君之“未嘗敢忽之”與“視之以至疏之勢”對比;以鄭君之“盛壯無疾”與“重之以疲敝之余”對比;以鄭君因?yàn)椤叭舜笮?,以為不足患”而“不早謀于醫(yī)”,與“吏之戕摩剝削以速其疾”對比,則其為害之大小,致禍之遲速,就不待智者而后知了。
此文通過反詰推理、對比論辯,使觀點(diǎn)更加鮮明,主題更加突出;通過前后呼應(yīng)、彼此對照,使脈絡(luò)更加清晰,結(jié)構(gòu)更加謹(jǐn)嚴(yán)。也正是在這些地方,使讀者感到作品既有新意、又有深意,從而提高了作品的思想深度和藝術(shù)高度。
翻譯賞析心得體會篇十三
正是男兒讀書時。
黑發(fā)不知勤學(xué)早,
白首方悔讀書遲。
注釋:
五更雞:天快亮?xí)r,雞啼叫。
黑發(fā):年少時期,指少年。
白首:人老了,指老人。
譯文:
是指勤勞的人、勤奮學(xué)習(xí)的學(xué)生在三更半夜時還在工作、學(xué)習(xí),三更時燈還亮著,熄燈躺下稍稍歇息不久,五更的雞就叫了,這些勤勞的'人又得起床忙碌開了。
這首詩告告誡我們:年輕時不知道勤奮學(xué)習(xí),年老時讀書就晚了。
解說:每天三更半夜到雞啼叫的時候,是男孩子們讀書的最好時間。少年時只知道玩,不知道要好好學(xué)習(xí),到老的時候才后悔自己年少時為什么不知道要勤奮學(xué)習(xí)。
翻譯賞析心得體會篇十四
《指喻》作者是明朝文學(xué)家方孝孺,方孝孺又稱“正學(xué)先生”。其全詩文如下:
浦陽鄭君仲辨,其容闐然,其色渥然,其氣充然,未嘗有疾色也。他日,左手之拇有疹焉,隆起而粟,君疑之,以示人。人大笑,以為不足患。既三日,聚而如錢,憂之滋甚,又以示人。笑者如初。又三日,拇之大盈握,近拇之指,皆為之痛,若剟刺狀,肢體心膂無不病者。懼而謀諸醫(yī)。醫(yī)視之,驚曰:“此疾之奇者,雖病在指,其實(shí)一身病也,不速治,且能傷生。然始發(fā)之時,終日可愈;三日,越旬可愈;今疾且成,已非三月不能瘳。終日而愈,艾可治也;越旬而愈,藥可治也;至于既成,甚將延乎肝膈,否亦將為一臂之憂。非有以御其內(nèi),其勢不止;非有以治其外,疾未易為也?!本龔钠溲?,日服湯劑,而傅以善藥。果至二月而后瘳,三月而神色始復(fù)。
余因是思之:天下之事,常發(fā)于至微,而終為大患;始以為不足治,而終至不可為。當(dāng)其易也,惜旦夕之力,忽之而不顧;及其既成也,積歲月,疲思慮,而僅克之,如此指者多矣!蓋眾人之所可知者,眾人之所能治也,其勢雖危,而足深畏;惟萌于不必憂之地,而寓于不可見之初,眾人笑而忽之者,此則君子之所深畏也。
昔之天下,有如君之盛壯無疾者乎?愛天下者,有如君之愛身者乎?而可以為天下患者,豈特瘡痏之于指乎?君未嘗敢忽之;特以不早謀于醫(yī),而幾至甚病。況乎視之以至疏之勢,重之以疲敝之馀,吏之戕摩剝削以速其疾者亦甚矣!幸其未發(fā),以為無虞而不知畏,此真可謂智也與哉!
余賤,不敢謀國,而君慮周行果,非久于布衣者也。傳不云乎:“三折肱而成良醫(yī)。”君誠有位于時,則宜以拇病為戒!
翻譯賞析心得體會篇十五
飛來雙白鵠,乃從西北來。
十十五五,羅列成行。
妻卒被病,行不能相隨。
五里一返顧,六里一徘徊。
“吾欲銜汝去,口噤不能開;
吾欲負(fù)汝去,毛羽何摧頹。
樂哉新相知,憂來生別離。
躇躕顧群侶,淚下不自知?!?/p>
“念與君別離,氣結(jié)不能言。
各各重自愛,道遠(yuǎn)歸還難。”
“妾當(dāng)守空房,閉門下重關(guān)。
若生當(dāng)相見,亡者會黃泉。”
今日樂相樂,延年萬歲期。
雙雙白鵠由西北向東南方飛去,羅列成行,比翼齊飛。突然一只雌鵠因疲病不能再相隨。雄鵠不舍分離,頻頻回顧,徘徊不已,“我想銜你同行,無奈嘴小張不開;我想背你同去,無奈羽毛不夠豐滿,無力負(fù)重。相識的日子我們那么快樂,今日離別,真是無限憂傷,望著身邊雙雙對對的同伴,我們卻要憾恨相別,悲戚之淚不自禁地淌了下來?!贝迄]答道:“想到要與你分離,心情抑郁得說不出話來,各自珍重吧,歸途茫茫,恐難再相聚了。我會獨(dú)守空巢,一生忠于你。活著我們終當(dāng)相會,死后也必在黃泉下相逢?!?/p>
妻卒被?。捍迄]突然染病。妻,雌鵠,此為雄鵠口吻。卒,同“猝”,突然,倉促。
“五里”兩句:此兩句寫出了雄鵠依依不舍的樣子。
噤:閉口,嘴張不開。
摧頹:衰敗,毀廢,即受到損傷而不豐滿。
“樂哉”兩句:此處化用了屈原《九歌·少司命》中“悲莫悲兮生別離,樂莫樂兮新相知”一句,表現(xiàn)雄鵠的極度悲哀。
躇躕:猶豫不決、戀戀不舍的樣子。顧:回頭看。
氣結(jié):抑郁而說不出話的樣子。
關(guān):此處指門閂。
詩名一曰“飛鵠行”?!豆沤駱蜂洝吩唬骸巴跎都间洝吩疲骸镀G歌何嘗行》,歌文帝《何嘗》、《古白鵠》二篇。”《何嘗》和《古白鵠》未必為曹丕所作,但可證《艷歌何嘗行》是由這兩篇合成的?!稑犯忸}》曰:“古辭云:‘飛來雙白鵠,乃從西北來。’言雌病雄不能負(fù)之而去,‘五里一反顧,六里一徘徊’。雖遇新相知,終傷生別離也。又有古辭云‘何嘗快獨(dú)無憂’,不復(fù)為后人所擬?!]’一作‘鶴’?!?/p>
詩分“正曲”和“趨”兩端,正曲全用比興,寫遠(yuǎn)翔途中,雌鵠中途暴病,與雄鵠生生離別的場景,凄惻哀婉。
天高云淡,碧空寥廓,一群白鵠從西北方向飛來,或十只一行,或五只一排,列隊(duì)向東南飛去。不料,其中有一對白鵠,雌鵠忽然暴病,身疲力弱,無法追隨雄鵠繼續(xù)飛行了。“妻卒被病,行不能相隨。五里一返顧,六里一徘徊?!薄捌蕖?,指雌鵠,“卒”,同猝。意外的打擊,使得雄鵠痛苦不堪,備受感情的煎熬。它實(shí)在說不定丟下雌鵠而獨(dú)自隨群鵠而行,所以,它不時地反顧、徘徊,聲聲傳情,顧戀不舍?!拔嵊暼耆ァ彼木?,是雄鵠的內(nèi)心獨(dú)白:“我想用嘴銜著你一道飛去,但嘴閉著張不開來;我欲背負(fù)著你一道飛去,但毛羽毀損脫落,無法著力飛行?!庇岵蝗?,欲罷不能,無可奈何、憂心如焚之狀,閉目可見。
“樂哉新相知,憂來生別離。躇躊顧群侶,淚落縱橫垂?!闭?dāng)雄鵠徘徊踟躇、心焦痛苦之時,舉目所及,群鵠排列成陣,成雙作對,比翼齊飛,樂哉融融;而自己與雌鵠將生生離別,更想到相聚無期,不勝悲傷。于是凄愴神傷,不覺涕淚漣漣?!皹吩铡倍?,用屈原《九歌.少司命》“悲莫悲兮生別離,樂莫樂兮新相知”語意。詩中“新相知”指其它的同伴們,即“群侶”。它們是這對白鵠的新伴侶,但它們都成雙作對,所以在雄鵠眼中看來,它們是幸福、快樂的?!皹吩铡迸c“憂來”對舉,比照鮮明,感情強(qiáng)烈。
“念與”以下為第二段。這里,由前面寫鳥而轉(zhuǎn)到寫人,不復(fù)再用比興,而直接讓人物出場,擬妻別夫口吻,通過妻子對遠(yuǎn)行丈夫的叮嚀,直抒胸懷。丈夫離別在即,妻子含淚哽咽,對丈夫訴說衷曲道:“我一想到要與你生生離別,就不緊氣塞咽喉,哽咽不能言語。此次一別,天各一方,路途遙遠(yuǎn),歸家無期,希望我們彼此各自珍重。我在家中,將獨(dú)守空閨,閉門下閂,等你早日歸來。如果都等活著,我們定會相見,如果命運(yùn)誠悲,那我們就將要到黃泉下相見了!”語痛情苦,不忍卒讀。僅此數(shù)語,便揭示了妻子激蕩于胸間的一腔慘痛無比的情懷。她清楚地知道,在當(dāng)時的社會里,勝利可能即意味著死別,今日尚能執(zhí)手相勞,兩情依依。別后情形如何,誰能料知?揮手而別,徒留兩地相思。別后自己處境孤寂,生活清冷;丈夫行役于外,冷暖縈繞心頭,千愁萬緒,陡然襲來。濃愁千斛豈女子孱弱之身所能承受?此處,并無一字描寫女子形貌與神態(tài),但是,其憔悴不堪之狀,蹙眉淚面之容,如在眼前;其善良、多情、執(zhí)著、純潔之品性,亦昭然若見。
“今日樂相樂,延年萬歲期”二句是樂府套語。樂工在唱完這一哀婉動人的歌曲之后,便向聽眾歌道“今日我們都因自己的幸運(yùn)而感到愉快,每個人都能萬壽無疆?!贝藶樽壑~,故與全篇文意不相關(guān)涉。
這首詩在藝術(shù)方面有許多地方值得我們借鑒。首先,成功地運(yùn)用了比興手法,描寫一對白鵠的生死離別,借鳥喻人,構(gòu)思新奇,頗具浪漫主義色彩。古代詩歌中,“善鳥、香草以配忠貞,惡禽、臭物以比讒佞”的比興手法可謂是俯仰皆是。《詩經(jīng)》開其先河,《楚辭》助其波瀾,到漢樂府民歌中更得到了廣泛的運(yùn)用。這首詩中,鴻鵠知情重情,心地善良,堪稱鳥中雄杰,可配人之君子。詩中寫鳥,側(cè)重于雄鵠顧憐雌鵠一事,而雌鵠之品性從中可見;詩中寫人,側(cè)重于女子傷離恨別、忠于愛情一方,而丈夫之美德亦可推知。首段全用比興,以叫“興”人,因物喻志,文已盡而意有余,含蓄沉蘊(yùn),動人心懷。
其次,語言樸素自然而自帶感情,淺而能深,并具有形象色彩。深味詩篇,“正曲”言雄鵠不忍離別,句句情篤意濃,彼類丈夫口吻;“念與”以下八句寫女子臨別囑夫,酷肖妻子答夫之語。語言既飽含深情,又具有形象性,不僅抒發(fā)了凄愴悲苦的情懷,而且還塑造了個性鮮明的人物形象。從“五里一返顧,六里一徘徊”的雄鵠身上,我們仿佛看到了將要辭鄉(xiāng)遠(yuǎn)行的丈夫,不忍拋家別妻、因而顧戀不舍、苦不堪言的形象,如聳眼前;讀完“念與君子別”數(shù)句之后,那風(fēng)鬟殘鬢、黛眉不展的女子形象,如聳眼前,并且仿佛看到了那顆善良、多情的心。無一字寫神貌而神貌盡現(xiàn),可謂言近意遠(yuǎn),含蘊(yùn)無限,不著一字,盡得風(fēng)流。
翻譯賞析心得體會篇十六
未與騷人當(dāng)糗糧,況隨流俗作重陽。
政緣在野有幽色,肯為無人減妙香。
已晚相逢半山碧,便忙也折一枝黃。
花應(yīng)冷笑東籬族,猶向陶翁覓寵光。
翻譯。
不給文人騷客做干糧,更不肯隨流俗在重陽節(jié)被俗人賞識。
正因?yàn)樵谝巴飧星逵牡?。哪肯因?yàn)闊o人,剪掉自己的幽香。
已是傍晚時分,在綠色的半山腰中與野菊相逢。即使匆忙也要折一枝淡黃的野菊。
野菊花也許會冷笑那些家養(yǎng)的菊花,因?yàn)榧揖諅兙谷幌蛱諟Y明尋求恩寵。
注釋。
騷人:屈原作《離騷》,因稱屈原為騷人。后將騷人墨客稱那些風(fēng)雅文人。
糗糧:干糧。指被文人賞識。糗,炒熟的米、麥等谷物。
政緣:正因?yàn)?。政,即“正”?/p>
肯為:怎肯因?yàn)?,難道因?yàn)椤?/p>
黃:指黃菊。
東籬族:籬邊人種的菊花。
賞析。
這首詩作于宋寧宗慶元元年(1195年)。是年四月,拿干薪到了截止期限。五月,召赴杭州,辭;六月,奉旨不許,再辭;八月,除煥章閣待制(仍是虛銜),再與祠祿。這首詩就是在這種情況下的言志之作。
野菊花是似菊而小的黃色小花,與菊花相比,它并不太引人注目。但詩人卻給了它詩情畫意,讓它在詩壇上占一席之位。
詩的前半用先抑后揚(yáng)的筆法寫?!拔磁c騷人當(dāng)糗糧,況隨流俗作重陽。”屈原《離騷》有“朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英”的詩句,所指的秋菊是菊而不是野菊。重陽有賞菊的習(xí)俗,兩句寫野菊在世默默無聞,既未被文人采用以登上文壇,更未受世俗鐘愛?!皼r”字使次句的語氣緊連首句,有更進(jìn)一層的意思。
“政緣在野有幽色,肯為無人減妙香”兩句,既寫形態(tài)又寫精神,對野菊的姿色、芳香和品性作了生動的描繪?!霸谝啊迸c“在庭”相對。因不為人賞識,便任其在野自生自滅。不似一般之菊在庭院中有人著意栽培。這也許是野菊的憾事,但詩人卻把這看成是快事,因?yàn)樗梢员苊庠耘嗳说氖`剪裁與觀菊者的諸多采摘,即不受人們的干擾,因而顯得幽閑自若,別有豐彩。以至于詩人面對著它,“任是無情也動心”,情不自禁地要采來觀賞——已晚相逢半山碧,便忙也折一枝黃。
“半山碧”寫出野菊生長、繁衍的旺盛,也表現(xiàn)野菊的生活環(huán)境是在野外山上?!耙淹怼睂憰r間,“便忙”寫情狀。詩人旅途之中到了傍晚,本該忙于歸宿,但山中野菊的豐姿與妙香,逗得詩人即使在匆忙之中也要去折取一枝來加以觀賞,詩寫至此,已流露出對野菊的濃厚興趣,而尾聯(lián)更以寫野菊花的自豪感來進(jìn)一步表達(dá)對它的贊美:花應(yīng)冷笑東籬族,猶向陶翁覓寵光。
陶淵明酷愛菊花,于宅邊東籬下種菊頗多,還有“采菊東籬下,悠然見南山”的詩句。這兩句是說,野菊花一定冷笑那些籬邊的黃菊——它們正向陶淵明一類的詩人邀寵,以取得詩人吟賞的榮光。言下之意,詩人們的眼光只向著庭菊,并不轉(zhuǎn)向野菊;而野菊自有不邀寵爭光的品行,對那些邀寵爭光的庭菊不屑一顧,惟以冷笑置之。
在無人看重的情況下,幽閑自得,不減妙香,不慕賞識,有意將它與菊花對比,并傾注了自己的關(guān)切贊美之情。這也許另有所指。詩寫得脫俗、婉轉(zhuǎn)、流暢,給人很深的印象。在大量的詠菊詩中,這是頗有獨(dú)創(chuàng)性的。
翻譯賞析心得體會篇十七
原文:
少年易老學(xué)難成,一寸光陰不可輕。
未覺池塘春草夢,階前梧葉已秋聲。
譯文:
青春的日子十分容易逝去,學(xué)問卻很難獲得成功,所以每一寸光陰都要珍惜,不能輕易放過。
沒等池塘生春草的美夢醒來,臺階前的梧桐樹葉就已經(jīng)在秋風(fēng)里沙沙作響了。
賞析:
這是一首逸詩,具體寫作年代不詳,大約在紹興末年(1162)。日本盛傳此詩,我國大陸亦不脛而走,以為為朱熹所作,姑且存以備考。其主旨是勸青年人珍視光陰,努力向?qū)W,用以勸人,亦用于自警。該詩語言明白易懂,形象鮮明生動,把時間快過,歲月易逝的程度,用池塘春草夢未覺,階前梧桐忽秋聲來比喻,十分貼切,倍增勸勉的力量。
翻譯賞析心得體會篇十八
原文:
苦竹園南椒塢邊,微香冉冉淚涓涓。
已悲節(jié)物同寒雁,忍委芳心與暮蟬。
細(xì)路獨(dú)來當(dāng)此夕,清尊相伴省他年。
紫云新苑移花處,不取霜栽近御筵。
譯文:
從一片苦竹園漫步向南,來到起伏的椒塢邊。野菊的微香四處飄散,花上的秋露似淚珠點(diǎn)點(diǎn)。
夕陽中有一條彎曲的小路,我獨(dú)自走來徘徊無數(shù)。一只酒杯與我親密相伴,乘著酒興將往事浮想聯(lián)翩。
紫云東來,隨風(fēng)飄蕩,御苑移花,充滿吉祥。但是野菊卻受人輕待,無人選栽排斥在御筵之外。
注釋:
苦竹:指野菊托根在辛苦之地。竹為苦竹,而椒味辛辣,皆以喻愁恨。
椒:灌木名。塢:四周高中間低的地方。
淚涓涓:形容花上的露珠、水滴。
節(jié)物:具有季節(jié)性的景物。
芳心:惜花之心。與:同。
清尊:指當(dāng)年顧遇。省:察記。
省他年:回憶往事。
紫云:指中書省。開元元年曾改中書省為紫薇省,令日紫薇令。此指令狐絢移官內(nèi)職,任中書舍人。
不取:對令狐絢不加提攜表示怨望。霜栽:指傲霜的秋菊。
御筵:宮中筵席。
賞析:
開篇點(diǎn)出野菊生長環(huán)境的壓抑,“苦竹”與“椒塢”,雖有“微香”但已難禁孤獨(dú)之淚?!耙驯?jié)物同寒雁”把生于寒秋看成是菊花的悲慘命運(yùn)。抒情主人公形象自頸聯(lián)介入,“細(xì)路獨(dú)來”點(diǎn)明其與野菊同命相憐之苦,最后一句“不取霜栽近御筵”盡顯怨憤壓抑的情緒。全詩觸景感懷,詠物托意,很能反映詩人當(dāng)時的思想狀況。
詩一開頭:“苦竹園南椒塢邊”,點(diǎn)出野菊所處的環(huán)境:它的北面是苦竹園,而且還有椒塢在旁。竹的味道那么苦,椒的味道又那么辣,苦、辣之味包裹著菊花。托根在這樣的辛苦之地。它的處境多么艱辛??!所以,詩便很自然地引出第二句:“微香冉冉淚涓涓?!庇捎诃h(huán)境惡劣。本來花氣襲人的野菊只能散發(fā)出細(xì)細(xì)的微香,所以它難免要清淚涓涓。不斷灑落了。同時,野菊的辛苦遭逢還不僅僅是境遇不好.它又生不逢時:它生于蕭颯衰敗的寒秋,蓓蕾一開,便受風(fēng)刀霜劍的摧殘,實(shí)在太不幸了。
以上四句,明里句句寫的是野菊,但實(shí)際上句句都是在寫自己:野菊托根于辛苦之地,花發(fā)于西風(fēng)落葉之時,倍受苦寒,這是詩人命運(yùn)的生動寫照。李商隱生于晚唐末世,可謂生不逢時。入仕以后.又一直處于牛李黨爭的夾縫之中,后又被牽連進(jìn)去,遭受排擠和打擊,郁郁不得志。但是又不甘潦倒長終,內(nèi)心充滿痛苦和煩悶。“已悲節(jié)物”、“忍委芳心”兩句詩就有屈原“老冉冉其將至,恐修名之不立”(《離騷》)之意,感嘆時不我予,想有所作為,但現(xiàn)實(shí)情況不允許,實(shí)在無可奈何。
五、六兩句筆法一變,由隱到顯,追憶自己受令狐楚恩遇的往事?!凹?xì)路獨(dú)來當(dāng)此夕,清樽相伴省他年?!毙÷藩?dú)來,回思往事,早年在重陽節(jié)自己曾伴令狐公同飲。想令狐公在日。對自己積極獎掖。大力提拔,“每水檻花朝,菊亭雪夜,篇什率徽于繼和。杯觴曲賜萁盡歡。委屈款言,綢繆顧遏”(《上令狐相公狀》)。那時自己多么愜意??!令狐楚的這些恩顧,詩人是念念不忘的。大中二年重陽節(jié)就專門寫過《九日》一詩,表達(dá)自己的懷念之情:“曾共山翁把酒卮,霜天白菊繞階墀。十年泉下無消息,九日樽前有所思?!?/p>
七、八兩句是對詩人此時想起令狐楚一個交待:“…‘紫云”一作紫微,指中書省。唐開元元年改中書省為紫微省。后雖在開元五年復(fù)舊稱,但人們此后常以“紫微”代中書省?!白显菩略芬苹ㄌ帯敝噶詈k官中書舍人。令狐絢是令狐楚之子,又是李商隱的故交,《新唐書·令狐楚傳》記載令狐楚帥河南之時,十分欣賞李商隱之文,并“使諸子游”。照理,他總該對李商隱有所汲引了吧?可是李商隱娶李黨王茂元之女為妻之后,令狐絢認(rèn)為他“背恩”,根本不予理睬。詩人一再陳情,也得不到諒解,所以在詩的最后說他“不取霜栽近御筵”,即不向朝廷薦舉他。正是由于令狐絢的冷遇和排擠,所以詩人才一再提起令狐楚,表現(xiàn)自己的不滿和埋怨。在大中二年的'《九日》一詩中,詩人在回顧令狐楚的恩顧之后。就指責(zé)令狐絢“不學(xué)漢臣栽苜蓿,空教楚客詠江籬?!币虼耍嗽娫谑銓懽约撼翜S困境的同時,便流露出對令狐如此冷漠的怨望。
這首詩突出特點(diǎn)是構(gòu)思精密,立意高邁。詩人自己似乎很清楚。有意識地避實(shí)就虛,采用象征的手法,不作平直語。字面上除五、六兩句外,句句寫菊,又句句寄托自己的身世之感,別開生面,不落窠臼。尤其三、四兩句“已悲節(jié)物同寒雁,忍委芳心與暮蟬”。含意精警,令人回味感嘆。
您可能關(guān)注的文檔
- 成交課程心得體會怎么寫(匯總11篇)
- 開啟儀式心得體會簡短(優(yōu)秀11篇)
- 2023年健身軍訓(xùn)心得體會實(shí)用(通用16篇)
- 最新對于測繪大會心得體會簡短(精選16篇)
- web心得體會(通用15篇)
- 最新讀《紅與黑》心得體會報(bào)告(優(yōu)質(zhì)17篇)
- 最新認(rèn)識建筑心得體會報(bào)告(精選20篇)
- 2023年消防布置心得體會如何寫(優(yōu)秀16篇)
- 溫泉療法心得體會精選(模板13篇)
- 2023年技術(shù)講堂心得體會報(bào)告(優(yōu)秀12篇)
- 探索平面設(shè)計(jì)師工作總結(jié)的重要性(匯總14篇)
- 平面設(shè)計(jì)師工作總結(jié)體會與收獲大全(20篇)
- 平面設(shè)計(jì)師工作總結(jié)的實(shí)用指南(熱門18篇)
- 免費(fèi)個人簡歷電子版模板(優(yōu)秀12篇)
- 個人簡歷電子版免費(fèi)模板推薦(通用20篇)
- 免費(fèi)個人簡歷電子版制作教程(模板17篇)
- 學(xué)校貧困補(bǔ)助申請書(通用23篇)
- 學(xué)校貧困補(bǔ)助申請書的重要性范文(19篇)
- 學(xué)校貧困補(bǔ)助申請書的核心要點(diǎn)(專業(yè)16篇)
- 學(xué)校貧困補(bǔ)助申請書的申請流程(熱門18篇)
- 法制教育講座心得體會大全(17篇)
- 教育工作者的超市工作總結(jié)與計(jì)劃(模板18篇)
- 教學(xué)秘書的工作總結(jié)案例(專業(yè)13篇)
- 教師的超市工作總結(jié)與計(jì)劃(精選18篇)
- 單位趣味運(yùn)動會總結(jié)(模板21篇)
- 禮品店創(chuàng)業(yè)計(jì)劃書的重要性(實(shí)用16篇)
- 消防隊(duì)月度工作總結(jié)報(bào)告(熱門18篇)
- 工藝技術(shù)員工作總結(jié)(專業(yè)18篇)
- 大學(xué)學(xué)生會秘書處工作總結(jié)(模板22篇)
- 醫(yī)院科秘書工作總結(jié)(專業(yè)14篇)
相關(guān)文檔
-
2023年可反問面試官的問題(實(shí)用14篇)
26下載數(shù) 293閱讀數(shù)
-
2023年社區(qū)科普活動方案范文(模板9篇)
44下載數(shù) 597閱讀數(shù)
-
最新演講稿:假如我是家長(優(yōu)質(zhì)6篇)
21下載數(shù) 806閱讀數(shù)
-
2023年黨建結(jié)對共建工作亮點(diǎn)特色匯報(bào)(匯總15篇)
47下載數(shù) 681閱讀數(shù)
-
有關(guān)學(xué)習(xí)“兩會”精神的主題班會策劃(匯總14篇)
10下載數(shù) 140閱讀數(shù)
-
勇敢章爭章范文范本 勇敢章內(nèi)容(三篇)
23下載數(shù) 251閱讀數(shù)