手機(jī)閱讀

文言文閱讀訓(xùn)練題目及答案王肅篇集合匯總 文言文閱讀訓(xùn)練題目及答案王肅篇集合匯總下載(3篇)

格式:DOC 上傳日期:2022-12-25 11:20:37 頁(yè)碼:9
文言文閱讀訓(xùn)練題目及答案王肅篇集合匯總 文言文閱讀訓(xùn)練題目及答案王肅篇集合匯總下載(3篇)
2022-12-25 11:20:37    小編:ZTFB

在日常學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家總少不了接觸作文或者范文吧,通過(guò)文章可以把我們那些零零散散的思想,聚集在一塊。大家想知道怎么樣才能寫一篇比較優(yōu)質(zhì)的范文嗎?以下是小編為大家收集的優(yōu)秀范文,歡迎大家分享閱讀。

文言文閱讀訓(xùn)練題目及答案王肅篇集合匯總一

有一個(gè)小孩說(shuō):“我認(rèn)為太陽(yáng)剛升起時(shí)距離人近(我以/日/始出/時(shí)/去人近),而到中午的時(shí)候距離人遠(yuǎn)?!?/p>

另一個(gè)小孩則認(rèn)為太陽(yáng)剛升起的時(shí)候距離人遠(yuǎn),而到中午的時(shí)候距離人近。

一個(gè)小孩說(shuō):“太陽(yáng)剛升起的時(shí)候大得像一個(gè)車蓋,等到正午就小得像一個(gè)盤子,這不是遠(yuǎn)處的看著小而近處 的看著大嗎?”

另一個(gè)小孩說(shuō):“太陽(yáng)剛升起的時(shí)候清涼而略帶寒意,等到中午的時(shí)候像手伸進(jìn)熱水里一樣熱,這不是近的時(shí)候感覺熱而遠(yuǎn)的時(shí)候感覺涼嗎?”

孔子不能判決(誰(shuí)對(duì)誰(shuí)錯(cuò))。

兩個(gè)孩子笑著說(shuō):“誰(shuí)說(shuō)你知識(shí)淵博呢?”

《兩小兒辯日》注釋

選自《列子·湯問(wèn)》。原文共十三章,這是第七章?!读凶印烦蓵诖呵飸?zhàn)國(guó)時(shí)期,由列御寇編寫。

東游:向東游歷。東:東方。游:游歷、游學(xué)。

見:看見。

辯斗:辯論,爭(zhēng)論。

辯:爭(zhēng)。

其:代詞,他們,兩小兒。

故:緣故,原因。

以:以為,認(rèn)為。

始:剛剛,才。

去:離;距離。

日中:正午。

初:剛剛。

車蓋:車篷,古時(shí)車上的篷蓋,像雨傘一樣,呈圓形。

及:到,至。

則:就。

盤盂(yú):古代盛放食物的器皿。圓者為盤,方者為盂。

為:是。

滄滄涼涼:形容清涼的感覺;清涼,略帶寒意。滄滄:寒冷的意思。

探湯:把手伸向熱水里。湯,熱水,開水。(古時(shí)還特指沐浴時(shí)用的熱水。)在文中的意思是天氣很熱。

決:決斷,判定,判斷。

笑:嘲笑,譏諷。在這里不是嘲笑,在這里突出了孩子們的天真可愛。

孰(shú)為汝(rǔ)多知(zhì)乎?:誰(shuí)說(shuō)你知識(shí)淵博呢?

孰:誰(shuí)。

為:同“謂”,說(shuō),認(rèn)為。

汝:你。

知:zhì,通假字?!爸蓖?“智”聰明、智慧。

笑:在這里不是嘲笑,在這里突出了孩子們的天真可愛

滄滄涼涼:形容清涼而略帶寒意。

《兩小兒辯日》文言知識(shí)

詞類活用

東游:名詞做狀語(yǔ),向東通假字

知:通“智”,智慧。

一詞多義

1 其:

⑴指示代詞,“那"——及其日中如探湯。

⑵ 第三人稱代詞,“他們”——問(wèn)其故。

2為:

⑴通“謂”,說(shuō)——孰為汝多知乎:誰(shuí)說(shuō)你知識(shí)淵博呢?

⑵是——此不為遠(yuǎn)者小而近者大乎?

古今異義

⒈盤盂:

古義:過(guò)去吃飯的碗、盤子。圓的為盤,方的為盂。

今義:用來(lái)裝痰、人的排泄物的盤子。

⒉湯:

古義:熱水

今義:食物加熱煮熟后的汁液。

⒊去:

古義:距離,離、相離。

今義:離開所在的地方到別處。

⒋援:

古義:引,拉

今義:支援,幫助

本文選自

《列子》之《列子。湯問(wèn)》

文言文閱讀訓(xùn)練題目及答案王肅篇集合匯總二

文言文翻譯要求字字落實(shí),以直譯為主,意譯為輔。要盡量保持原文的語(yǔ)言風(fēng)格。翻譯的步驟,首先要通讀全文,把握文章大意,做到心中有數(shù),切忌一上來(lái)就匆匆忙忙翻譯。在翻譯時(shí),遇到疑難詞句,可暫時(shí)放過(guò),等譯完上下文,再進(jìn)行推敲。譯完全文后,再通讀一遍,檢查校正,以防誤譯、漏譯和曲譯。

翻譯時(shí)的標(biāo)準(zhǔn)是做到信、達(dá)、雅。

翻譯的方法,大致可總結(jié)為對(duì)、換、留、刪、補(bǔ)、調(diào)六個(gè)字。

(1)、對(duì),就是對(duì)譯,逐字逐句落實(shí)。如:

鄭 人使我掌 其 北門之 管。

│ ││││ │ │ ││ │

鄭國(guó)人讓我掌管他們的北門的鑰匙

(2)、換,就是用現(xiàn)代詞語(yǔ)替換古代詞語(yǔ)。如上句中的:使─讓; 其─他們的;管─鑰匙。

(3)、留,就是保留文言文中一些基本詞匯、專有名詞。如人名、地名、 國(guó)名、朝代名、官職名、年號(hào)、政區(qū)名、典章制度及度量衡名稱等,均不必翻譯,原樣保留。上例中的人、我、北門就是這樣。

(4)、刪,就是刪去文言文中某些虛詞。 有些文言虛詞在句中只起其語(yǔ)法作用,在翻譯時(shí)不必也不能落實(shí),只要不影響語(yǔ)氣,就可以刪去。如:句首的狀語(yǔ)詞,在句中表順接的一些連詞,起補(bǔ)足音節(jié)或停頓,只起結(jié)構(gòu)作用的助詞,均可略去不譯。

(5)、補(bǔ),就是補(bǔ)出文言文中的省略成分。

(6)、調(diào),就是調(diào)整語(yǔ)序。如賓語(yǔ)前置,定語(yǔ)后置主謂倒裝等。 在翻譯時(shí)就要把這些倒置的成分調(diào)整過(guò)來(lái),否則就不符合現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)法。

句子翻譯是文言文考查的重點(diǎn),翻譯時(shí)要落實(shí)到字詞和句式上。文言文翻譯有兩種形式:一是直譯,即用現(xiàn)代漢語(yǔ)對(duì)原文進(jìn)行機(jī)械地對(duì)應(yīng)翻譯,做到實(shí)詞虛詞盡可能文意相對(duì);一是意譯,即不采取實(shí)詞虛詞字字都落實(shí)的辦法,僅是根據(jù)文章的意思翻譯,做到盡量符合原文的意思。但無(wú)論是采取直譯還是意譯都應(yīng)注意以下幾點(diǎn):

(一)認(rèn)真領(lǐng)會(huì)原文,把詞放入句中去理解,把句放入篇中去理解,不要望文生義。比如《桃花源記》中“率妻子邑人來(lái)此絕境”中的“絕境”就不能望文生義地理解為現(xiàn)代漢語(yǔ)的“沒有出路的境地”。因?yàn)閺娜目矗抢锸恰笆劳馓以础?,不存在生活無(wú)著落的問(wèn)題,因此,“絕境”應(yīng)是“與世隔絕的地方”。

(二)翻譯時(shí)要落實(shí)好關(guān)鍵詞語(yǔ)。如翻譯《狼》中的“其一犬坐于前”,關(guān)鍵是弄清“犬”在句中是名詞作狀語(yǔ),翻譯成“像狗一樣”,才能正確翻譯出這個(gè)句子。關(guān)鍵詞語(yǔ)落實(shí)了,句子翻譯就比較順利。

(三)文言中省略句較多,翻譯時(shí)應(yīng)注意補(bǔ)充。如“一鼓作氣,再而衰,三而竭”(《曹劌論戰(zhàn)》)譯為“第一次擊鼓,士氣振作;第二次(擊鼓),士氣就低落了;第三次(擊鼓),士氣就泄盡了?!边@里的“再”“三”后應(yīng)補(bǔ)譯上“鼓”(擊鼓)。

(四)一般用直譯,如直譯不便表達(dá)意思時(shí),則用意譯。如“明察秋毫”,直譯為“能看清楚秋天鳥獸身上新長(zhǎng)的細(xì)毛”,這樣翻譯無(wú)法表意,應(yīng)意譯為“能看清楚很細(xì)小的問(wèn)題”。

(五)有些詞可以略去不譯。在文言文中,有的助詞只起表達(dá)語(yǔ)氣的作用,有時(shí)可以不譯;有的助詞只是表示停頓,也無(wú)需譯;有的字在句中沒有意義,只是為湊足音節(jié),可略去不譯;有的字只是起某種連接作用,也可不譯。如“夫戰(zhàn),勇氣也”,此處的“夫”是發(fā)語(yǔ)詞,翻譯時(shí)應(yīng)刪去;又如“久之,目似瞑”,此處的“之”是音節(jié)助詞,用在表示時(shí)間的詞之后湊足音節(jié),無(wú)需譯。

(六)凡屬地名、人名、官名、年號(hào)、帝號(hào)以及古今意義相同的詞,都可照抄不譯。如“侍中、侍郎郭攸之、費(fèi)祎、董允等,此皆良實(shí),志慮忠純”(《出師表》),“侍中”“侍郎”是官名,“郭攸之”“費(fèi)祎”“董允”是人名,“等”古今意義相同,因此,都可照抄不譯。

(七)文言文中有些句子的語(yǔ)序和現(xiàn)代漢語(yǔ)不同,翻譯時(shí)應(yīng)調(diào)整語(yǔ)序,使之與現(xiàn)代漢語(yǔ)的表達(dá)順序相同。如介賓短語(yǔ)后置句、賓語(yǔ)前置句、主謂倒裝句、定語(yǔ)后置句等。如“屠懼,投以骨”(《狼》),應(yīng)譯為“屠戶害怕了,把骨頭扔給狼(啃)”。

另外,還應(yīng)注意的是,譯文要保持原文的語(yǔ)氣,是陳述的應(yīng)譯成陳述語(yǔ)氣,是感嘆的應(yīng)譯成感嘆語(yǔ)氣,是疑問(wèn)的應(yīng)譯成疑問(wèn)語(yǔ)氣。

文言文閱讀訓(xùn)練題目及答案王肅篇集合匯總?cè)?/h3>

文言文中的。倒裝句比較多,有定中倒裝句、動(dòng)賓倒裝句、介詞短語(yǔ)倒裝句、主謂倒裝句等。

(一)定中倒裝句

在一般情況下,定語(yǔ)應(yīng)該放在中心詞前面,如"彼童子之師","師"是中心詞,定語(yǔ)"彼童子"處在中心詞前面。但是,中心詞也可以處在中心詞后面,形成中心詞在前,定語(yǔ)在后的句式,這就是定中倒裝句。如:

(1)兩岸青山相對(duì)出,孤帆一片日邊來(lái)。(《望天門山》)

(2)村中少年好事者馴養(yǎng)一蟲,自名"蟹殼青",日與子弟角,無(wú)不勝。(《促織》)

(3)豫州軍雖敗于長(zhǎng)坂,今戰(zhàn)士還者及關(guān)羽水軍精甲萬(wàn)人,劉琦合江夏戰(zhàn)士亦不下萬(wàn)人。(《赤壁》)

(4)彼童子之師,授之書而習(xí)其句讀者,非吾所謂傳其道解其惑者也。(《師說(shuō)》)

分析:

(1)的"一片"是定語(yǔ),處在中心詞"孤帆"的后面,

(2)的"好事者"是定語(yǔ),修飾的是中心詞"少年"。"少年"前頭還有定語(yǔ)"村中"。

(3)的"還者"是修飾中心詞"戰(zhàn)士"的。

(4)的"師"是中心詞,前面定語(yǔ)“彼童子",后面定語(yǔ)是"授之書而習(xí)其句讀者","師"的前后都有定語(yǔ)。

(二)動(dòng)賓倒裝句

在一般情況下,動(dòng)詞在前,賓語(yǔ)在后,這是漢語(yǔ)的語(yǔ)法規(guī)律??墒?,有時(shí)候動(dòng)詞和賓語(yǔ)也可以倒裝,讓賓語(yǔ)處在到動(dòng)詞前面。在文言文當(dāng)中,動(dòng)賓倒裝句是很有規(guī)律的,大約有三種情況。

1、否定句賓語(yǔ)提前

這樣的句子必須是否定句;有了否定的條件,賓語(yǔ)就可以提到動(dòng)詞之前。如:

(1)古之人不余欺也?。ā妒娚健罚?/p>

(2)世溷濁而莫余知兮,吾方高馳而不顧?!渡娼?/p>

(3)自比于管仲、樂(lè)毅,時(shí)人莫之許也。(《隆中對(duì)》)

(4)然而不王者,未之有也。(《齊桓晉文之事》)

這些句子都是否定句,否定詞是"不、莫、未"。

一是"古人沒有欺騙我";動(dòng)詞是"欺",賓語(yǔ)是"余"。

二是"這個(gè)世界真渾濁,不能理解我";"知"是動(dòng)詞,"余"是賓語(yǔ)。

三是"當(dāng)時(shí)的人并不認(rèn)可他";動(dòng)詞是"許",賓語(yǔ)是"之"。

四是"但是這樣還不能做王,沒有這樣的事";動(dòng)詞是"有",賓語(yǔ)是"之"。

2、疑問(wèn)句賓語(yǔ)提前

這種倒裝句式的先決條件是,必須是個(gè)疑問(wèn)句,而且是疑問(wèn)代詞做賓語(yǔ)。有了這個(gè)先決條件,疑問(wèn)代詞賓語(yǔ)就得提到動(dòng)詞前面去。

(1)大王來(lái)何操?(《鴻門宴》)

(2)沛公安在?(《鴻門宴》)

(3)客何為者?(《鴻門宴》)

(4)默而識(shí)之,學(xué)而不厭,誨人不倦,何有于我哉!(《論語(yǔ)》)

(5)豫州今欲何至?(《赤壁》)

這些句子都是疑問(wèn)句,疑問(wèn)代詞都是"何",這個(gè)"何"就提到了動(dòng)詞前面。

一是"操何"(帶來(lái)了什么),

二是"在安"(在哪兒),

三是"為何"(做什么),

四是"有何"(有什么),

五是"至何"(到哪兒)。

3、用"之"幫助把賓語(yǔ)提前

這種句式,也必須是疑問(wèn)句,

(1)宋何罪之有?(《公輸》)

(2)何功之有哉?(《信陵君》)

(3)何陋之有?(《陋室銘》)

這種句式的特點(diǎn)是動(dòng)詞"有"在賓語(yǔ)后面,賓語(yǔ)在前面,動(dòng)詞和賓語(yǔ)之間有"之"。"何"是定語(yǔ)。

一是"宋國(guó)有什么罪?"

二是"有什么功勞?"

三是"有什么簡(jiǎn)陋呢?"

動(dòng)賓倒裝句主要有否定句賓語(yǔ)提前、疑問(wèn)句賓語(yǔ)提前、用"之"幫助把賓語(yǔ)提前這么三種情況。還有一些別的情況。如:"人君無(wú)愚、智、賢、不肖,莫不欲求忠以自為,舉賢以自佐。(《屈原》)""自佐"是"輔佐自己"。"故國(guó)神游,多情應(yīng)笑我,早生華發(fā)。(《浪淘沙》)""多情應(yīng)笑我"是"應(yīng)笑我多情",賓語(yǔ)"多情"也提到了賓語(yǔ)的前面。

此外,還有其他的辦法組成倒裝句。如:"冀幸君之一悟,俗之一改也。(《屈原列傳》?quot;這里不是用"之"幫忙,而是用"一"幫助把賓語(yǔ)提到動(dòng)詞前面去。

(三)介詞短語(yǔ)倒裝句

介詞短語(yǔ)倒裝句有兩種情況。

1、介詞短語(yǔ)后置句

介詞短語(yǔ)后置句的特點(diǎn)是,應(yīng)該在動(dòng)詞前面的介詞短語(yǔ),卻放在了動(dòng)詞后面。"試以豬鬣撩撥蟲須,仍不動(dòng)。(《促織》)"介詞短語(yǔ)"以豬鬣"放在動(dòng)詞"撩撥"的前面,這是正常的次序。如果介詞短語(yǔ)放在動(dòng)詞的前面,說(shuō)成"試撩撥蟲須以豬鬣",就成了介詞短語(yǔ)倒裝句。

(1)先帝知臣謹(jǐn)慎,故臨崩寄臣以大事也。(《出師表》)

(2)域民不以封疆之界,固國(guó)不以山溪之險(xiǎn)。(《得道多助》)

(3)皆不可限以時(shí)月。緣土氣有早晚,天時(shí)有愆伏。(《采草藥》)

(4)及滑,鄭商人弦高將市于周,遇之。(《崤之戰(zhàn)》)

一是"故臨崩以大事寄臣",

二是"不以封疆之界域民",

三是"皆不可以時(shí)月限",

四是"鄭商人弦高將于周市"(鄭商人弦高將在周這個(gè)地方做買賣)。

2、介詞賓語(yǔ)前置句

介詞短語(yǔ)倒裝句還包括介詞短語(yǔ)本身倒裝。在一般情況下,介詞總是在前面,介詞賓語(yǔ)總是在后面。可是有時(shí)候,介詞在后,介詞賓語(yǔ)在前,跟動(dòng)賓倒裝句的情況很相似。這就是介詞賓語(yǔ)前置句。

(1)噫!微斯人,吾誰(shuí)與歸?(《岳陽(yáng)樓》)

(2)臣舍人相如止臣曰:君何以知燕王?(《廉頗》)

(3)問(wèn):"何以戰(zhàn)?"(《曹劌》)

(4)余是以記之,蓋嘆酈元之簡(jiǎn),而笑李渤之陋也。(《石鐘山》)

"誰(shuí)與"是"與誰(shuí)"(跟誰(shuí)),"何以"是"以何"(憑什么),"是以"是"以是"(因此)。

其他的倒裝句,還有主謂倒裝句,如"甚矣,汝之不惠(《愚公》)""安在公子能急人之困也!(《信陵君》)",可以認(rèn)為這是修辭方面的倒裝句,這樣的句子是不多的。

您可能關(guān)注的文檔