手機(jī)閱讀

日語(yǔ)邀請(qǐng)信件范文 日語(yǔ)邀請(qǐng)函范文大全(2篇)

格式:DOC 上傳日期:2023-01-10 20:41:57 頁(yè)碼:7
日語(yǔ)邀請(qǐng)信件范文 日語(yǔ)邀請(qǐng)函范文大全(2篇)
2023-01-10 20:41:57    小編:ZTFB

無(wú)論是身處學(xué)校還是步入社會(huì),大家都嘗試過(guò)寫作吧,借助寫作也可以提高我們的語(yǔ)言組織能力。相信許多人會(huì)覺(jué)得范文很難寫?下面是小編幫大家整理的優(yōu)質(zhì)范文,僅供參考,大家一起來(lái)看看吧。

2023年日語(yǔ)邀請(qǐng)信件范文(精)一

您好!我叫,是xxx大學(xué)商務(wù)日語(yǔ)專業(yè)的,商務(wù)日語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)生的求職信。作為一名即將步入社會(huì)的畢業(yè)生,我向往一份能展示自己才華,實(shí)現(xiàn)自我價(jià)值的職業(yè),為此我向貴單位坦誠(chéng)自薦。

我個(gè)性開朗活潑,興趣廣泛;思路開闊,辦事沉穩(wěn);關(guān)心集體,責(zé)任心強(qiáng);待人誠(chéng)懇,工作主動(dòng)認(rèn)真,富有敬業(yè)精神. 在三年的學(xué)習(xí)生活中, 我很好的掌握了專業(yè)知識(shí).在學(xué)有余力的情況下,我閱讀了大量專業(yè)和課外書籍,使我懂得也是我一直堅(jiān)信的信念:只有努力去做,我一定會(huì)成功的!

三年大學(xué)生活,造就了我勇于開創(chuàng)進(jìn)取的創(chuàng)新意識(shí),求職信《商務(wù)日語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)生的求職信》。 課堂內(nèi)外拓展的廣博的社會(huì)實(shí)踐、扎實(shí)的基礎(chǔ)知識(shí)和開闊的視野,使我更了解社會(huì);在不斷的學(xué)習(xí)和工作中養(yǎng)成的嚴(yán)謹(jǐn)、踏實(shí)的工作作風(fēng)和團(tuán)結(jié)協(xié)作的優(yōu)秀品質(zhì),我相信我的能力和知識(shí)正是貴單位所需要的,我真誠(chéng)渴望,我能為單位的明天奉獻(xiàn)自己的青春和熱血!

此致

敬禮!

xxx

xxxx年xx月xx日

2023年日語(yǔ)邀請(qǐng)信件范文(精)二

量詞是用來(lái)表示人、事物或動(dòng)作的數(shù)量單位的詞。漢語(yǔ)和日語(yǔ)中都沒(méi)有單復(fù)數(shù)的形態(tài)標(biāo)記,量詞(日語(yǔ)中稱為助數(shù)詞)成為名詞數(shù)范疇的形態(tài)標(biāo)記,量詞也是漢語(yǔ)和日語(yǔ)有別于其他印歐語(yǔ)言的重要特點(diǎn)。由于漢語(yǔ)和日語(yǔ)有著很深的淵源,兩者的量詞體系也是既具有共性又存在差異。日語(yǔ)在發(fā)展中離不開中國(guó)文化的影響,因此,量詞在很早以前就已經(jīng)廣泛運(yùn)用在日語(yǔ)當(dāng)中,并且與漢語(yǔ)量詞一樣,也是日常生活中所不可缺少的。除此之外,日語(yǔ)的量詞中有很多是以單純漢字形態(tài)出現(xiàn)的,然而在表示事物數(shù)量的時(shí)候,兩者的表現(xiàn)形式與方法卻是大相徑庭的。母語(yǔ)是漢語(yǔ)的日語(yǔ)學(xué)習(xí)者在量詞學(xué)習(xí)過(guò)程中常會(huì)遇到量詞錯(cuò)誤使用的情況,很大一部分的原因就是漢語(yǔ)造成的負(fù)遷移,當(dāng)然,母語(yǔ)正遷移幫助學(xué)習(xí)的情況也是存在的。正確了解語(yǔ)言遷移現(xiàn)象,探索影響語(yǔ)言遷移的原因,才能更好地掌握量詞。

關(guān)于漢語(yǔ)和日語(yǔ)中量詞的對(duì)比研究已經(jīng)有了比較豐碩的研究成果。日本學(xué)者山田孝雄在《日本文法論·1908》①一文中對(duì)量詞的用法進(jìn)行了研究。其他的相關(guān)研究還有池上禎造的《助數(shù)詞考》、續(xù)三義的《漢日語(yǔ)數(shù)量表達(dá)比較研究》、翟東娜的《關(guān)于日語(yǔ)和漢語(yǔ)的形狀量詞》《漢語(yǔ)量詞“個(gè)”與日語(yǔ)量詞“つ”“個(gè)”的對(duì)比分析》、李慶祥的《日語(yǔ)助數(shù)詞論考》《日語(yǔ)量詞詳論》、杜玲莉的《漢語(yǔ)和日語(yǔ)的量詞對(duì)比》等。本文從語(yǔ)言遷移角度進(jìn)行分析,從而希望能對(duì)日語(yǔ)學(xué)習(xí)者的量詞學(xué)習(xí)起到一點(diǎn)幫助。

語(yǔ)言遷移是指學(xué)習(xí)者在第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)中,在使用第二語(yǔ)言時(shí),借助自己母語(yǔ)的發(fā)音、詞義、結(jié)構(gòu)規(guī)則或習(xí)慣來(lái)表達(dá)思考的一種現(xiàn)象,例如我們第一次接觸英語(yǔ)時(shí)常會(huì)用漢語(yǔ)拼音來(lái)進(jìn)行標(biāo)記記憶。如果母語(yǔ)的語(yǔ)言規(guī)則和第二語(yǔ)言是一致的,那么母語(yǔ)的規(guī)則遷移會(huì)對(duì)學(xué)習(xí)第二語(yǔ)言產(chǎn)生積極的影響,這被稱為正遷移。通過(guò)大致的分類,具有正遷移影響的量詞可以分為兩類:一類是早在以前就大量運(yùn)用在日語(yǔ)中的純漢字形態(tài)的量詞;另一類則是從近代開始外來(lái)語(yǔ)大量流入后國(guó)際通用的量詞。這兩類詞的漢日用法是一致的,學(xué)習(xí)這類詞的時(shí)候母語(yǔ)對(duì)日語(yǔ)學(xué)習(xí)是起積極作用的。

1、秒(びょう):漢語(yǔ)中對(duì)應(yīng)“秒”。表示時(shí)間、角度或經(jīng)緯度的單位。

2、分(ふん、ぶん):漢語(yǔ)中對(duì)應(yīng)“分”。表示時(shí)間、角度的單位。

3、時(shí)(じ):漢語(yǔ)中對(duì)應(yīng)“時(shí)、點(diǎn)”。表示具體時(shí)間的單位。

4、泊(はく):在漢語(yǔ)中所對(duì)應(yīng)的量詞為“宿、夜”。(1)指在旅行途中過(guò)夜的數(shù)目;(2)出租的錄像帶等在出租期間的時(shí)間。

5、日(にち、か、ひ):漢語(yǔ)對(duì)應(yīng)“號(hào)、日”。(1)用來(lái)計(jì)量天數(shù),漢語(yǔ)中對(duì)應(yīng)“天”;(2)用來(lái)表述日期,并且有固定的讀法,比如:“1日(ついたち)”。

6、週(しゅう):漢語(yǔ)對(duì)應(yīng)為“周”,表示7天或者周數(shù)。

7、月(がつ、げつ):表示月份時(shí),讀音為「がつ」,漢語(yǔ)對(duì)應(yīng)“月”;表示月份個(gè)數(shù)時(shí),讀音為「げつ」,還有「か月」「箇月」的寫法。漢語(yǔ)對(duì)應(yīng)“~個(gè)月”。

8、年(ねん):(1)公歷的年,漢語(yǔ)用法相同;(2)計(jì)量年齡或年級(jí),漢語(yǔ)用法相同。

1、ヤード、マイル:分別對(duì)應(yīng)漢語(yǔ)量詞“碼”“英里”,日語(yǔ)和漢語(yǔ)中,含義和用法都是完全相同的。

2、リットル:漢日一致,漢語(yǔ)中對(duì)應(yīng)“升”,是體積的計(jì)量單位。

3、ガロン:漢日一致,漢語(yǔ)中對(duì)應(yīng)“加侖”,是汽油、石油的計(jì)量單位。

4、グラム、キログラム、トン:漢日一致,漢語(yǔ)中對(duì)應(yīng)“克”“千克”“噸”,是重量的計(jì)量單位。

語(yǔ)言學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)第二語(yǔ)言的過(guò)程中,自身的母語(yǔ)對(duì)新語(yǔ)言學(xué)習(xí)的干擾是不可避免的。當(dāng)母語(yǔ)和第二語(yǔ)言的相似度越高(如漢語(yǔ)和日語(yǔ))時(shí),母語(yǔ)的思維定勢(shì)對(duì)學(xué)習(xí)的干擾也就越強(qiáng)。在漢日量詞當(dāng)中,部分漢語(yǔ)量詞的計(jì)量對(duì)象大于日語(yǔ),另一部分則相反,正確區(qū)分兩者的區(qū)別,記住特殊量詞的用法就顯得格外重要。

1、部(ぶ):漢語(yǔ)中可以用來(lái)計(jì)量書籍、音樂(lè)作品、汽車、電影等。日語(yǔ)中可以計(jì)量書籍。

2、門(門もん):在漢語(yǔ)中使用很廣的一個(gè)量詞,可以用于計(jì)量“大炮、技術(shù)、學(xué)問(wèn)、功課、與家族有關(guān)的事”等。而在日語(yǔ)中只能作“大炮”的量詞。

1、杯(はい):在漢語(yǔ)和日語(yǔ)中都是用來(lái)指容器的量詞。在漢語(yǔ)中,主要用于計(jì)量用杯盛裝的液體飲料,像“茶、酒、水”等;但是在日語(yǔ)中,無(wú)論是“杯”的意義還是它的使用范圍都要比漢語(yǔ)多和廣,包括漢語(yǔ)的“杯、碗、瓢、盤、桶、箱”等容器量詞,所以它的計(jì)量對(duì)象不僅是液體,也可以是食物(如面條),它還是用于計(jì)量烏賊的特別量詞。

2、羽(わ、ば、ぱ):在漢語(yǔ)中主要用來(lái)計(jì)量鴿子。其他動(dòng)物多用“只”來(lái)表達(dá)。但在日語(yǔ)中,情況就完全不同了?!坝稹边@個(gè)量詞幾乎可以用來(lái)指一切鳥類動(dòng)物及有翅膀的動(dòng)物等。另外,兔子也可以使用“羽”來(lái)計(jì)量。

3、本(ほん):主要計(jì)量細(xì)長(zhǎng)的物體。簡(jiǎn)單列舉幾種用法:(1)計(jì)量外形細(xì)長(zhǎng)的物體「ビール1本」(一瓶啤酒);(2)某一時(shí)期若干部作品「新作手品2本を披露」(表演了兩個(gè)新魔術(shù));(3)指交通工具的運(yùn)行數(shù),特指電車「この駅からの始発列車は毎朝5本」(每天清晨這個(gè)車站有5班首發(fā)車);(4)計(jì)量廣告數(shù)「新聞の広告欄に2本の広告が入る」(報(bào)紙廣告欄里了2則廣告)。

首先,漢語(yǔ)和日語(yǔ)本身具有一定的共性,所以才有可能形成遷移;其次,這兩種語(yǔ)言之間具有差異性,在詞匯、語(yǔ)音、語(yǔ)法,語(yǔ)篇方面都存在著較大差異,這也是形成遷移的重要原因?;谡Z(yǔ)言本身這一特點(diǎn),在學(xué)習(xí)第二語(yǔ)言的時(shí)候,我們需要掌握語(yǔ)言學(xué)習(xí)的共同規(guī)律,充分利用語(yǔ)言上的共性進(jìn)行學(xué)習(xí),同時(shí)區(qū)分差異,恰當(dāng)?shù)剡x擇母語(yǔ)進(jìn)行輔助學(xué)習(xí)。在日語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中,盡量減少漢語(yǔ)的使用,也能夠減弱負(fù)遷移的影響。

據(jù)研究,學(xué)習(xí)者對(duì)目標(biāo)語(yǔ)的距離感直接影響目標(biāo)語(yǔ)的學(xué)習(xí)。有的學(xué)習(xí)者喜歡將預(yù)先習(xí)得的知識(shí)應(yīng)用到新的語(yǔ)言學(xué)習(xí)中去,而有的學(xué)習(xí)者則不會(huì),也就是說(shuō)個(gè)人的認(rèn)識(shí)對(duì)于第二語(yǔ)言的學(xué)習(xí)有著重要的影響。因此,日語(yǔ)學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)日語(yǔ)量詞的過(guò)程中,不能夠被固定的漢語(yǔ)量詞使用所束縛,盡量營(yíng)造一種日語(yǔ)的會(huì)話環(huán)境,最大限度地實(shí)現(xiàn)用日語(yǔ)進(jìn)行交流。積極主動(dòng)參與到日語(yǔ)會(huì)話環(huán)境中去,準(zhǔn)確記憶漢日差異,實(shí)際生活中多接觸日本人,更高效地學(xué)習(xí)日語(yǔ)。

總而言之,同一個(gè)漢字形態(tài)的量詞,在漢語(yǔ)和日語(yǔ)中意義和用法相差甚遠(yuǎn)的情況還是很多的??梢钥隙ǖ氖牵@種相同的“形態(tài)”,在某些使用情況下是有重合的,主要原因當(dāng)然是漢語(yǔ)對(duì)日語(yǔ)影響的存續(xù)。只是因?yàn)榻?jīng)歷了漫長(zhǎng)的歲月,不同的社會(huì)環(huán)境和文化背景使得兩種語(yǔ)言都有了新的發(fā)展,語(yǔ)言本身的含義和用法都在與時(shí)俱進(jìn)。這些差異給母語(yǔ)為漢語(yǔ)的日語(yǔ)學(xué)習(xí)者帶去了最為直接的干擾,所以,我們要推翻“中國(guó)人學(xué)習(xí)日語(yǔ)應(yīng)該比歐美人學(xué)習(xí)日語(yǔ)更加容易”這樣一種固定觀點(diǎn)。相反,在這種情況下,母語(yǔ)為漢語(yǔ)的學(xué)生在學(xué)習(xí)日語(yǔ)量詞的時(shí)候無(wú)形中遇到了更大的阻礙和難關(guān),也就是所謂的“相似度越高的兩種語(yǔ)言,給學(xué)習(xí)者造成的困擾越多,受母語(yǔ)負(fù)遷移的影響越大”。因此,漢語(yǔ)為母語(yǔ)的日語(yǔ)學(xué)習(xí)者在日語(yǔ)量詞學(xué)習(xí)中,不能因?yàn)閮煞N語(yǔ)言本身相近而松懈。在記憶和學(xué)習(xí)的時(shí)候更加應(yīng)該做到辨析清楚漢語(yǔ)量詞與日語(yǔ)量詞的異同點(diǎn),防止學(xué)習(xí)后期由于知識(shí)積累而造成的混亂,要在不斷探索中找出合適的學(xué)習(xí)方法和策略。

①《日本文法論·1908》是山田孝雄的代表作,其中在數(shù)詞的章節(jié)

里描述了有關(guān)助數(shù)詞的用法和品詞地位等。后均以此作為日語(yǔ)助數(shù)詞研究先河。

參考文獻(xiàn):

[1]梁娟美。對(duì)漢源日語(yǔ)量詞認(rèn)知研究的思考[j]。湖北第二師范學(xué)院學(xué)報(bào),2016,(11)。

[2]青措卓瑪。語(yǔ)言遷移對(duì)學(xué)習(xí)日語(yǔ)的啟示[j]。中國(guó)教育技術(shù)裝備,2011,(21)。

[3]徐堅(jiān),楊曉鐘。談日語(yǔ)數(shù)量詞學(xué)習(xí)中的幾個(gè)難點(diǎn)[j]。日語(yǔ)學(xué)習(xí)與研究,1995,(3)。

[4]孫群。日漢語(yǔ)量詞的對(duì)比與翻譯[j]。日語(yǔ)學(xué)習(xí)與研究,1984,(3)。

[5]姚嵐。論母語(yǔ)在日語(yǔ)助數(shù)詞的正負(fù)遷移及解決策略[j]。貴陽(yáng)學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2013,(2)。

[6]陳俊,何朝丹,張積家,徐可。漢-日雙語(yǔ)者在日語(yǔ)短語(yǔ)理解中對(duì)日語(yǔ)量詞的通達(dá)[j]。外語(yǔ)教學(xué)與研究,2013,(2)。

[7]宗守云。認(rèn)知范疇的原則共相與細(xì)節(jié)殊相——以漢語(yǔ)量詞“條”和日語(yǔ)量詞“本”的異同為例[j]。當(dāng)代修辭學(xué),2011,(2)。(姜潔旋 浙江寧波 寧波大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院 315211)

您可能關(guān)注的文檔