手機閱讀

2023年英語范文帶翻譯簡短(匯總16篇)

格式:DOC 上傳日期:2023-11-11 01:09:06 頁碼:7
2023年英語范文帶翻譯簡短(匯總16篇)
2023-11-11 01:09:06    小編:ZTFB

解讀是對文學、電影等作品進行深入理解和闡釋的過程,它可以幫助我們抓住作品的核心思想。首先要明確總結的目的和意義。以下是小編為大家整理的寓言故事,通過故事的形式來傳遞深刻的哲理和思考。

英語范文帶翻譯簡短篇一

有道詞典背靠其強大的搜索引擎(有道搜索)后臺數(shù)據(jù)和“網(wǎng)頁萃取”技術,從數(shù)十億海量網(wǎng)頁中提煉出傳統(tǒng)詞典無法收錄的各類新興詞匯和英文縮寫,如影視作品名稱、品牌名稱、名人姓名、地名、專業(yè)術語等。由于互聯(lián)網(wǎng)上的網(wǎng)頁內(nèi)容是時刻更新的,因此有道桌面詞典提供的詞匯和例句也會隨之動態(tài)更新,以致將互聯(lián)網(wǎng)上最新、最酷、最鮮活的中英文詞匯及句子一網(wǎng)打盡。

下載地址:有道詞典。

實時收錄最新詞匯。

基于有道詞典獨創(chuàng)的“網(wǎng)絡釋義”技術,為您提供最佳翻譯結果。輕松囊括互聯(lián)網(wǎng)上最新最流行的詞匯,orz這樣的網(wǎng)絡詞語也不放過。

海量例句一鍵查詢。

2300萬條例句一鍵查詢,還可根據(jù)單詞釋義選擇相關例句,幫您更加準確理解單詞語境,活學活用。

強力智能屏幕取詞。

融入ocr強力取詞功能,可在多款瀏覽器、圖片、pdf文檔中輕松取詞??蓽蚀_辨別英文變形詞,實現(xiàn)詞組取詞。同時“有道指點”技術為您提供豐富的人物、影訊、百科等內(nèi)容。

專業(yè)權威大詞典。

完整收錄《21世紀大英漢詞典》、《新漢英大辭典》、《現(xiàn)代漢語大詞典》等多部專業(yè)權威詞典,詞庫大而全,查詞快又準。

多國語言翻譯。

集成中、英、日、韓、法五種語言專業(yè)詞典,切換語言環(huán)境,即可選擇多國語言輕松查詢,

英文、日文全文翻譯。

實現(xiàn)快速準確的全文翻譯,還可自動檢測語言環(huán)境,輕松翻譯英文、日文長句及文章段落。

其他功能:

內(nèi)容豐富的百科全書。

融入全球最大的中文百科全書,一站式的網(wǎng)絡參考書與知識查詢平臺。查的不僅是單詞,還有更豐富的百科知識供您瀏覽。

純正英文單詞發(fā)音。

提供標準清晰的純正英文語音朗讀示范,可實現(xiàn)邊看邊聽,幫您有效記憶單詞,學習口語發(fā)音。

權威漢語大詞典。

加入權威《現(xiàn)代漢語大詞典》,實現(xiàn)漢語成語、生僻字的直觀釋義,為您提供準確高效的漢語寶典。

便捷的網(wǎng)絡單詞本。

可隨時添加單詞,并使單詞本與服務器保持實時同步,方便您在任何地方學習單詞。同時支持導入導出、編輯分類等多項功能,大大提高英語學習效率。

本地詞庫大擴容。

完整收錄《21世紀大英漢詞典》及《新漢英大辭典》,本地詞庫大擴容。下載有道詞典本地增強版,離線也能查單詞。

英語范文帶翻譯簡短篇二

日語:能夠進行簡單的日常交流。

其他:通過涉外文秘四級(初級)、三級(中級)考試,熟練掌握基本的`內(nèi)、外貿(mào)有關知識。

興趣特長:讀書、寫作、音樂、運動(長跑等)。

詳細個人自傳。

為人:誠實、大方、熱情開朗。

工作:勤奮認真、善于合作,作風嚴謹,較強的適應能力和自學能力。

月薪要求:3000元。

個人聯(lián)系方式。

通訊地址:

聯(lián)系電話:

家庭電話:

手機:

qq號碼:

電子郵件:

個人主頁:

英語范文帶翻譯簡短篇三

現(xiàn)所在地:廣東廣州。

希望地區(qū):廣東上海北京。

希望崗位:翻譯類-英語翻譯。

待遇要求:面議。

最快到崗:隨時到崗。

教育/培訓。

工作經(jīng)驗至今3年0月工作經(jīng)驗,曾在3家公司工作。

(-12~目前)。

公司性質:民營企業(yè)行業(yè)類別:建筑、裝潢。

擔任職位:高級秘書。

工作描述:1.調研有價值并且可行的國內(nèi)外家具品牌資料整合并翻譯以備研發(fā)人員參考使用。

2.協(xié)助經(jīng)理管理和協(xié)調部門內(nèi)部事務。

3.協(xié)調部門間的工作。

公司性質:合資企業(yè)行業(yè)類別:互聯(lián)網(wǎng)、電子商務。

擔任職位:市場助理/專員。

工作描述:1.構思文案并且英漢互譯。

2.按照網(wǎng)頁廣告英語的要求不斷更新口號,宣傳語。

3.通過電話,郵件和在線幫助為外籍客戶提供咨詢服務。

公司性質:私營企業(yè)行業(yè)類別:旅游業(yè)、酒店。

擔任職位:文員。

工作描述:1.接待外賓,介紹旅游信息。

2.協(xié)助通過e-mail和電話回答客戶的旅游咨詢。

3.客戶登記,統(tǒng)計和確認。

離職原因:課外兼職。

技能/專長。

語言能力:普通話流利,粵語一般。

英語水平:tem4。

英語口語:熟練。

第一外語:英語精通第二外語:日語良好。

計算機能力:全國計算機等級考試一級。

計算機詳細技能:

其它技能:超過3年的英語翻譯經(jīng)驗,有扎實的英語基本功。

具有良好的語言分析、轉換能力和流利的敘述能力。

筆譯嫻熟,熟練掌握office辦公軟件和運用計算機的能力,自學多項軟件(如photoshop,cad),會使用trados軟件。

發(fā)展方向。

短期目標:通過實踐翻譯,積累英語翻譯經(jīng)驗,提升自我,在1-2年內(nèi)成為翻譯知識豐富的中級翻譯人才。

長期目標:不斷充電和培訓,考取國家認證的'高級翻譯人才許可證書,實踐+學習+積累,在3-5年內(nèi)成為能為企業(yè)提供翻譯服務的資深高級翻譯人才。

自我評價。

超過3年的英語翻譯經(jīng)驗,有扎實的英語基本功。

具有良好的語言分析、轉換能力和流利的敘述能力。

筆譯嫻熟,熟練掌握和運用計算機的能力,自學多項軟件,會使用trados軟件。

學習知識快,效率高,不斷的積累,應變和運用的能力。

良好的服務意識和極強的敬業(yè)精神。

英語范文帶翻譯簡短篇四

2網(wǎng)絡推廣,通過國內(nèi)國際的網(wǎng)絡平臺,尋找外國買手。

3負責前期的溝通,郵寄樣板,確認訂單,催收定金,確認客戶的.付款方式。

4安排生產(chǎn)。

5處理一些客戶的投訴問題,如不能及時出貨,質量偏差等。

離職原因:

合同到期。

教育背景。

畢業(yè)院校:

廣東外語外貿(mào)大學。

最高學歷:

本科。

畢業(yè)日期:

所學專業(yè)一:

英語。

所學專業(yè)二:

受教育培訓經(jīng)歷:

學校(機構)。

專業(yè)。

獲得證書。

證書編號。

廣東外語外貿(mào)大學繼續(xù)教育學院。

英語。

語言能力。

外語:

其它外語能力:

會一點日語。

國語水平:

精通。

粵語水平:

精通。

工作能力及其他專長。

良好的英語口語能力,良好的協(xié)調能力,熟悉網(wǎng)上貿(mào)易流程,良好的商務談判能力,能夠快速有效地處理各類投訴問題。

詳細個人自傳。

本人個性開朗,工作積極認真負責,能夠承受一定的工作壓力,翻譯資料10萬字以上,有從網(wǎng)絡成功開發(fā)客戶經(jīng)驗,希望一直從事外貿(mào)類的工作,行業(yè)最好是五金以及家具類。工資待遇2.5k以上.

個人聯(lián)系方式。

通訊地址:

保險,直銷,內(nèi)銷勿電。

聯(lián)系電話:

159xxxxxxxxx。

家庭電話:

手機:

159xxxxxxxxxx。

qq號碼:

電子郵件:

個人主頁:

將本文的word文檔下載到電腦,方便收藏和打印。

英語范文帶翻譯簡短篇五

大部分考生都覺得考研翻譯很難,但對難點的認識卻各不相同。歸納起來看,主要有以下幾種類型:語法知識缺乏型、詞匯缺乏型、翻譯知識缺乏型和學習態(tài)度消極型。

1.語法知識缺乏型的考生一般認為句子結構太復雜,難以理解。按照考研英語大綱的要求,考生需要準確理解結構較復雜的英語文字材料。句子結構是英語大廈的支柱,學會分析句子結構是學好英語的必要前提。

2.詞匯缺乏型的考生一般覺得生詞太多,放眼望去,茫茫一片,不知所云。按照考研英語大綱的規(guī)定,在英譯漢中一般不會有超綱詞匯出現(xiàn),尤其是在所需翻譯的150詞中,可以說95%以上的單詞都是考研大綱規(guī)定要求掌握的詞匯,都應該是各位考生所熟悉的詞匯。由此可知,感覺生詞多的考生的詞匯量極小,語言基礎也比較差,需要大幅度增加詞匯量,最起碼應該先把考研大綱要求的詞匯背下來。

3.翻譯知識缺乏型的考生一般覺得心理明白卻不知如何表達。心里明白,說明基本上認識英文,但不一定真懂原文的意義;寫不出來,說明缺乏英譯漢的必要技巧或缺乏駕馭漢語表達的能力。一方面,經(jīng)過一段時間的復習備考之后,考生接觸過大量的英文材料,具備了一定的詞匯和語法知識,許多單詞看起來都很面熟,但事實上離真正掌握和熟練運用的差距還很大。因此,雖然說心里明白,其實只是認識英文,并沒有完全讀懂原文的意義。另一方面,由于考生平時缺乏翻譯練習和實踐,缺乏對英漢兩種語言差異性的認識,往往“只見英文不見中文”或者“只見中文不見英文”,缺乏必要的翻譯知識和技巧,所以就會有寫不出來的感 覺。建議這類考生,認真理解、深入學習已經(jīng)熟悉的詞匯和語法知識,多注意英漢表達方式的差異,掌握一些英漢兩種語言相互轉化的基本方法和技巧,加強翻譯實踐練習,以進一步提高理解英文和表達譯文的能力。

4.態(tài)度消極型的考生只知道一個“難”字,“知其難而不知其所以難”。知道難,說明自身知識缺乏;不知道難在哪里,說明態(tài)度消極,對此根本不重視。這種考生的學習態(tài)度本身就有問題,只有轉變態(tài)度,認真對待,變消極為積極,才能找到自己的不足之處和差距所在。

翻譯作為一門學問,可謂博大精深,要求譯者具有較高的語言修養(yǎng)和靈活處理兩種語言的能力。但是,任何學問都有一定的規(guī)律和一些基本的方法和技巧,英漢翻譯也不例外。所以,要做好考研翻譯的試題,除了具備一定的詞匯量和文化背景知識外,廣大考生還必須要掌握一些基本的英譯漢的翻譯方法和翻譯技巧,楊老師提出了一個更加輕松、更加容易掌握、更加實用的應對考研翻譯的策略——拆分與組合。它可以讓廣大考生在有限 的英語基礎知識下,突破考研翻譯,獲得理想的分數(shù)。

1.理解拆分句子結構 找出解題突破口

長句、難句、復雜句,句句難懂,這是每一個考生都非常清楚的一點。所以在動手翻譯之前,必須要把英語原文看懂。理解原文是整個翻譯過程的第一步。由于英語語言具有“形合”的特點,就是說,英語的句子無論多么復雜,都是通過一些語法手段和邏輯手段連接起來。所以,在理解英語句子的時候,理解并拆分句子的語法結構和邏輯結構就這也自然而然的成了解題的突破口。

在考研翻譯中的所有句子基本上都是結構復雜的長難句,理清句子結構層次就顯得至關重要。在翻譯句子之前,先通讀全句,注意一邊讀一邊拆分句子的語法結構。怎么拆分呢?有的同學認為自己英語基礎知識比較差,對英語句子的語法結構不太理解。沒有關系!正因為英語語法結構和邏輯結構比較明顯,在理解英語的時候,可以把主句和從句拆分出來,或者把主干部分和修飾部分拆分出來。基本原則:把主句和從句拆分出來,把主干部分和修飾部分拆分出來。這樣就有助于看清句子結構,進而更好的理解英語原文。同時,還有一個更為重要的目的,就是在拆分的時候,我們了解到了考研翻譯的考點和評分點。這才是更重要的!但是,在拆分長難句的過程中,最好不要把單獨的一個英語的單詞拆分出來,因為如果一個一個單詞都拆分出來的話,整個英語句子,就可能會無限制的拆分下去了。

2.改變原文順序,組合漢語譯文

句子拆分后必然有一個如何排列各分句或句子的問題。為了不歪曲或者削弱原句各個成分之間的邏輯聯(lián)系,同時又照顧到漢語的思維與表達習慣,拆分后的分句或者句子常常必須打亂原來英語句子的順序,然后進行重新組合。究竟如何改變原文順序,完全要根據(jù)漢 語習慣來安排,但是也是有一定的規(guī)律可以遵循的。比如說:

提示:

a)在英語中定語從句總是在所修飾的名詞后面,而漢語中定語一般在所修飾的名詞之前;

c)簡短的狀語可以放在所修飾的動詞前面;

d)復雜的狀語從句可以安排在整個句子主干的前面或者后面;

e)在英語中被動句使用很多,而漢語中主動句則使用很多,所以翻譯的時候可以少用“被”字句,用別的詞來代替“被”字或者轉化成主動句等等。

考研翻譯中的長難句可以通過簡單的“拆分與組合”得出漢語譯文。但是,不可忽略了漢語譯文的檢查。譯文檢查的最有效的方式是閱讀漢語譯文,通過閱讀就可以知道自己翻譯的譯文是不是準確而又通順的漢語。正所謂,“長句難句,一(譯)攻即破”。

英語范文帶翻譯簡短篇六

學歷:本科。

工作年限:應屆畢業(yè)生。

工作地點:成都-雙流-不限。

求職意向:教師|助教|家教|幼教。

溝通能力強執(zhí)行能力強有親和力誠信正直責任心強雷厲風行。

教育經(jīng)歷。

至今在校四川外國語大學成都學院英語。

專業(yè)技能。

英語:熟練經(jīng)驗:4年。

語言技能。

普通話:很好。

證書獎項。

證書名稱:大學英語六級頒發(fā)時間:2015年10月頒發(fā)機構:國家教育中心。

證書名稱:全國計算機一級證書頒發(fā)時間:2014年10月頒發(fā)機構:國家教育中心。

自我描述。

1、本人為人正直,善良,有責任心,能吃苦耐勞,樂于聽取意見,不斷學習。

2、有著半年的電話營銷工作經(jīng)驗,和導游培訓機構招生經(jīng)驗。

3、就讀于四川外國語大學成都學院英語專業(yè),英語口語,專業(yè)知識較強?,F(xiàn)已過英語公共六級,專業(yè)四級,專業(yè)口語四級。

4、在校表現(xiàn)良好,每學年都獲得學院獎學金,優(yōu)秀學生榮譽證書。

英語范文帶翻譯簡短篇七

簡歷編號:

更新日期:

姓名:

大學生個人簡歷。

國籍:

中國。

目前所在地:

廣州。

民族:

漢族。

戶口所在地:

湖北。

身材:

165cm?52kg。

婚姻狀況:

未婚。

年齡:

29歲。

培訓認證:

誠信徽章:

求職意向及工作經(jīng)歷。

人才類型:

普通求職?

應聘職位:

服裝/紡織/皮革跟單:外貿(mào)跟單、總裁助理/總經(jīng)理助理:助理/秘書、英語翻譯:翻譯。

工作年限:

5

職稱:

無職稱。

求職類型:

全職。

可到職日期:

隨時。

3500--5000。

希望工作地區(qū):

廣州。

個人工作經(jīng)歷:

公司名稱:

凱斯服飾有限公司起止年月:-04~-06。

公司性質:

外商獨資所屬行業(yè):紡織,服裝。

擔任職務:

外貿(mào)跟單。

工作描述:

--與外國客人溝通相關事宜,接單和下單。

--全程跟進辦和貨,控制質量和貨期。

--與各個部門及供應商協(xié)調控制整個生產(chǎn)過程。

離職原因:

公司名稱:

公司性質:

外商獨資所屬行業(yè):紡織,服裝。

擔任職務:

外貿(mào)跟單。

工作描述:

--協(xié)調督促各部門,保證品質和交貨時間。

離職原因:

教育背景。

畢業(yè)院校:

湖北工業(yè)大學。

最高學歷:

本科。

畢業(yè)日期:

所學專業(yè)一:

行政管理。

所學專業(yè)二:

受教育培訓經(jīng)歷:

學校(機構)。

專業(yè)。

獲得證書。

證書編號。

注冊安全主任培訓。

培訓。

注冊安全主任。

中山紅十字。

培訓。

急救培訓。

語言能力。

外語:

國語水平:

精通。

粵語水平:

優(yōu)秀。

工作能力及其他專長。

*是一個團隊協(xié)作者,能獨立解決問題,分析說明能力強;

*工作細心,勤奮。

詳細個人自傳。

本人樂觀自信,積極進取。多年從事外貿(mào)行業(yè),積累了豐富的經(jīng)驗。對生活和工作本著態(tài)度決定一切的`信條,以誠實,守信的態(tài)度對待人和事。希望能在外貿(mào)行業(yè)站得更高,看得更遠。

個人聯(lián)系方式。

通訊地址:

聯(lián)系電話:

家庭電話:

手機:

qq號碼:

電子郵件:

個人主頁:

英語范文帶翻譯簡短篇八

一、對公司所涉及的英文資料的翻譯準確性,實時性負責。

二、負責國外專家,客戶的接待,配從,口譯工作。

三、公司日??蛻粲⒄Z資料的翻譯,對相關中英文資料進行整理并歸檔保存。

四、各種生產(chǎn)資料的中外文互譯,協(xié)助其他部門完成所需的中英文互譯工作。

五、國外客戶溝通、交流及公司高層管理人員與外商談判的翻譯工作,跟蹤國外客戶訂單。

六、對公司所涉及的英文資料的翻譯準確性、實時性負責。

七、公司領導安排的其他臨時性任務。

八、從業(yè)人員在工作之余還應繼續(xù)學習,不斷提高專業(yè)方面的水平。

將本文的word文檔下載到電腦,方便收藏和打印。

英語范文帶翻譯簡短篇九

婚姻狀況:未婚籍貫:浙江溫州。

政治面貌:共青團員目前所在地:義烏。

?求職意向。

期望職位:英語翻譯。

職位類型:全職工作地點:義烏市。

工資待遇:面議住房要求:面議。

?工作經(jīng)驗。

工作經(jīng)驗:3年。

工作經(jīng)歷:

職責:外貿(mào)業(yè)務員,跟進老客戶,開發(fā)新客戶,參加展會。

2010.04-.06:義烏國際商貿(mào)城店面。

教育背景。

最高學歷:本科畢業(yè)院校:臺州學院。

所學專業(yè):商務英語畢業(yè)時間:2008-6。

第一外語:英語水平:精通。

計算機能力:普通其它能力:

教育培訓經(jīng)歷:

英語范文帶翻譯簡短篇十

甲方:____________________________________________(以下簡稱甲方)。

乙方:___藍宇國際____________________________________(以下簡稱乙方)。

地址:北京海淀區(qū)中關村大街49號b520室/100086__________。

甲方委托乙方依法進行翻譯事宜,為確保甲乙雙方利益,經(jīng)雙方自愿友好協(xié)商,特訂立本合同如下。

一、

單位:rmb/元。

翻譯語種翻譯語種由語譯語由語譯語單價單價翻譯語種由語譯語單價。

付款方式付款方式a.現(xiàn)金b.支票c.郵局匯款d.銀行卡選擇()a.現(xiàn)金b.支票c.郵局匯款d.銀行卡選擇()付款方式a.現(xiàn)金b.支票c.郵局匯款d.銀行卡選擇()。

交稿方式交稿方式/msn/e-mailb.傳真c.軟盤d.郵遞e.雙方上門選擇()/msn/e-mailb.傳真c.軟盤d.郵遞e.雙方上門選擇()交稿方式/msn/e-mailb.傳真c.軟盤d.郵遞e.雙方上門選擇()。

二、甲方保證文稿的合法性。乙方除保留譯文署名權外,僅對譯文的準確性負責,對文稿的來源、內(nèi)容和用途等不承擔責任。

三、乙方保證翻譯質量:忠實原文、譯文正確、語句通順,并按時交付。

四、甲方應向乙方提供字跡圖文清晰翻譯資料,對專業(yè)性資料應提供相應的參考資料(如以往的翻譯稿、專業(yè)文獻、術語、習慣縮略詞匯表等)和支持,以便前后用語連貫統(tǒng)一。

五、甲方應按規(guī)定時間付清乙方全部譯款,甲方若延遲付款,每延遲1日應交納該付乙方總譯費的10%作為遲延履行金。另有約定除外。

六、甲方若對譯稿有異議,甲方有權在接稿之日起15日內(nèi)書面通知乙方,向乙方提出修改意見,乙方應按甲方要求在規(guī)定的時間內(nèi)無條件免費修改,但不包括甲方新增加、修訂的部分。逾期視為乙方無翻譯質量問題。

七、乙方在翻譯過程中,如甲方修改原稿,而需乙方對譯文作相應修改,根據(jù)修改程度酌量收取改稿費,或在收取原稿翻譯費后,對修改稿按單價重新計費。

八、在翻譯進程中,甲方中途變更或終止翻譯工作,甲方須根據(jù)乙方的翻譯進度,按乙方已經(jīng)翻譯的字數(shù),以協(xié)定的單價計算翻譯費給乙方,并且補償乙方支付的相關費用。

九、字數(shù)計算標準:參照國家和行業(yè)標準,中外互譯稿件以中文為計算標準,以計算機word菜單中的“工具”-“字數(shù)統(tǒng)計”-“字符數(shù)(不計空格)”;外譯外可協(xié)商確定。

十、除不可抗力或另有約定外,甲乙任何一方不履行本合同,視為違約,另一方有權中止合同或提出經(jīng)濟賠償要求。若乙方違約,其賠償總金額不超過本合同的譯費金額。

十一、乙方對甲方翻譯內(nèi)容涉及的商業(yè)秘密及個人隱私負有保密義務。由于乙方保護不當或其他人為原因致使甲方翻譯內(nèi)容泄露或信息流失,所造成的一切損失,概由乙方承擔全部責任。根據(jù)需要可另簽保密協(xié)議。

十二、本合同在履行過程中翻譯質量發(fā)生爭議,由甲乙雙方協(xié)商認可的第三方認定,或申請仲裁,或直接向法院提起訴訟。本合同應適用中國法律。

十三、本合同雙方簽字蓋章之日起生效,未盡事項雙方本著友好態(tài)度,另行協(xié)定。

十四、本合同一式兩份,甲、乙雙方各執(zhí)一份,附件,傳真件與合同正本一同有效。

甲方:(簽章)乙方:(簽章)。

授權代表:授權代表:

年月日年月日。

英語范文帶翻譯簡短篇十一

作者:

乙方:(以下簡稱乙方)。

甲方系本授權約定的作品的作者和。

1.3作品公開性:甲方承諾,本作品在創(chuàng)作過程中及創(chuàng)作完成后至乙方翻譯前,不通過其他方出版圖書,也不通過報紙、期刊或網(wǎng)絡等媒體公開發(fā)表。

二、翻譯授權:

2.1授權翻譯形式:甲方授予乙方對本作品翻譯為___(維吾爾語配音、漢語字母)___視頻、文本(以下簡稱“翻譯作品”)。

2.2授權性質:甲方授予乙方的翻譯權為獨占性的專有使用權,即在約定區(qū)域、期限內(nèi),僅有乙方享有本作品約定翻譯形式的翻譯權。

2.3授權區(qū)域:【中國____地區(qū)】(不包括港澳臺地區(qū))。

2.4授權期限:___壹__年,自本授權簽署之日起算。

2.5授權使用方式:包括下列第__(1)、(3、(5)__項使用方式。

(1)將本作品翻譯的作品出版為圖書。

(2)將本作品翻譯的作品以文字形式通過互聯(lián)網(wǎng)絡傳播、廣播電視傳播。

(3)不得自己或授權他人根據(jù)本作品翻譯的作品授權他人拍攝任何語言電視劇、電影及為此改編影視劇本。

(4)可自己或授權他人根據(jù)本作品翻譯的作品授權他人拍攝與翻譯作品相同語言版本的電視劇、電影及為此改編與翻譯作品相同語言的影視劇本。

(5)不得自己或授權他人將乙方翻譯的作品再翻譯為其他任何語言的作品。

2.6轉授權:甲方給予乙方的翻譯授權,未經(jīng)甲方同意,乙方不可轉讓給他人。

三、翻譯作品的版權與使用:

3.1翻譯作品的版權:

3.1.1翻譯作品來源于本作品,但翻譯完成后,乙方對翻譯作品享有版權。

3.1.2乙方必須在翻譯作品中注明“翻譯作品系根據(jù)本作品翻譯而成”且須對本作品的作者(杭州____公司)予以署名。

3.2翻譯作品的使用:

3.2.1乙方對于翻譯作品通過各類媒體進行出版、發(fā)表、傳播由其自行決定,無須再經(jīng)甲方另行授權。

3.2.2乙方改變翻譯作品形式或依據(jù)翻譯作品演繹或衍生其他形式的作品,則須經(jīng)甲方另行授權。

六、其他事項:

6.3爭議解決:

6.3.1雙方因授權的解釋或履行發(fā)生爭議,應先由雙方協(xié)商解決。如協(xié)商不成,向杭州市西湖區(qū)的人民法院提起訴訟。

6.4聯(lián)絡:

本授權雙方的聯(lián)絡方式如下,任何一方改變其聯(lián)絡方式,均須書面提前通知另一方,否則送達至原授權代表或以原聯(lián)絡方式進行送達即視為有效送達:

(1)甲方指定聯(lián)系人:_(2)乙方指定聯(lián)系人:

6.5授權生效與文本:

6.5.1本授權的變更、續(xù)簽及其他未盡事宜,由雙方另行商定。

6.5.2本授權自甲方蓋章之日起生效,一式二份,雙方各執(zhí)一份。

甲方蓋章:_______。

聯(lián)系人簽字:_______。

授權日期:________

乙方蓋章:_______。

聯(lián)系人簽字:_______。

授權日期:________

英語范文帶翻譯簡短篇十二

所謂順譯法就是按照原文的順序組織譯文。在商務英語中,當語句陳述的是一連串的動作并按發(fā)生的時間安排或邏輯關系排列時,此類語句與漢語的表達方式較一致”可按原文的順序譯出。

2.反譯法。

英漢兩種語言結構存在很大差異。英語重心在前,漢語重心在后,漢語長句采用總結式。

多把信息點放在后面,越往后越重要。如果一個句子既有敘事又有表態(tài)“漢語就把敘事部分放在前。

表態(tài)部分放在后$英語則相反,常常把表態(tài)部分放在句首,譯成漢語時則將其放在句末”從而形成反譯,一些帶有否定意義的詞。

3.詞義引申翻譯法。

詞義引申翻譯法,就是根據(jù)上下文的內(nèi)在聯(lián)系,通過句中詞或詞組乃至整句的字面意義由表及里,運用一些符合漢語習慣的表達法,選用確切的漢語詞句,將原文內(nèi)容的實質準確的表達出來。

從詞義角度看,引申可分為抽象化引申和具體化引申。從句法層面來看,引申可分為邏輯引申、語用引申、修辭引申、概念范圍的調整。

將詞義做抽象化引申是指對原文中某些字面意義明確具體的詞,采用漢語中的含義抽象、概括的詞語來表達。

將此一具體化引申就是指,將代表抽象概念或者屬性的詞來表達一種具體事物的時候,用具體化的事物來表達,還其具體的本來面目,使讀者一目了然。

邏輯引申就是在翻譯的過程中,由于直譯某個詞、短語乃至整個句子會使譯文不通順以及不符合目的語的表達習慣,因而就要根據(jù)上下文的邏輯關系,對該詞、短語或整個句子從其本意出發(fā),由表及里,運用符合目的語習慣的表現(xiàn)法,選用確切的詞句,將原文內(nèi)容的實質準確的表達出來。

語義引申就是把原文中的弦外之音補益出來,就屬于語用學引申的手法。

語用學是非語義學的語用意義,一般都不通過詞匯、語法手段表示,它是非規(guī)約性的、潛在的;受話人憑借交際能力來理解這種語用意義,換句話說,它是結合交際對方、交際目的和交際情景,從說話人詞語中引申出來的意義。

除此之外還有修辭引申、概念等引申的翻譯方法。

4.凝練翻譯法。

商務英語中部分語句的結構復雜,信息量大,單憑一種方法很難翻譯到位。

翻譯這類語句時,要根據(jù)具體情況,理清修飾語和中心詞的關系以及修飾語內(nèi)部各個成分之間的關系。

把各種方法合理地綜合運用、靈活處理,既忠實地再現(xiàn)原文內(nèi)容,又保證譯文通順,表達準確,句子流暢。從語言特點上看,英語為形合,而漢語則為神合。

5.詞類轉換翻譯法。

由于英語和漢語的表達習慣、句子結構和詞的搭配關系都有差異,在翻譯中往往難以做到詞性和表現(xiàn)方法的一致。

為了適應譯文語言的表達習慣和語法規(guī)則,在商務英語翻譯中需要運用詞類和表現(xiàn)方法的轉換翻譯技巧。

商務英語中為了達到委婉表達的效果,往往多使用被動句,這與漢語的表達大不相同。

因此,英語被動句在譯成漢語時不存在現(xiàn)成的對應表達方式,而需要依據(jù)漢語的習慣用法,從豐富的句式和輔助詞語中挑選一些適當?shù)氖侄蝸肀憩F(xiàn)出原文的被動含義。

英語范文帶翻譯簡短篇十三

翻譯英語翻譯個人簡歷模板、文章來源于大學生個人簡歷網(wǎng)[],在寫求職簡歷同時要知道怎樣寫格式與技巧,大學生個人簡歷網(wǎng)推薦一份為參考!希望讓各位能寫出一份出色的簡歷本網(wǎng)站同時提供一份相關的以范例!個人簡歷模板表格word式請在本站的'下載欄目下載使用!

英語范文帶翻譯簡短篇十四

年齡:23。

戶口所在:河源。

國籍:中國。

婚姻狀況:未婚。

民族:漢族。

培訓認證:未參加。

身高:153cm。

誠信徽章:未申請。

體重:40kg。

人才測評:未測評。

我的特長:

求職意向。

人才類型:應屆畢業(yè)生。

應聘職位:人事專員,人事助理,英語翻譯。

工作年限:0。

職稱:無職稱。

求職類型:實習。

可到職日期:三個月以后

月薪要求:面議。

希望工作地區(qū):深圳,深圳,深圳。

工作經(jīng)歷。

廣東移動花都分公司。

公司性質:國有企業(yè)。

所屬行業(yè):通信/電信/網(wǎng)絡設備。

擔任職位:客服。

離職原因:考證。

花都不夜天酒店。

公司性質:民營企業(yè)所屬行業(yè):快速消費品(食品,飲料,化妝品)。

擔任職位:服務員。

工作描述:

3.及時為客人問茶、斟茶、派巾等等。

離職原因:準備期末考試。

金輪柯式印刷有限公司。

公司性質:民營企業(yè)。

所屬行業(yè):造紙/印刷。

擔任職位:前臺招待。

工作描述:

2.接聽電話,以真誠甜美的聲音,展現(xiàn)公司良好的形象。

離職原因:上大學。

教育背景。

畢業(yè)院校:廣東行政職業(yè)學院。

最高學歷:大專。

獲得學位:。

起始年月終止年月學校(機構)所學專業(yè)獲得證書證書編號。

語言能力。

外語:英語優(yōu)秀。

粵語水平:優(yōu)秀。

其它外語能力:

國語水平:優(yōu)秀。

工作能力及其他專長。

本人已獲得大學英語六級證書及高級秘書證,具有扎實的英語基礎,能熟練處理日常商務函電和具備一定的聽、說、讀、寫及翻譯能力;熟悉計算機網(wǎng)絡、熟練掌握辦公自動化。

為人忠誠勤懇、積極向上,崇尚團隊合作精神。能不斷學習新知識,能將管理經(jīng)驗靈活運用于工作中。

本人勤奮踏實,工作認真負責,自學能力強;性格開朗,容易與人相處,注重團隊協(xié)作精神,承受較大壓力。最重要的是本人具有吃苦耐勞,不怕困難的精神。

英語范文帶翻譯簡短篇十五

乙方全名:____________。

法定地址:____________。

法定地址:____________。

甲乙雙方經(jīng)友好協(xié)商,就資料翻譯服務事宜簽訂此合同。合同中價格以人民幣為單位(含稅)。

一、甲方委托乙方將主題為_______________資料由__________文譯成__________文,資料共計為字(終以實際的翻譯字數(shù)為準),甲方同意為此交付對應的服務費用。

二、交稿日期及方式:從合同生效日(即甲方支付翻譯費定金日)開始的_____天內(nèi)(不包括周六,周日),也就是__________年_____月_____日起至__________年_____月_____日止。如果實際的翻譯字數(shù)超過了合同約定字數(shù),則按每日平均_____字的速度順延。如果乙方在合同期內(nèi)未能完成該翻譯項目,則乙方必須按照甲方指定的日期內(nèi)完成未完成的部分(即該部分)。如果仍未按時完成,則甲方有權僅支付乙方翻譯費用總額的50%。稿件交付方式為_____。為減輕雙方核算的麻煩,雙方在此同意,乙方交稿后,甲方在兩日內(nèi)(確認期)對其予以確認,包括數(shù)量和質量。超過兩日甲方未做任何答復,則視為甲方對乙方所交付的翻譯稿件為可接受之稿件。

三、譯稿形式:譯稿以中文版文件形式交付,乙方負責所有翻譯后的錄入、排版和校對工作。交稿時乙方必須向甲方提供兩種文檔即電子文檔和物理文檔。即除了交付磁盤文件外,乙方還必須為甲方準備簡單裝訂后的一套打印件(與相應的原文裝訂在一起)。

四、費用計算方法:按中文版“字數(shù)”的統(tǒng)計數(shù)字為準。翻譯費用為(大寫)__________千字,(小寫)____________元/千字。

五、付款:甲方在交付翻譯原稿的同時交付翻譯定金,為總額的30%,即_____元,取得全部譯文資料的兩天內(nèi)甲方應全額支付整個翻譯款項。

六、原文版權:甲方保證其提供的資料有正當來源,保證其享有對該資料的翻譯權,據(jù)此,。

翻譯行為將不會侵犯第三方的版權或著作權,亦不會侵犯第三方的其它任何權利。

七、譯文版權:翻譯后形成的資料版權屬甲方。

八、質量保證:甲方向乙方提供原稿后,乙方必須在最快的時間內(nèi)將整個翻譯項目的進度。

計劃提供于甲方參考,同時就翻譯項目中出現(xiàn)的一些疑問提出咨詢。甲方有義務回答。

同下為此做全面保證。乙方不保證使用該譯文一定可達到何種結果,亦不對由此產(chǎn)生的直接或間接的結果負責,甲方如認為所接收的譯文存有缺陷,應在確認期內(nèi)通知乙方,逾期無效。乙方對甲方指出的譯文缺陷,應盡快修改完善。如果在甲方指出缺陷后乙方未能在指定的時間內(nèi)糾正改善或修改后仍然存在嚴重的錯誤,乙方應該將翻譯總費用的50%退還給甲方。

九、有限責任:乙方在本合同下負有如下有限責任:

(1)乙方為甲方提供的原文資料永久保密,不得擅自將原文資料及其內(nèi)容透露給第三方,也不得擅自將這些機密資料用作他途;否則甲方保留其訴諸法律的權利(2)乙方保證譯文語句流暢,符合成文語言的語法規(guī)則和習慣;并盡最大的可能使譯文與原文含義一致。

十、免責條款:乙方在本合同下對下列事件不負任何直接或連帶責任:

(1)因甲方侵犯第三方版權/專利權而引起的第三方的一切及任何損失;。

(2)因原文中存有錯誤而引起的一切及任何損失;。

(3)因譯文與原文一致而引起的一切及任何損失;。

(4)因甲方收到譯文后自行改寫或丟失所引起的一切及任何損失。

十一、甲方逾期交款,無正當理由者,則按日交納所欠金額的千分之五作為違約金。本合同中如有其它未盡事宜,雙方協(xié)商解決。協(xié)商不成,據(jù)《中華人民共和國民法典》處理。

十二、合同終止:____________乙方交清譯成資料,甲方交清服務費用,確認期滿后本合同自行終止(第九條除外)。如經(jīng)甲乙雙方協(xié)商,或因一方違約,或因不可抗力影響,雙方同意不再繼續(xù)合同的,合同將中止執(zhí)行。

十三、保密條款;關于本合同及其相關的內(nèi)容,甲乙雙方均不得以任何形式向第三方透露,以保護雙方的權益。

十四、其它:____________本合同一式兩份,均具同等法律效力。合同自簽訂之日起生效。

甲方簽名蓋章:____________。

乙方簽名蓋章:____________。

將本文的word文檔下載到電腦,方便收藏和打印。

英語范文帶翻譯簡短篇十六

摘要:隨著各國科學技術交流的不斷深化,科技英語翻譯的任務也日益艱巨。由于科技文章文體具有清晰,準確,精煉,嚴密的特點,忠實性成為科技英語翻譯必須遵守的原則。要確保忠實性的實現(xiàn),在翻譯過程中就應遵循分析,轉換和重構的“三步走戰(zhàn)略”,使譯文具有可讀性。

關鍵詞:翻譯重視性原則原文譯文。

翻譯有直譯和意譯之分,直譯比較傾向于保持原文的結構成分和意義的某些隱含成分;而意譯則注重意義的準確傳達,如果必要,可以不顧及原文的結構成分和意義的某些隱含成分。鑒于科技英語文體的特點,進行翻譯時,采用直譯方式居多,但并不排除意譯的使用。無論是直譯還是意譯,忠實是必須遵守的原則。

早在18實際末葉,國外的著名翻譯理論家泰特勒在《翻譯的原則》一書中提出了著名的三原則;a,譯文應完整地再現(xiàn)原文的思想內(nèi)容;b,譯文的風格,筆調應與原文的性質相同;c,譯文應該像原文一樣流暢自然。他強調的是譯文與原文在思想,風格,筆調,行文等方面的對等,實質上就是“忠實性”中“一致性”的反映。這是忠實性最初也是最重要的階段。在進行案例翻譯過程中,譯者客觀地分了原文內(nèi)容,也謹以科技文體要求。用中文再現(xiàn)了空氣三大污染物的來源及危害。

但是在翻譯過程中,譯者發(fā)現(xiàn)根據(jù)原文做出的譯文有多處不符合漢語使用規(guī)范。意識到翻譯的忠實性不只停留在對原文的完全對等輸出狀態(tài)。翻譯時還應考慮譯文讀者的接受力,這樣譯文才有可讀性和可接受性??萍加⒄Z文章大量使用名詞化結構,廣泛使用被動語句,常用前置性陳述,但是漢語行文結構中少有這樣的語法現(xiàn)象。如果按原文結構翻譯,譯文將有些句子主語缺失,陳述對象前后不一致等弊病。因此,譯者在翻譯過程中,補全了原文缺失的主語,賓語,以及意義,對有些句子語序做了調整,使其更符合漢語讀者的習慣。這樣的改動是對原文更加充分的翻譯,在表達清楚原文的基礎上,又滿足了讀者的需求,使忠實性原則更加切合實際地體現(xiàn)了出來。

您可能關注的文檔