<strike id="vx99v"><input id="vx99v"></input></strike>

<delect id="vx99v"><strong id="vx99v"><abbr id="vx99v"></abbr></strong></delect>
手機(jī)閱讀

最新翻譯古詩詞心得體會(huì)(匯總11篇)

格式:DOC 上傳日期:2023-11-22 21:39:38 頁碼:11
最新翻譯古詩詞心得體會(huì)(匯總11篇)
2023-11-22 21:39:38    小編:ZTFB

"心得體會(huì)是對(duì)自己在學(xué)習(xí)、工作或生活中的心情、感受和體驗(yàn)的總結(jié)和概括。它是一種對(duì)過去經(jīng)歷和經(jīng)驗(yàn)的深刻思考和反思,可以幫助我們更好地成長和進(jìn)步。我已經(jīng)積累了很多心得體會(huì),也許應(yīng)該寫寫總結(jié)了。"在寫心得體會(huì)時(shí)可以表達(dá)自己的觀點(diǎn)和意見,但要注意客觀、中肯、合理。- 在總結(jié)心得體會(huì)時(shí),可以參考一些優(yōu)秀的范文,提高自己的寫作水平。

翻譯古詩詞心得體會(huì)篇一

《夜書所見》是南宋詩人葉紹翁所作的七言古詩。該詩以景襯情,動(dòng)靜結(jié)合,以梧葉聲和風(fēng)聲襯出秋夜的寂靜,還運(yùn)用了對(duì)比手法,以兒童夜捉促織的樂景反襯自己客居他鄉(xiāng)的悲情。

《夜書所見》葉紹翁。

蕭蕭梧葉送寒聲,江上秋風(fēng)動(dòng)客情。

知有兒童挑促織,夜深籬落一燈明。

瑟瑟的秋風(fēng)吹動(dòng)梧桐樹葉,送來陣陣寒意,江上吹來秋風(fēng),使出門在外的我不禁思念起自己的家鄉(xiāng)。

家中幾個(gè)小孩還在興致勃勃地斗蟋蟀呢!夜深人靜了還亮著燈不肯睡眠。

蕭蕭的秋風(fēng)吹動(dòng)梧桐葉,送來陣陣寒意,客游在外的詩人不禁思念起自己的家鄉(xiāng)。這首詩寫羈旅鄉(xiāng)思之情,但作者不寫如何獨(dú)棲孤館、思念家鄉(xiāng),而著重于夜間小景。他深夜難眠,透過窗戶,看到不遠(yuǎn)處籬笆間有盞燈火。于是他明白了原來是有孩子在捉蟋蟀。挑,讀一聲,指以細(xì)枝從縫穴中輕輕挖出蟋蟀。這幅圖景令他倍感親切,也許他由此想起了自己的家鄉(xiāng)和童年吧。“挑”字用得極為準(zhǔn)確。這首詩在最后兩句用了一個(gè)修辭手法,“之所以知道有兒童在捉蟋蟀,是因?yàn)椋阂股盍耍h笆下面還有一盞燈在發(fā)亮。”

錢鐘書《宋詩選注》說:“這種景象就是姜夔《齊天樂》詠蟋蟀所謂:‘笑籬落呼煙,世間兒女?!比粞a(bǔ)上陳廷焯評(píng)姜詞所云:“以無知兒女之樂,反襯出有心人之苦,最為入妙”(《白雨齋詞話》卷二),便可想見詩人此時(shí)內(nèi)心深處的悲哀了。

翻譯古詩詞心得體會(huì)篇二

1.桃花源記(陶淵明)。

晉太原中,武陵人,捕魚為業(yè),緣溪行,忘路之遠(yuǎn)近。忽逢桃花林,夾岸數(shù)百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛,漁人甚異之;復(fù)前行,欲窮其林。

林盡水源,便得一山,山有良田美池桑竹之屬,阡陌交通,雞犬相聞。其中往來種作,男女衣著,悉如外人;黃發(fā)垂髫,并怡然自樂。見漁人,乃大驚,問所從來,具答之,便要還家,設(shè)灑殺雞作食,村中聞?dòng)写巳?,咸來問訊。自云先世避秦時(shí)亂,率妻子邑人,來此絕境,不復(fù)出焉;遂與外人間隔。問今是何世,乃不知有漢,無論魏、晉。此人一一為具言所聞,皆嘆惋。余人各復(fù)延至其家,皆出灑食。停數(shù)日辭去,此中人語云:"不足為外人道也!"。

既出,得其船,便扶向路,處處志之。及郡下,詣太守說此。太守即遣人隨其往,尋向所志,遂迷不復(fù)得路南陽劉子驥,高士也,聞之,欣然規(guī)往,未果,尋病終。后遂無問津者。

譯文:

東晉太元年間,有個(gè)武陵人依靠打魚為生。有一天他順著小河行船,忘了路程的遠(yuǎn)近。忽然遇到一片桃花林,桃樹夾著小河兩岸生長,在幾百步的范圍內(nèi),中間沒有別的樹木。地上芳草鮮艷美麗,落花紛紛。漁人非常詫異。再往前走,他想走道林子的盡頭看看究竟。

桃林在小河的發(fā)源處就到頭了,緊挨著的就是一座小山,山上有個(gè)小洞口,里面仿佛有些光亮。漁人丟下了船,從洞口進(jìn)去。初進(jìn)時(shí),洞里很窄小,僅容一個(gè)人通過。又走了幾十步,前面突然開闊敞亮了。這里的土地平坦開闊,房舍整整齊齊,有肥沃的田地,美好的池塘和桑樹竹子之類。田間的小路,交錯(cuò)相通,能聽見村落間雞鳴狗叫的聲音。在那里,人們來來往往,耕田勞作,男女的穿戴,完全像桃花源外面的人。老人和小孩都充滿著喜悅之情,顯得心滿意足。

那里的人見了漁人,竟然大吃一驚,問漁人從哪里來。漁人詳細(xì)地回答了他。那人就邀請(qǐng)漁人到自己家里去。他們說祖先為了躲避秦時(shí)的禍亂,帶領(lǐng)妻子兒女以及鄉(xiāng)鄰來到這個(gè)與人世隔絕的地方,不再從這里出去,于是就與外面的人斷絕的往來。他們問起現(xiàn)在是什么朝代,竟不知道有過漢朝,更不必說魏晉了。這個(gè)人給他們?cè)敿?xì)地介紹了自己所聽到的事,他們聽罷都感嘆惋惜。其余的人也各自請(qǐng)漁人到自己家中,都拿出酒飯來款待他。漁人在這里住了幾天,就告辭離去。這里的人告訴他說:“這里的情況不值得對(duì)外人說??!”

漁人出來后,找到他的船,就沿著舊路回去,一路上處處做了記號(hào)?;氐娇だ?,去拜見太守,報(bào)告了這些情況。太守立即派人跟他前往,尋找上次做的標(biāo)記,竟迷失了方向,再也沒有找到路。

南陽劉子驥,是高尚的名士,聽到這件事,高興地計(jì)劃前往,沒有實(shí)現(xiàn),不久便病死了。此后就再也沒有問路求訪的人了。

2.短文兩篇。

一、陋室銘(劉禹錫)。

山不在高,有仙則名。水不在深,有龍則靈。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上階綠,草色入廉青。談笑有鴻儒,往來無白丁??梢哉{(diào)素琴,閱金經(jīng)。無絲竹之亂耳,無案牘之勞形。南陽諸葛廬,西蜀子云亭??鬃釉疲骸昂温??”

譯文:

山不一定要高,有了仙人就著名了。水不一定要深,有了龍就靈異了。這雖是簡(jiǎn)陋的房子,只是我的品德美好(就不感到簡(jiǎn)陋了)。青苔碧綠,長到臺(tái)階上,草色青蔥,映入簾子中。與我談笑的是博學(xué)的人,往來的沒有不懂學(xué)問的人??梢詮椬鄻闼氐墓徘?,閱讀珍貴的佛經(jīng)。沒有嘈雜的音樂擾亂兩耳,沒有官府公文勞累身心。它好比南陽諸葛亮的茅廬,西蜀揚(yáng)子云的玄亭??鬃诱f:“有什么簡(jiǎn)陋的呢?”

二、愛蓮說(周敦頤)。

水陸草木之花,可愛者甚蕃。晉陶淵明獨(dú)愛菊;自李唐來,世人盛愛牡丹;予獨(dú)愛蓮之出淤泥而不染,濯清漣而不妖,中通外直,不蔓不枝,香遠(yuǎn)益清,亭亭靜植,可遠(yuǎn)觀而不可褻玩焉。予謂菊,花之隱逸者也;牡丹,花之富貴者也;蓮,花之君子者也。噫!菊之愛,陶后鮮有聞;蓮之愛,同予者何人;牡丹之愛,宜乎眾矣。

譯文:

水上,陸上各種草和木和花,可愛的非常多。晉朝陶淵明唯獨(dú)喜愛菊花。從唐朝以來世人的人們非常喜愛牡丹。我唯獨(dú)喜愛蓮花,它從污泥中長出來,卻不受到污染,在清水里洗滌過但是不顯得妖媚,它的莖中間貫通,外形挺直,不牽牽連連,不枝枝節(jié)節(jié)的,香氣遠(yuǎn)播,更加清香,筆直地潔凈地立在那里,可以遠(yuǎn)遠(yuǎn)地觀賞但是不能貼近去輕慢地玩弄啊。

我認(rèn)為,菊花是花中的隱士;牡丹,是花中的寶貴者;蓮花,是花中的君子。唉!對(duì)于菊花的愛好,陶淵明以后很少聽到了。對(duì)于蓮花的愛好,像我一樣的人還有什么人呢?對(duì)于牡丹的愛好,人數(shù)當(dāng)然就很多了。

3.核舟記(魏學(xué)洢)。

明有奇巧人曰王叔遠(yuǎn),能以徑寸之木為宮室器皿人物,以至鳥獸木石,罔不因勢(shì)象形,各具情態(tài)。嘗貽余核舟一,蓋大蘇泛赤壁云。

舟首尾長約八分有奇,高可二黍許。中軒敞者為艙,篛篷覆之。旁開小窗,左右各四,共八扇。啟窗而觀,雕欄相望焉。閉之,則右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清風(fēng)徐來,水波不興”。石青糝之。

船頭坐三人:中峨冠而多髯者為東坡,佛印居右,魯直居左。蘇黃共閱一手卷,東坡右手持卷端,左手撫魯直背;魯直左手執(zhí)卷末,右手指卷,如有所語。東坡現(xiàn)右足,魯直現(xiàn)左足,各微側(cè),其兩膝相比者,各隱卷底衣褶中。佛印絕類彌勒,袒胸露乳,矯首昂視,神情與蘇黃不屬;臥右膝,詘右臂支船,而豎其左膝,左臂掛念珠倚之,珠可歷歷數(shù)也。

舟尾橫臥一楫。楫左右舟子各一人:居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若嘯呼狀;居左者右手執(zhí)蒲葵扇,左手撫爐,爐上有壺,其人視端容寂,若聽茶聲然。

其船背稍夷,則題名其上,文曰:“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠(yuǎn)甫刻”。細(xì)若蚊足,鉤畫了了,其色墨。又用篆章一,文曰:“初平山人”,其色丹。

通計(jì)一舟,為人五;為窗八;為篛篷、為楫、為爐、為壺、為手卷、為念珠,各一;對(duì)聯(lián)題名并篆文,為字共三十有四;而計(jì)其長,曾不盈寸。蓋簡(jiǎn)核桃修狹者為之。嘻!技亦靈怪矣哉!”

譯文:

明朝有個(gè)特別手巧的人名叫王叔遠(yuǎn),能夠用直徑一寸的木頭,雕刻房屋、器具、人物,以及鳥獸、樹木、石頭,沒有不順著木頭原來的樣子模擬那些東西的形狀,各有各的情態(tài)。王叔遠(yuǎn)曾經(jīng)贈(zèng)送給我一個(gè)用桃核雕刻成的小船,原來刻的是蘇東坡坐船游覽赤壁。

船從頭到尾長大約八分多一點(diǎn),高大約兩粒黍子左右。中間高起并開敞的部分,是船艙,用篛竹葉做成的船篷覆蓋著它。旁邊開著小窗,左右各有四扇,一共八扇。打開窗戶來看,雕刻有花紋的欄桿左右相對(duì)。關(guān)上窗戶,就看到右邊刻著“山高月小,水落石出”,左邊刻著“清風(fēng)徐來,水波不興”,用石青涂在刻著字的凹處。

船頭坐著三個(gè)人,中間戴著高高的帽子并且有很多胡須的人是蘇東坡,佛印在他的右邊,魯直在他的左邊。蘇東坡、黃魯直一起看一幅書畫橫幅。蘇東坡用右手拿著書畫橫幅的右端,用左手輕按魯直的脊背。魯直左手拿著橫幅的末端,右手指著書畫橫幅,好像在說什么話。蘇東坡露出右腳,黃魯直露出左腳,各自略微側(cè)著身子,他們的互相靠近的兩個(gè)膝蓋,各自隱蔽在書畫橫幅下面的衣褶里面。佛印極像彌勒菩薩,敞開胸襟露出兩乳,抬頭仰望,神態(tài)表情和蘇東坡、黃魯直不相關(guān)聯(lián)。佛印平放著右膝,彎曲著右臂支撐在船上,并豎起他的左膝,左臂掛著念珠靠著左膝,念珠可以清清楚楚地?cái)?shù)出來。

船尾橫放著一支船槳。船槳的左右兩邊各有一個(gè)船工。在右邊的人梳著椎形的發(fā)髻,仰著臉,左手靠著一根橫木,右手扳著右肢趾頭,好像大聲呼叫的樣子。在左邊的船工右手拿著蒲葵扇,左手摸著爐子,爐子上面有個(gè)壺,那個(gè)人的眼睛正看著茶爐,神色平靜,好像在聽茶水燒開了沒有的樣子。

那只船的背部稍微平坦,就在它的上面刻上了姓名,文字是“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠(yuǎn)甫刻”,(字跡)細(xì)小得像蚊子腳,一勾一畫清清楚楚,它的顏色是黑的。還刻著篆文圖章一枚,文字是:“初平山人”,它的顏色是紅的。

總計(jì)一條船上,刻有五個(gè)人;刻有窗戶八扇;刻有箬竹葉做的船篷,刻有船槳,刻有爐子;刻有茶壺,刻有書畫橫幅,刻有念珠各一件;對(duì)聯(lián)、題名和篆文,刻有文字共三十四個(gè)??墒怯?jì)算它的長度,竟然不滿一寸原來是挑選桃核中又長又窄的雕刻成的。咦,技藝也真靈巧奇妙啊。

4.大道之行也(《禮記》)。

大道之行也,天下為公。選賢與能,講信修睦,故人不獨(dú)親其親,不獨(dú)子其子,使老有所終,壯有所用,幼有所長,鰥寡孤獨(dú)廢疾者,皆有所養(yǎng)。男有分,女有歸。貨惡其棄于地也,不必藏于己;力惡其不出于身也,不必為己。是故謀閉而不興,盜竊亂賊而不作,故外戶而不閉,是謂大同。

譯文:

在大道施行的時(shí)候,天下是人們所共有的,把有賢德、有才能的人選出來(給大家辦事),(人人)講求誠信,崇尚和睦。因此人們不單奉養(yǎng)自己的父母,不單撫育自己的子女,要使老年人能終其天年,中年人能為社會(huì)效力,幼童能順利地成長,使老而無妻的人、老而無夫的人、幼年喪父的孩子、老而無子的人、殘疾人都能得到供養(yǎng)。男子要有職業(yè),女子要及時(shí)婚配。(人們)憎惡財(cái)貨被拋棄在地上的現(xiàn)象(而要去收貯它),卻不是為了獨(dú)自享用;(也)憎惡那種在共同勞動(dòng)中不肯盡力的行為,總要不為私利而勞動(dòng)。這樣一來,就不會(huì)有人搞陰謀,不會(huì)有人盜竊財(cái)物和興兵作亂,(家家戶戶)都不用關(guān)大門了,這就叫做“大同”社會(huì)。

5.杜甫詩三首。

一、《望岳》。

岱宗夫如何,齊魯青未了。

造化鐘神秀,陰陽割昏曉。

蕩胸生曾云,決眥入歸鳥。

會(huì)當(dāng)凌絕頂,一覽眾山小。

譯文:。

五岳之首的泰山啊,怎么樣?那一脈蒼莽的青色橫亙?cè)邶R魯無盡無了。

天地間的神奇峻秀啊,都在這一山凝結(jié)聚繞,那山北山南一邊暗一邊明,判若黃昏和晨曉。

看峰巒層云迭起,胸中一陣陣蕩滌波濤,睜裂雙眼目送那漸入山林的點(diǎn)點(diǎn)歸鳥。

啊,將來我一定要登上的峰巔站得高高,俯首一覽,啊眾山匍伏在山腳下是那么渺小。

二、《春望》。

國破山河在,城春草木深。

感時(shí)花濺淚,恨別鳥驚心。

烽火連三月,家書抵萬金。

白頭搔更短,渾欲不勝簪。

譯文:。

故國淪亡,空對(duì)著山河依舊,春光寂寞,荒城中草木叢深。

感傷時(shí)局,見花開常常灑淚,悵恨別離,聞鳥鳴每每驚心。

愁看這漫天烽火,早又陽春三月,珍重那遠(yuǎn)方家信,漫道片紙萬金。

獨(dú)立蒼茫,無言搔首,白發(fā)稀疏,簡(jiǎn)直要插不上頭簪。

三、《石壕吏》。

暮投石壕村,有吏夜捉人。老翁逾墻走,老婦出門看。

吏呼一何怒,婦啼一何苦!

聽婦前致詞:三男鄴城戍。一男附書至,二男新戰(zhàn)死。存者且偷生,死者長已矣!室中更無人,惟有乳下孫。有孫母未去,出入無完裙。老嫗力雖衰,請(qǐng)從吏夜歸,急應(yīng)河陽役,猶得備晨炊。

夜久語聲絕,如聞泣幽咽。天明登前途,獨(dú)與老翁別。

譯文:。

傍晚投宿石壕村,有差役在晚上來抓人。老頭越過墻逃跑,老婦出門去察看。

差役吼叫多么兇狠,老婦人啼哭多么痛苦!

我聽到老婦人走上前去對(duì)差役說話:三個(gè)兒子應(yīng)征防守鄴城。一個(gè)兒子捎信回來,兩個(gè)兒子最近作戰(zhàn)死亡?;钪娜藭呵一钜惶焖阋惶?,死去的人永遠(yuǎn)完結(jié)了!家里再?zèng)]有別的男丁,只有還在吃奶的孫子。因?yàn)橛袑O子在,他的母親還沒有離去,出出進(jìn)進(jìn)沒有完整的衣服。老婦我力氣雖然衰弱,請(qǐng)讓我跟隨你在今晚回兵營去,趕快應(yīng)征到河南去服役,還能夠?yàn)檐婈?duì)準(zhǔn)備明天的早飯。

夜深了,說話的聲音沒有了,好像聽到了有人隱隱約約地哭。天亮了,我登程趕路,只能同那個(gè)老頭告別。

6.三峽(酈道元)。

自三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處;重巖疊嶂,隱天蔽日,自非亭午分,夜不見曦月。

至于夏水襄陵,沿溯阻絕。或王命急宣,有時(shí)朝發(fā)白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風(fēng)不以疾也。

春冬之時(shí),則素湍綠潭,回清倒影。絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間。清榮峻茂,良多趣味。

每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕。故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!”

譯文:

在三峽的七百里中,兩岸山連著山,幾乎沒有半點(diǎn)空隙。層層疊疊的山巖峰巒,遮蔽了天空,擋住了日光。假如不是正午和半夜,就看不到太陽和月亮。

到了夏季,大水漫上兩岸的丘陵,上行、下行的水路都斷絕了。有時(shí)皇帝有詔命必須火速傳達(dá),早晨從白帝城動(dòng)身,傍晚就到了江陵,這中間有一千二百里的路程,即使騎上奔馳的駿馬,駕著長風(fēng)飛翔,也沒有如此迅速。

春冬季節(jié),白色的急流,回旋著清波;碧綠的深潭,倒映著兩岸山色。極為陡峭的山峰上,生長著許多姿態(tài)奇特的柏樹,大小瀑布,在那里飛射沖刷,江水清澈,樹木繁盛,群山峻峭,綠草豐茂,確實(shí)很有趣味。

每逢雨后初晴或霜天清晨,樹林山澗冷落而蕭索,常有猿猴在高處長聲鳴叫,聲音連續(xù)不斷,異常凄厲?;仨懺诳諘绲纳焦戎?,很長時(shí)間才消失。所以打魚的人唱道:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳?!?/p>

7.短文兩篇。

一、答謝中書書(陶弘景)。

山川之美,古來共談。高峰入云,清流見底。兩岸石壁,五色交輝。青林翠竹,四時(shí)俱備。曉霧將歇,猿鳥亂鳴。夕日欲頹,沉鱗競(jìng)躍。實(shí)是欲界之仙都,自康樂以來,未復(fù)有能與其奇者。

譯文:

山川景色的美麗,自古以來就是文人雅士共同贊嘆的啊。巍峨的山峰聳入云端,明凈的溪流清澈見底。兩岸的石壁色彩斑斕,交相輝映。青蔥的林木,翠綠的竹叢,四季長存。清晨的薄霧將要消散的時(shí)候,傳來猿、鳥此起彼伏的鳴叫聲;夕陽快要落山的時(shí)候,潛游在水中的魚兒爭(zhēng)相跳出水面。這里實(shí)在是人間的仙境啊。自從南朝的謝靈運(yùn)以來,就再也沒有人能夠欣賞這種奇麗景色了。

二、記承天寺夜游(蘇軾)。

元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶,欣然起行。念無與為樂者,遂至承天寺,尋張懷民,懷民未寢,相與步中庭。庭下如積水空明,水中藻荇交橫,蓋竹柏影也。何夜無月,何處無松柏,但少閑人如吾兩人者耳。

譯文:

元豐六年十月十二日那天夜晚,我正要脫衣睡覺,只見月光照入門內(nèi),(我不由產(chǎn)生夜游的雅興),高興地動(dòng)身出門。想到?jīng)]有和我一起游覽作樂的同伴,就到承天寺去找張懷民。張懷民也沒有睡,于是,(我們)一起在庭院散步。

庭院的地面,沐浴在像積水那樣清澈透明的月色之中,“水”中有像藻、荇似的水草交錯(cuò)縱橫,原來那是竹子和柏樹枝葉的影子。

哪一夜沒有月亮呢?哪里沒有竹子和柏樹呢?只是很少有像我們兩個(gè)這樣的“閑人”罷了。

8.觀潮(周密)。

浙江之潮,天下之偉觀也。自既望以至十八日為最盛。方其遠(yuǎn)出海門,僅如銀線;既而漸近,則玉城雪嶺際天而來,大聲如雷霆,震撼激射,吞天沃日,勢(shì)極雄豪。楊誠齋詩云“海涌銀為郭,江橫玉系腰”者是也。

每歲京尹出浙江亭教閱水軍,艨艟數(shù)百,分列兩岸;既而盡奔騰分合五陣之勢(shì),并有乘騎弄旗標(biāo)槍舞刀于水面者,如履平地。倏爾黃煙四起,人物略不相睹,水爆轟震,聲如崩山。煙消波靜,則一舸無跡,僅有“敵船”為火所焚,隨波而逝。

吳兒善泅者數(shù)百,皆披發(fā)文身,手持十幅大彩旗,爭(zhēng)先鼓勇,溯迎而上,出沒于鯨波萬仞中,騰身百變,而旗尾略不沾濕,以此夸能。

江干上下十余里間,珠翠羅綺溢目,車馬塞途,飲食百物皆倍穹常時(shí),而僦賃看幕,雖席地不容閑也。

譯文:

錢塘江潮,是天下雄偉的景象啊。從農(nóng)歷(八月)十六日到十八日為最盛。當(dāng)潮水從浙江入??谟科鸬臅r(shí)候,(遠(yuǎn)遠(yuǎn)看去),幾乎像一條銀白色的線;隨著潮水越來越近,就像玉城雪嶺一般連天涌來,聲音大得像雷霆萬鈞,震撼天地,激揚(yáng)噴薄,吞沒宇宙,滌蕩太陽,來勢(shì)極其雄偉豪壯。楊萬里的詩中說的“海涌銀為郭,江橫玉系腰”描寫的就是這樣的景象啊。

每年(陰歷八月),京都臨安府長官來到浙江亭校閱水軍,數(shù)百條戰(zhàn)船分列兩岸;然后演習(xí)五陣的陣勢(shì),忽而疾駛,忽而騰起,忽而分,忽而合,極盡種種變化,同時(shí)有在水面上騎馬、舞旗、舉槍、揮刀的人,好像踩在平地上一樣。忽然黃煙四起,人和物一點(diǎn)兒也看不見了,(只聽得)傳來水爆的轟鳴聲,聲音如同山塌了一樣。(待到)煙霧消散,水面又恢復(fù)了平靜,看不到一條船的蹤跡,只剩下被火燒毀的“敵船”,隨著波浪流走了。

幾百個(gè)善于泅水的吳中健兒,披散著頭發(fā),渾身刺著花繡,手里拿著十幅大彩旗,爭(zhēng)相奮力逆流迎潮而上,(他們的身影)在萬仞高的驚濤駭浪中浮沉,翻騰著身子變換著各種姿態(tài),而旗尾卻一點(diǎn)也不被水沾濕,憑借這種(表演)來顯示他們(高超)的技能。

江岸上下十多里的地方里,滿眼都是華麗的服飾,路上堵滿了車馬,食物和別的各種東西都比平常貴上一倍,而租賃看棚的人非常多,即使是一席之地的`空地也不容有。

9.湖心亭看雪(張岱)。

崇禎五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鳥聲俱絕。是日更定矣,余拿一小舟擁毳衣爐火獨(dú)往湖心亭看雪。霧淞沆碭,天與云、與山、與水,上下一白。湖上影子惟長堤一痕,湖心亭一點(diǎn),與余舟一芥,舟中人兩三粒而已。到亭上,有兩人鋪氈對(duì)坐,一童子燒酒,爐正沸。見余大喜,曰:“湖中焉得更有此人?”拉余同飲。余強(qiáng)飲三大杯而別,問其姓氏,是金陵人,客此。及下船,舟子喃喃曰:“莫說相公癡,更有癡似相公者?!?/p>

譯文:

崇禎五年十二月,我住在西湖。接連下了三天的大雪,湖中行人、飛鳥的聲音都消失了。這一天凌晨后,我劃著一葉扁舟,穿著毛皮衣服、帶著火爐,獨(dú)自前往湖心亭看雪。(湖上)彌漫著水氣凝成的冰花,天與云與山與水,渾然一體,白茫茫一片。湖上(比較清晰的)影子,只有(淡淡的)一道長堤的痕跡,一點(diǎn)湖心亭的輪廓,和我的一葉小舟,舟中的兩三粒人影罷了。

到了亭子上,看見有兩個(gè)人已鋪好了氈子,相對(duì)而坐,一個(gè)童子正把酒爐里的酒燒得滾沸。(他們)看見我,非常高興地說:“在湖中怎么還能碰上(您)這樣(有閑情雅致)的人呢!”拉著我一同飲酒。我痛飲了三大杯,然后(和他們)道別。問他們的姓氏,得知他們是金陵人,在此地客居。等到(回來時(shí))下了船,船夫嘟噥道:“不要說相公您癡,還有像您一樣癡的人呢!”

10.詩四首。

一、《歸園田居》其三。

作者:陶淵明。

種豆南山下,草盛豆苗稀。

晨興理荒穢,帶月荷鋤歸。

道狹草木長,夕露沾我衣。

衣沾不足惜,但使愿無違。

譯文:。

南山坡下有我的豆地,雜草叢生,豆苗長得很稀。

清晨我下地松土除草,星月下我扛著鋤頭回家歇息。

草木覆蓋了狹窄的歸路,夜露打濕了我的粗布上衣。

衣服濕了又有什么可惜,只求我那心愿至死不移。

二、《使至塞上》。

作者:王維。

單車欲問邊,屬國過居延。

征蓬出漢塞,歸雁入?yún)翘臁?/p>

大漠孤煙直,長河落日?qǐng)A。

蕭關(guān)逢候騎,都護(hù)在燕然。

譯文:。

一隨輕車簡(jiǎn)從,將去宣慰將士護(hù)疆守邊,奉使前行啊,車輪轆轆輾過居延。

恰是路邊的蓬草,隨風(fēng)飄轉(zhuǎn)出了漢朝的世界,又如那天際的大雁,翱翔北飛進(jìn)入胡人的穹天。

只見——燦黃無限的沙漠,挺拔著一柱,灰黑直聚的燧煙,橫臥如帶的黃河,正低懸著一團(tuán),落日火紅的蒼涼與渾圓。

行程迢迢啊,終于到達(dá)蕭關(guān),恰逢偵察騎兵稟報(bào)——守將正在燕然前線。

三、《渡荊門送別》。

作者:李白。

渡遠(yuǎn)荊門外,來從楚國游。

山隨平野盡,江入大荒流。

月下飛天鏡,云生結(jié)海樓。

仍憐故鄉(xiāng)水,萬里送行舟。

譯文:。

詩人乘舟順流而下,經(jīng)過漫長的水路,來到荊門之外。

山已經(jīng)到了盡頭,江水就在這大荒野地上奔流,浩浩漫漫。

皎潔的明月在空中流轉(zhuǎn),如同飛在空中的明鏡。云氣勃郁,在大江面上變幻莫測(cè),如同海市蜃樓一般。

雖然進(jìn)入異地,我仍然依戀著故鄉(xiāng)的水水山山,不遠(yuǎn)萬里,一直伴著我這位游子。

四、《游山西村》。

作者:陸游。

莫笑農(nóng)家臘酒渾,豐年留客足雞豚。

山重水復(fù)疑無路,柳暗花明又一村。

簫鼓追隨春社近,衣冠簡(jiǎn)樸古風(fēng)存。

從今若許閑乘月,拄杖無時(shí)夜叩門。

譯文:。

不要笑話農(nóng)家的酒渾,豐收之年有豐足的佳肴款待客人。

一重重山,又一道道水,疑惑無路可行間,忽見柳色濃綠,花色明麗,一個(gè)村莊出現(xiàn)在眼前。

你吹著簫,我擊著鼓,結(jié)隊(duì)喜慶,春社祭日已臨近,布衣素冠,簡(jiǎn)樸的古風(fēng)依舊保存。

從今日起,如果允許乘著月光閑游,我這白發(fā)老翁也要隨夜乘興,拄著拐杖,敲開柴門。

翻譯古詩詞心得體會(huì)篇三

三日入廚下,洗手作羹湯。

未諳姑食性,先遣小姑嘗。

新婚三天來到廚房,洗手親自來作羹湯。

不知婆婆什么口味,做好先讓小姑品嘗。

三日:古代風(fēng)俗,新媳婦婚后三日須下廚房做飯菜。

羹:泛指做成濃的菜肴。

“未諳”句:意思是還不熟悉婆婆的口味。諳:熟悉。姑食性:婆婆的口味。

遣:讓。小姑:一作“小娘”。丈夫的妹妹。也稱小姑子。

中唐人以白描敘日常生活,往往曲盡人情。朱慶余《閨意上張水部》寫洞房花燭夜后的新嫁娘,令人過目不忘;王建《新嫁娘詞》內(nèi)容如朱詩之續(xù),藝術(shù)上亦不相讓。

古時(shí)常言新媳婦難當(dāng),在于夫婿之上還有公婆。夫婿稱心還不行,還得婆婆順眼,第一印象非常重要。古代女子過門第三天(俗稱“過三朝”),照例要下廚做菜,這習(xí)俗到清代還保持著,《儒林外史》二十七回:“南京的風(fēng)俗,但凡新媳婦進(jìn)門,三天就要到廚下去收拾一樣菜,發(fā)個(gè)利市”。畫眉入時(shí)固然重要,拿味合口則更為緊要。所以新媳婦總會(huì)有幾分忐忑不安的。

“三日入廚下”直賦其事,同時(shí)也交待出新婚的特定程序?!跋词帧北臼遣僮髦袩o關(guān)緊要的環(huán)節(jié),寫出來就有表現(xiàn)新婦慎重小心的功效——看來她是頗為內(nèi)行,卻分明有幾分躊躇。原因很簡(jiǎn)單:“未諳姑(婆婆)食性”??紤]到姑食性的問題,頗見出新婦的精細(xì)。同樣一道羹湯,興許有說咸,有說淡。這里不僅有個(gè)客觀好壞標(biāo)準(zhǔn),還有個(gè)主觀好惡標(biāo)準(zhǔn)。“知己不知彼”,是不能穩(wěn)操勝券的。她需要參謀,還要考慮誰來參謀。夫婿么,十個(gè)男兒九粗心,他在回答母親食性問題上,也許遠(yuǎn)不如對(duì)“畫眉深淺”的問題來得那么叫人放心。而女兒才是最體貼娘親的,女兒的習(xí)慣往往來自母親的習(xí)慣,食性亦然。所以新嫁娘找準(zhǔn)“小姑”。味”這東西,說不清而辨得出,不消問而只須請(qǐng)“嘗”。小姑小到什么程度不得而知,總未成年,還很稚氣。她也許心想嘗湯而末敢僭先的,所以新嫂子要“遣”而嘗之。姑嫂之間,嫂是尊長。對(duì)夫婿要低聲問,對(duì)小姑則可“遣”矣。情事各別,均應(yīng)服從于規(guī)定情景。這兩句切合人物的身份和特定的生活情境,寫得細(xì)膩傳神。

詩人寫到“嘗”字為止,以下的事情,就要由讀者去補(bǔ)充了。這樣反覺余味無窮,體裁的限制轉(zhuǎn)化為表達(dá)的優(yōu)長。由于詩人善于描寫特定情境下的特定心理,寥寥幾筆便勾出了一個(gè)栩栩如生的慧黠的新嫁娘的形象,生活氣息非常濃厚。

這組詩共三首,其中第三首(“三日入廚下”)最受推崇。下面是中國唐代文學(xué)學(xué)會(huì)常務(wù)理事、中國韻文學(xué)會(huì)常務(wù)理事兼詩學(xué)分會(huì)會(huì)長、安徽師范大學(xué)中國古代文學(xué)專業(yè)博士生導(dǎo)師余恕誠教授對(duì)此詩的賞析。

“新媳婦難當(dāng)”——在舊社會(huì)人們普遍有這種看法。但也有些新媳婦在令人作難的處境中找到了辦法,應(yīng)付了難局,使得事情的發(fā)展帶有戲劇性,甚至富有詩趣,像王建的這首詩所寫的,即屬于此類。這也是唐代社會(huì)封建禮教控制相對(duì)放松,婦女們的巧思慧心多少能夠得以表現(xiàn)出來的一種反映。

“三日入廚下,洗手作羹湯?!惫糯蛹藓蟮牡谌欤追Q“過三朝”,依照習(xí)俗要下廚房做菜。“三日”,正見其為“新嫁娘”?!跋词肿鞲?,“洗手”標(biāo)志著第一次用自己的雙手在婆家開始她的勞動(dòng),表現(xiàn)新媳婦鄭重其事,力求做得潔凈爽利。

但是,婆婆喜愛什么樣的飯菜,對(duì)她來說尚屬未知數(shù)。粗心的媳婦也許憑自己的口味,自以為做了一手好菜,實(shí)際上公婆吃起來卻為之皺眉呢。因此,細(xì)心、聰慧的媳婦,考慮就深入了一步,她想事先掌握婆婆的口味,要讓第一回上桌的菜,就能使婆婆滿意。

“未諳姑食性,先遣小姑嘗。”這是多么聰明、細(xì)心,甚至帶有點(diǎn)狡黠的新嫁娘!她想出了很妙的一招——讓小姑先嘗嘗羹湯。為什么要讓小姑先嘗,而不像朱慶馀《閨意獻(xiàn)張水部》那樣問她的丈夫呢?朱詩云“畫眉深淺入時(shí)無”,之所以要問丈夫,因?yàn)樯钜苟捶坷镏挥姓煞蚩蓡?。而廚房則是小姑經(jīng)常出入之所,羹湯做好之后,要想得到能夠代表婆婆的人親口嘗一嘗,則非小姑不可。所以,從“三日入廚”,到“洗手”,到“先遣小姑嘗”,不僅和人物身份,而且和具體的環(huán)境、場(chǎng)所,一一緊緊相扣。語雖淺白。卻頗為得體,合情合理。新娘的機(jī)靈聰敏,心計(jì)巧思,躍然紙上?!跋惹残」脟L”,真是于細(xì)微處見精神。沈德潛評(píng)論說:“詩到真處,一字不可易?!?/p>

《新嫁娘詞》所具有的典型意義,固然可以使人聯(lián)想到這些,但是要直接就寫這些入詩,則不免帶有庸俗氣。而在這首詩中,因?yàn)樗托录弈锏撵`機(jī)慧心,和小姑的天真,以及婆婆反將入于新嫁娘彀中等情事聯(lián)系在一起,才顯得富有詩意和耐人尋味。

像這樣的詩,在如何從生活中發(fā)現(xiàn)和把握有詩意的題材方面,似乎能夠給讀者一些啟示。

讀這首詩,人們對(duì)新嫁娘的聰明和心計(jì)無疑是欣賞的,詩味也正在這里。新嫁娘所循的,實(shí)際上是這樣一個(gè)推理過程:一、前提:長期共同生活,會(huì)有相近的食性;二、小姑是婆婆撫養(yǎng)大的,食性當(dāng)與婆婆一致;三、所以由小姑的食性可以推知婆婆的食性。但這樣一類推理過程,并不是在任何場(chǎng)合下都能和詩相結(jié)合。像有人在箋注此詩時(shí)所講的:“我們初入社會(huì),一切情形不大熟悉,也非得先就教于老練的人不可。”

翻譯古詩詞心得體會(huì)篇四

寶髻松松挽就,鉛華淡淡妝成。青煙翠霧罩輕盈,飛絮游絲無定。

相見爭(zhēng)如不見,有情何似無情。笙歌散后酒初醒,深院月斜人靜。

譯文。

挽了一個(gè)松松的云髻,化上了淡淡的妝容。青煙翠霧般的羅衣,籠罩著她輕盈的身體。她的舞姿就像飛絮和游絲一樣,飄忽不定。

此番一見不如不見,多情不如無情。笙歌散后,醉酒初醒,庭院深深,斜月高掛,四處無聲。

注釋。

西江月:詞牌名。

寶髻:婦女頭上帶有珍貴飾品的發(fā)髻。

鉛華:鉛粉、脂粉。

“青煙翠霧”二句:形容珠翠冠的盛飾,皆為婦女的頭飾。輕盈:形容女子的儀態(tài)美。

爭(zhēng)如:怎如、倒不如。

司馬光不以詞作著名。然而,北宋詞風(fēng)甚盛之時(shí),一些名臣如韓縝、韓琦、范仲淹都能事業(yè)之余寫出很好的詞,司馬光也不例外。他的詞作不多,遺留下來的只有三首,多系風(fēng)情之作。其詞不加虛飾,直抒胸臆,繼承了“國風(fēng)好色”、“《小雅》怨悱”的優(yōu)良傳統(tǒng)。此詞中的“相見爭(zhēng)如不見,多情何似無情”,即是寫情的佳句。這說明,司馬光并非假道學(xué),而能表達(dá)真率的感情。

上片寫宴會(huì)所遇舞妓的美姿,下片寫對(duì)她的戀情,開頭兩句,寫出這個(gè)姑娘不同尋常:她并不濃妝艷抹,刻意修飾,只是松松地?fù)Q成了一個(gè)云髻,薄薄地搽了點(diǎn)鉛粉。次兩句寫出她的舞姿:青煙翠霧般的羅衣,籠罩著她的輕盈的體態(tài),象柳絮游絲那樣和柔纖麗而飄忽無定。下闋的頭兩句陡然轉(zhuǎn)到對(duì)這個(gè)姑娘的情上來:“相見爭(zhēng)如不見,有情何似無情”,上句謂見后反惹相思,不如當(dāng)時(shí)不見;下句謂人還是無情的好,無情即不會(huì)為情而痛苦。以理語反襯出這位姑娘色藝之可愛,惹人情思。最后兩句寫席散酒醒之后的追思與悵惘。

這首小令只幅之內(nèi)把驚艷、鐘情到追念的全過程都反映出來,而又能含蓄不盡,給人們留下想象的余地,寫法別致。它不從正面描寫那個(gè)姑娘長得多么美,只是從發(fā)髻上、臉粉上,略加點(diǎn)染就勾勒出一個(gè)淡雅絕俗的美人形象;然后又體態(tài)上、舞姿上加以渲染:“飛絮游絲無定”,連用兩個(gè)比喻把她的輕歌曼舞的神態(tài)表現(xiàn)出來。而這首詞寫得最精彩的還是歇拍兩句。當(dāng)他即席動(dòng)情之后,從醉中醒了過來,又月斜人靜的時(shí)候,種種復(fù)雜的感受都盡括“深院月斜人靜”這一景語中,達(dá)到了“不著一字,盡得風(fēng)流”的境界。

從結(jié)構(gòu)上說,詞的上片寫其人其境,營造出惝恍飄忽,撲朔迷離的意境,下片寫自己的感受,性靈流露,雅而不俗,余味深長。全詞造句自然,意不晦澀,語不雕琢,隨手寫來,妥貼停勻,足見司馬光作詞雖為余技,卻也顯示出學(xué)識(shí)之厚與感情之富。

翻譯古詩詞心得體會(huì)篇五

長安一片月,萬戶搗衣聲。

秋風(fēng)吹不盡,總是玉關(guān)情。

何日平胡虜,良人罷遠(yuǎn)征。

長安城內(nèi)一片月光,千戶萬戶都在搗衣。

秋風(fēng)吹送搗衣聲聲,家家懷念戍邊之人。

何時(shí)才能平息邊境戰(zhàn)爭(zhēng),讓我丈夫結(jié)束遠(yuǎn)征。

1、一片月:一片皎潔的月光。

2、萬戶:千家萬戶。搗衣:把衣料放在石砧上用棒槌捶擊,使衣料綿軟以便裁縫;將洗過頭次的臟衣放在石板上捶擊,去渾水,再清洗。

3、吹不盡:吹不散。

4、玉關(guān):玉門關(guān),故址在今甘肅省敦煌縣西北,此處代指良人戍邊之地。

5、平胡虜:平定侵?jǐn)_邊境的敵人。

6、良人:古時(shí)婦女對(duì)丈夫的稱呼。《詩·唐風(fēng)·綢繆》:“今夕何夕,見此良人?!绷T:結(jié)束。

全詩寫征夫之妻秋夜懷思遠(yuǎn)征邊陲的良人,希望早日結(jié)束戰(zhàn)爭(zhēng),丈夫免于離家去遠(yuǎn)征。雖未直寫愛情,卻字字滲透著真摯情意;雖沒有高談時(shí)局,卻又不離時(shí)局。情調(diào)用意,都沒有脫離邊塞詩的風(fēng)韻。

月色如銀的京城,表面上一片平靜,但搗衣聲中卻蘊(yùn)含著千家萬戶的痛苦;秋風(fēng)不息,也寄托著對(duì)邊關(guān)思念的深情。讀來讓人怦然心動(dòng)。結(jié)句是閨婦的期待,也是征人的心聲。

籠統(tǒng)而言,詩人的手法是先景語后情語,而情景始終交融。“長安一片月”是寫景,同時(shí)又是緊扣題面,寫出了“秋月?lián)P明輝”的季節(jié)特點(diǎn)。而見月懷人是古典詩歌傳統(tǒng)的表現(xiàn)方法,加之秋來是趕制征衣的季節(jié),所以寫月也有起興的意義。此外,月明如晝,正好搗衣,而那“玉戶簾中卷不去,搗衣砧上拂還來”的月光,也容易勾起思婦的相思之情。制衣的布帛須先置砧上,用杵搗平搗軟,是謂“搗衣”。這明朗的月夜,長安城就沉浸在一片此起彼落的砧杵聲中,而這種特殊的“秋聲”,對(duì)于思婦又是一種難耐的挑撥。“一片”、“萬戶”,寫光寫聲,似對(duì)非對(duì),措辭天然而得詠嘆味。秋風(fēng),也是撩人愁緒的,“秋風(fēng)入窗里,羅帳起飄揚(yáng)”,便是對(duì)思婦的第三重挑撥。月朗風(fēng)清,風(fēng)送砧聲,聲聲都是懷念玉關(guān)征人的深情。用“總是”二字,情思益見深長。這里,秋月秋聲與秋風(fēng)織成渾成的境界,見境不見人,而人物卻好像真的在,“玉關(guān)情”也很濃。王夫之評(píng)價(jià)說:“前四句是天壤間生成好句,被太白拾得?!保ā短圃娫u(píng)選》)此情之濃,不可遏止,于是有了末二句直表思婦的心聲:“何日平胡虜,良人罷遠(yuǎn)征?”后世的某些人偏愛“含蓄”,如田同之就曾說:“余竊謂刪去末二句作絕句,更覺渾含無盡?!保ā段髌栽娬f》)其實(shí)未必是這樣?!安恢柚{妙,聲勢(shì)出口心”(《大子夜歌》),慷慨天然,是民歌本色,原本不必故意使用那種吞吞吐吐的用語。而從內(nèi)容上看,正如沈德潛指出的“本閨情語而忽冀罷征”(《說詩晬語》),使詩歌思想內(nèi)容大大深化,更具社會(huì)意義,表現(xiàn)出古代勞動(dòng)人民冀求能過和平生活的善良愿望。全詩手法如同電影,有畫面,有“畫外音”。月照長安萬戶、風(fēng)送砧聲、化入玉門關(guān)外荒寒的月景、插曲:“何日平胡虜,良人罷遠(yuǎn)征?!薄@是十分有意味的詩境,讀者須知,這種猶如女聲合唱的“插曲”決不多余,它是畫面的有機(jī)組成部分,在畫外也在畫中,它回腸蕩氣,激動(dòng)人心。因此,《秋歌》從正面寫到思情,而有不盡之情。

六朝樂府的《清商曲·吳聲歌曲》里有《子夜四時(shí)歌》,李白這組詩是沿用樂府舊題創(chuàng)作的新詞,其創(chuàng)作的具體時(shí)間難以考證。

翻譯古詩詞心得體會(huì)篇六

古詩詞是中國文化的瑰寶,具有著深遠(yuǎn)的歷史意義和藝術(shù)價(jià)值。在翻譯古詩詞的過程中,我們不僅需要準(zhǔn)確地傳遞原詩所表達(dá)的意境和情感,更需要對(duì)其背景和文化內(nèi)涵有一定的了解。通過翻譯古詩詞,不僅可以更好地理解中國文化的精髓,還能夠提升我們的文字表達(dá)能力和翻譯水平。在這篇文章中,我將分享自己在翻譯古詩詞的心得體會(huì)。

第二段:破題。

翻譯古詩詞不同于普通的翻譯工作,它需要具備對(duì)語言、文學(xué)、歷史、文化等多方面的知識(shí)積累。在翻譯過程中,常常遇到難以表達(dá)的文化差異,更需要我們有一種“跨文化的翻譯思維能力”,才能準(zhǔn)確地傳達(dá)詩句的含義。同時(shí),在選擇詞語和句子表達(dá)方式時(shí),也可以運(yùn)用一些文學(xué)技巧,如修辭手法、對(duì)偶等,以保持原詩的韻律和語感。翻譯古詩詞需要我們有扎實(shí)的基礎(chǔ)和細(xì)致的耐心,更需要我們具有對(duì)文化多元性的包容和理解,以保持原詩的原汁原味。

第三段:體驗(yàn)。

在翻譯古詩詞中,最大的感受就是通過詩句中的文字和意境,深刻地感受到文化的底蘊(yùn)和內(nèi)涵。例如《靜夜思》這首經(jīng)典的唐詩,“床前明月光,疑是地上霜,舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng)?!蓖ㄟ^這四句簡(jiǎn)短而意境深遠(yuǎn)的詩句,我們可以想象出夜晚靜謐的畫面,感受到孤寂中的古人對(duì)家鄉(xiāng)的思念之情。通過翻譯這首詩,我們也可以更好地傳達(dá)這種情感,讓讀者更深刻地體驗(yàn)到詩句中蘊(yùn)含的文化價(jià)值。

第四段:反思。

翻譯古詩詞不僅需要我們對(duì)語言和文化有著充分的了解,更需要我們的認(rèn)真態(tài)度和耐心。在翻譯古詩詞的過程中,我們常常會(huì)遇到難以理解的字句和語句,需要通過查詢資料和深入思考來解決。這種過程可能需要耗費(fèi)較長時(shí)間和精力,但它會(huì)讓我們更好地理解詩句的含義,更深入地領(lǐng)略到其中蘊(yùn)含的文化內(nèi)涵。

第五段:總結(jié)。

通過翻譯古詩詞,我們可以更好地理解和傳承中國的文化精髓。翻譯古詩詞需要我們具有對(duì)文化多元性的包容和理解,具有扎實(shí)的基礎(chǔ)和細(xì)致的耐心。在翻譯的過程中,我們需要進(jìn)行反復(fù)推敲和深入思考,以保持原詩的原汁原味。通過翻譯古詩詞,不僅可以提升我們的文字表達(dá)能力和翻譯水平,更能夠讓我們更深刻地體驗(yàn)到詩歌中所包含的文化情感和價(jià)值。

翻譯古詩詞心得體會(huì)篇七

作者:高克禮。

尋致爭(zhēng)不致爭(zhēng),既言定先言定。論至誠俺至誠,你薄幸誰薄幸?豈不聞舉頭三尺有神明,忘義多應(yīng)當(dāng)罪名!海神廟見有他為證。似王魁負(fù)桂英,磣可可海誓山盟。繡帶里難逃命,裙刀上更自刑,活取了個(gè)年少書生。

該爭(zhēng)辯的卻不爭(zhēng)辯,已經(jīng)說定的就要言而有信。要論至誠我最至誠,不要你薄幸無情還有誰薄幸無情。難道不知道舉頭三尺就有神明,忘恩負(fù)義的都會(huì)擔(dān)當(dāng)罪名。海神廟的故事可以憑證。像王魁負(fù)桂英。想當(dāng)初他曾經(jīng)在神前海誓山盟,后來他負(fù)情,終于未能在女人手中逃卻生命,自殺身亡的桂英女,最終處死了這個(gè)年少書生。

雁兒落過得勝令:雙調(diào)帶過曲。又名《鴻門凱歌》。

致爭(zhēng):爭(zhēng)氣。

當(dāng)罪名:擔(dān)罪名,承當(dāng)罪責(zé)。

翻譯古詩詞心得體會(huì)篇八

原文:

馨香餅餌,新鮮瓜果,乞巧千門萬戶。到頭人事控?fù)浑y,與拙底、無多來去。

癡兒妄想,夜看銀漢,要待云車飛度。誰知牛女已尊年,又那得、歡娛意緒。

賞析:

宦海沉浮,恰如海的潮漲潮落,永無停息。尤其是在調(diào)遷頻繁卻無法擔(dān)當(dāng)大任、壯志難酬時(shí),其落寞的心情更為沉重。此詞抒寫的就是宦海浮沉的落寞心情。起筆三句敘事:扁舟昨天剛停泊,今天就來到高亭上,極目遠(yuǎn)望千里閑云?!伴e云”也顯出一股輕松之感。但是,他畢竟是來散心的,以解胸中郁悶,“孤”字見出他的孤獨(dú)感,“目斷閑云千里”也隱約透出念遠(yuǎn)、懷鄉(xiāng)之意。作者的心情并不那么閑適,而較為復(fù)雜,有如夏末秋初的黃昏那和著涼意的熱燥,使人并不好受。

“前山急雨過溪來,盡洗卻、人間暑氣”。天順人意,降下一陣好雨!將那熱燥一洗而空,仿佛人世間的一切塵垢連同自己那些莫名的煩悶也一洗而空。此詞的“前山急雨過溪來”又加之“盡洗卻”,這樣的心情表現(xiàn)得更為痛快。此時(shí)他的愁悶似乎散去了,他得到了很大的滿足。過片寫雨后情景?!澳壶f木末,落鳧天際,都是一團(tuán)秋意?!睒O目秋景一片高遠(yuǎn),可是,暮色寒鴉卻不無一種惆悵的意味,作者遂以“一團(tuán)”來形容這秋意?!耙粓F(tuán)”,即憂絲難理,煩躁中難堪的心境,委婉地表現(xiàn)出來。所以下面說:“癡兒騃女賀新涼,也不道、西風(fēng)又起。”新秋的涼爽是可喜的,可是在不知不覺間,西風(fēng)起了,節(jié)序便又推移了。這句是從蘇軾的《洞仙歌》:“但屈指西風(fēng)幾時(shí)來,又不道流年暗中偷換?!鞭D(zhuǎn)化而來。表達(dá)出作者此時(shí)的情緒底蘊(yùn):他是在感嘆似水的流年。以“癡區(qū)騃女”作反襯,益發(fā)顯得悲涼。

翻譯古詩詞心得體會(huì)篇九

原文:

春到南樓雪盡。驚動(dòng)燈期花信。小雨一番寒。倚闌干。

莫把欄干頻倚。一望幾重?zé)熕?。何處是京華。暮云遮。

譯文。

春天來臨,南樓上的積雪已經(jīng)化盡。春到來,元宵燈節(jié)期間群花也依次綻放。剛下過小雨仍有寒意,獨(dú)自一人依靠著闌干思緒飄遠(yuǎn)。

不要總是依靠在闌干上,因?yàn)樘魍h(yuǎn)方也只能看到那層層疊疊的煙水。汴梁在哪里呢?被黃昏時(shí)的云霞與霧氣遮住了。

注釋。

燈期:指元宵燈節(jié)期間。

花信:指群花開放的消息。

賞析:

此為作者的代表作之一。全詞語淡情深,清新索雅,一波三折,將客中思?xì)w的情懷抒寫得娓婉動(dòng)人。

上片首兩句先寫客中值上元燈節(jié)?!把┍M”則見日暖風(fēng)和,大地回春?!秴问洗呵?。貴信》云:“春之德風(fēng),風(fēng)不信(不如期而至),則其花不盛。”故謂花開時(shí)風(fēng)名花信風(fēng)。而農(nóng)歷正月十五日上元節(jié)又稱燈節(jié),為賞燈之期。此“燈期”之花信為“小桃”,上元前后即著花,狀如垂絲海棠。歐陽修詠小桃詩所云“初見今年第一枝”者是。所謂“驚動(dòng)”,即言春到南樓,時(shí)值元宵,小桃開放,如從睡夢(mèng)中驚醒。

四兩句,寫倚“南樓”之欄干,承上“燈期花信”而來,詞意有所轉(zhuǎn)折。獨(dú)倚欄干之人,必不游眾之中,而這一番寒意,是因?yàn)閯傁逻^的一場(chǎng)小雨,還是因?yàn)榭托谋瘺龅木壒?,亦是斷難分辨。

過片“莫把欄干頻倚”,翻進(jìn)一層寫歸思之切。

所以強(qiáng)言莫倚,是因?yàn)橐袡诟梢仓荒堋啊麕字責(zé)熕保刂丿B疊的煙水云山遮斷了故國的望眼。接下來“何處是京華”,全是望尋之神,說明他欲罷不能?!熬┤A”指京都,即汴京。最后再作否決:“暮云遮”,即還是望而不見。此句似暗用李太白“總為浮云能蔽日,長安不見使人愁”詩意,既寫景兼以寄慨,實(shí)有比義。

這首詞清雅情深,當(dāng)為詞人的代表作。

翻譯古詩詞心得體會(huì)篇十

遠(yuǎn)接商周祚最長,北盟齊晉勢(shì)爭(zhēng)強(qiáng)。

章華歌舞終蕭瑟,云夢(mèng)風(fēng)煙舊莽蒼。

草合故宮惟雁起,盜穿荒冢有狐藏。

離騷未盡靈均恨,志士千秋淚滿裳。

荊州十月早梅春,徂歲真同下阪輪。

天地何心窮壯士,江湖從古著羈臣。

淋漓痛飲長亭暮,慷慨悲歌白發(fā)新。

欲吊章華無處問,廢城霜露濕荊榛。

第一首從回顧楚國興起和發(fā)展的歷史著筆,與其衰落敗亡的結(jié)局以及今日遺址荒蕪的景象,作強(qiáng)烈的對(duì)比?!斑h(yuǎn)接商周祚最長,北盟齊晉勢(shì)爭(zhēng)強(qiáng)?!笔钦f楚國遠(yuǎn)承商周二代的王業(yè),國統(tǒng)由來久長,在發(fā)展鼎盛時(shí)期,曾和齊晉結(jié)盟,對(duì)抗強(qiáng)秦。楚原是商的屬國,后至周,又被周成王正式封為諸侯國。因此可以說“是遠(yuǎn)接商周祚最長”了。“祚”,指王統(tǒng)。

第二聯(lián)順接上聯(lián)意,寫楚國最終由盛而衰,以至為秦所滅。“章華歌舞終蕭瑟”,寫的便是這種歷史的結(jié)局?!罢氯A”,即章華臺(tái),楚國離宮,舊址有幾處,此當(dāng)指沙市之豫章臺(tái)。當(dāng)年章華臺(tái)上的歌舞,早已蕭索寂寥了,但是,“云夢(mèng)風(fēng)煙舊莽蒼”:楚地著名的云夢(mèng)澤,氣象依舊,風(fēng)煙迷蒙,闊大蒼茫。這里,詩人以章華歌舞之短暫映照云夢(mèng)風(fēng)煙之永恒,產(chǎn)生強(qiáng)烈對(duì)比,抒發(fā)物是人非之感嘆,揭示出歷史發(fā)展之無情。

第三聯(lián)由歷史的回顧轉(zhuǎn)為對(duì)眼前景象的描寫:“草合故宮惟雁起,盜穿荒冢有狐藏?!碑?dāng)年郢都宮殿舊址,如今已野草滋蔓,唯見雁群時(shí)時(shí)飛起;早已被盜掘的荒墳野冢,如今成了狐兔藏身之所。這景象是多么凄涼敗落,它既是詩人眼前所見之景,又是當(dāng)年楚國衰亡的象征。而導(dǎo)致楚國衰亡的原因,正是屈原在《離騷》中所尖銳指出的,貴族蒙蔽君王,嫉賢還能,朋比為奸惑亂國政。這一歷史的教訓(xùn),使得千秋仁人志士莫不感到感慨萬分,熱淚沾裳。末聯(lián)“離騷未盡靈均恨,志士千秋淚滿裳?!笔窃娙藢?duì)楚之衰亡所作的結(jié)論,也是全詩主旨之所在?!办`均”是屈原的字,“靈均恨”,既是屈原在《離騷》中所無法盡情宣泄的家國無窮之恨,也是陸游在這首詩中所要表達(dá)的與屈原共命之嘆。

第一首以議論起筆,以抒情落筆,中間兩聯(lián)寫景,情寓于景。第二首則首尾寫景,中間抒情,情因景而發(fā)。第一聯(lián):“荊州十月早梅春,徂歲真同下阪輪?!薄扒G州”,即指郢都;“徂歲”,猶言過去的歲月;“下阪輪”,即下坡的車輪,這里用以形容流光迅速。此聯(lián)是說荊州十月便是早梅初開的小陽春氣候了,時(shí)光的流逝的感慨,這是一個(gè)胸懷大志、迫切要求報(bào)國效命的志士的感慨,是在對(duì)自然界客觀規(guī)律的認(rèn)識(shí)中包含著對(duì)人事代謝現(xiàn)象的探尋。第二聯(lián)由對(duì)屈原的懷想而抒發(fā)對(duì)古往今來仁人志士壯志難酬的憤慨,這是傷古,又是悼今?!疤斓睾涡母F壯士?江湖自古著羈臣?!睂懙脴O為沉重。是啊,天行有常,何曾有導(dǎo)致壯士途窮困厄之心;自古以來,皆因人事之非,以致多少像屈原這樣的貞臣節(jié)士去國離鄉(xiāng),放逐江湖。這一切怎不令人頓生怨憤,非淋漓痛飲焉能排遣,非慷慨悲歌何以發(fā)泄。詩的第三聯(lián)“淋漓痛飲長亭暮,慷慨悲歌白發(fā)新。”正是表達(dá)這樣一種感情。但是,詩人心中那報(bào)國無門的怨憤和苦悶是無法解脫的,所以“淋漓痛飲”于長亭薄暮之中,更顯孤獨(dú);“慷慨悲歌”于白發(fā)初生之際,自增惆悵。這種心情只有澤畔行吟的屈原可以與之相通,美人遲暮悲今古,一瓣心香吊屈平。但眼前卻是“欲吊章華無處問,廢城霜露濕荊榛?!蹦┞?lián)勾畫出的這種荊榛滿地、霜露侵入的慘淡景象,深深地印在詩人的心上,也引起讀者的沉思。

陸游的優(yōu)秀詩篇大都回蕩著愛國激情。在這組詩中,詩人的一紙?jiān)娗?,又是通過郢都古今盛衰的強(qiáng)烈對(duì)比來表現(xiàn)的,并且借屈原的千古遺恨來抒發(fā)自己的愛國之情。楊萬里說陸游詩“盡拾靈均怨句新”(《跋陸務(wù)觀劍詩稿》),正可概括這首詩的特色,讀后,確如朱熹所云:“令人三嘆不能自已?!保ā洞鹦燧d叔賡》)公元年1178(淳熙五年)五月,陸游又寫了《楚城》:“江上荒城猿鳥悲,隔江便是屈原祠。一千五百年間事,只有灘聲似舊時(shí)。”皆抒發(fā)同一感慨。

翻譯古詩詞心得體會(huì)篇十一

翻譯古詩詞是一種藝術(shù),是對(duì)詩人情感的傳遞。翻譯的難處在于對(duì)于語言和文化的了解,因此,掌握翻譯技巧和方法是非常重要的。在本文中,我將探討我的翻譯古詩詞的體驗(yàn),以及我所得到的啟示和體會(huì)。

第二段:理解和背景。

要將古詩詞翻譯成現(xiàn)代語言,首先應(yīng)該理解它們的意義和背景。有時(shí)候,我們可能需要深入研究歷史、文化和語言等方面的資料。例如,翻譯王之渙的《登鸛雀樓》時(shí),我們需要了解漢代的政治和文化背景,以及對(duì)“富貴”和“高處”等詞的解釋。只有通曉了這些背景,我們才能用現(xiàn)代語言更好地傳達(dá)詩人的意圖。

第三段:傳遞想法和表達(dá)情感。

古詩詞主要是通過意象和符號(hào)來傳遞想法和表達(dá)情感的。翻譯的時(shí)候,我們必須深入品味古人的情感和主題。例如,翻譯李清照的《如夢(mèng)令》時(shí),我們需要領(lǐng)會(huì)詩中的憂愁和難舍離別之情,并尋找與之相當(dāng)?shù)默F(xiàn)代表達(dá)方式。只有這樣,我們才能盡可能地在現(xiàn)代語言中保留詩人的意圖和情感。

第四段:語言的風(fēng)格和對(duì)詩詞的尊重。

語言的風(fēng)格是翻譯中的重點(diǎn)。古詩詞的語言特點(diǎn)很多,包括押韻、對(duì)仗、借光、典故等等。我們必須盡最大的努力,將這些特點(diǎn)在翻譯中保留。例如,當(dāng)翻譯李白的《將進(jìn)酒》時(shí),我們必須在現(xiàn)代語言中找到相似的韻腳和節(jié)奏,并且保留其句式和詞匯,以確保確切地表達(dá)詩人的意圖。

第五段:結(jié)論。

翻譯古詩詞是一項(xiàng)不斷磨煉技巧的任務(wù)。它要求深入了解背景知識(shí),熟悉語言和文化,理解詩人的情感和主題,并靈活運(yùn)用語言技巧。在這個(gè)過程中,我們要盡量用現(xiàn)代語言保留古人的意圖和情感,同時(shí)還要尊重古詩詞的語言風(fēng)格和文化傳統(tǒng)??傊?,翻譯古詩詞需要的是耐心和情感,需要的是用心和愛。

您可能關(guān)注的文檔